翻译专业-开题报告新(1)

合集下载

英语翻译方向的开题报告

英语翻译方向的开题报告

英语翻译方向的开题报告英语翻译方向的开题报告一、选题背景及意义英语翻译作为一门重要的语言学科,对于促进不同国家和文化之间的交流与合作起着至关重要的作用。

随着全球化进程的加快,英语翻译的需求也越来越大,因此深入研究英语翻译方向的问题具有重要的理论和实践意义。

二、研究目的和研究问题本研究旨在探讨英语翻译方向的相关问题,包括翻译理论、翻译方法和翻译实践等方面。

具体研究问题如下:1. 英语翻译的理论基础是什么?2. 英语翻译的方法有哪些?各自的特点和适用场景是什么?3. 英语翻译实践中存在的问题有哪些?如何解决这些问题?通过对这些问题的研究,可以为英语翻译的发展提供理论指导和实践经验。

三、研究方法和步骤本研究将采用文献综述和实证研究相结合的方法,具体步骤如下:1. 收集相关文献,包括翻译理论、翻译方法和翻译实践方面的经典著作和最新研究成果。

2. 对文献进行综述和分析,总结英语翻译的理论基础和方法特点。

3. 结合实际案例,对英语翻译实践中存在的问题进行调研和分析。

4. 提出解决问题的建议和措施,为英语翻译实践提供参考和借鉴。

通过以上步骤,可以全面了解英语翻译方向的现状和问题,并提出有针对性的解决方案。

四、预期研究结果和创新点本研究预期将得出以下结果:1. 对英语翻译的理论基础进行梳理和总结,明确其核心概念和基本原则。

2. 对英语翻译的方法进行分类和评价,分析各自的特点和适用场景。

3. 对英语翻译实践中存在的问题进行深入分析,提出解决问题的建议和措施。

本研究的创新点在于对英语翻译方向的综合研究,将理论和实践相结合,旨在为英语翻译的发展提供理论指导和实践经验。

五、研究的局限性和可行性分析本研究的局限性主要体现在以下几个方面:1. 数据的获取和分析可能存在一定的困难,需要耗费一定的时间和精力。

2. 由于研究时间和资源的限制,无法对所有英语翻译方向的问题进行全面研究,可能只能选择一些典型问题进行深入分析。

然而,本研究的可行性较高,主要原因如下:1. 文献综述是一种常见的研究方法,相关文献资源丰富,易于获取和分析。

英语翻译专业开题报告

英语翻译专业开题报告

英语翻译专业开题报告英语翻译专业开题报告一、选题背景随着全球化的加速发展,跨国交流与合作日益频繁,英语作为一种全球通用语言的地位变得愈发重要。

在这样的背景下,英语翻译专业的需求也越来越大。

本文将探讨英语翻译专业的开题报告,以期能够更好地了解该专业的发展趋势和应对方法。

二、研究目的本研究的目的在于探究英语翻译专业的发展现状、面临的挑战以及未来的发展方向。

通过对该专业的深入研究,可以为相关学生和从业者提供有针对性的建议和指导,促进英语翻译专业的健康发展。

三、研究方法本研究将采用文献综述和问卷调查相结合的方法进行。

首先,通过查阅相关文献资料,了解英语翻译专业的发展历程、现状和问题。

其次,设计并发放问卷调查,以收集学生和从业者的意见和建议。

最后,通过对文献和问卷数据的分析,得出结论并提出相应的建议。

四、研究内容1. 英语翻译专业的发展历程英语翻译专业的发展可以追溯到上个世纪初,当时随着国际交流的增加,人们对翻译人才的需求也逐渐增加。

然而,由于当时对翻译专业的认识不够深入和系统,培养出来的翻译人才往往不能满足实际需求。

随着时间的推移,翻译教育逐渐规范化,并逐步与语言学、文学等学科相结合,形成了独立的英语翻译专业。

2. 英语翻译专业的现状与问题目前,英语翻译专业在我国的高等教育体系中已经得到了广泛的认可和重视。

然而,与此同时,也存在一些问题。

首先,由于英语翻译专业的特殊性,培养出来的学生往往在实践能力方面存在一定的不足。

其次,随着机器翻译技术的不断发展,传统的人工翻译面临着一定的挑战。

此外,英语翻译专业的教学内容和方法也需要不断更新和改进。

3. 英语翻译专业的未来发展方向为了适应时代的发展和需求的变化,英语翻译专业需要不断调整和改进。

首先,应该注重培养学生的实践能力,提高其翻译实际操作的技能。

其次,应该加强对新兴技术的学习和应用,如机器翻译、云翻译等。

此外,还应加强与行业的合作,提供实习机会和就业指导,以提高学生的就业竞争力。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告在如今全球化的背景下,翻译成为了一个重要的职业。

因为人们需要在不同的语言之间进行沟通和交流,而翻译作为一种能够将不同语言的信息转化为可理解的形式的技能,成为了很多领域不可或缺的一部分。

因此,在大学中开设翻译报告这一课程是很有必要的。

本文将讨论翻译报告的开题报告。

一、翻译报告的目的和背景翻译报告这一课程是为了帮助学生提高翻译技巧、拓展视野、增强意识、提高综合素质而设立的。

在当今社会,翻译的意义和作用越来越受到人们的关注和重视。

随着全球化的发展,多语言交流已成为世界各地不可避免的现象。

各国之间的文化和经济交流更是要求翻译人员具备优秀的翻译技巧以及高度的文化素养。

因此,翻译报告这一课程的教学意义和实际应用价值都非常重要。

二、翻译报告的教学内容和方法翻译报告课程的教学内容主要包括翻译原理、翻译方法、翻译流程、翻译技巧以及翻译实践等内容。

其中,翻译原理是翻译报告课程的第一个环节,它是翻译成功的关键。

学生必须掌握翻译的基本原理和方法,包括语言、文化、历史背景等等,才能够做好翻译。

其次是翻译方法。

在翻译过程中,学生需要掌握不同翻译方法的优缺点,从而选取最适合的方法进行翻译。

翻译流程是翻译过程中的一个重要环节,它包括翻译前准备、翻译过程和翻译后的审校工作。

在翻译前准备中,学生需要了解原文的内容和背景,从而明确翻译目的和需求。

在翻译过程中,学生需要根据原文的特点和翻译要求,灵活运用多种技巧和方法进行翻译。

在翻译后的审校中,学生需要通过对翻译结果的检查和修正,确保翻译结果的准确性和流畅性。

翻译报告的教学方法包括课堂讲授、实践教学和翻译案例分析等方法。

课堂讲授是翻译报告教学中的基本方法,通过讲解理论知识和实际案例,帮助学生掌握翻译的基本原理和技巧。

实践教学是翻译报告教学的重点,通过实际翻译任务的完成,帮助学生培养翻译技能和应对实际翻译任务的能力。

翻译案例分析是翻译报告教学的重要环节,通过对翻译案例的分析和讨论,帮助学生加深对翻译原理和方法的理解,提高翻译技能和水平。

英语翻译论文开题报告

英语翻译论文开题报告

英语翻译论文开题报告英语翻译论文开题报告一、引言翻译作为一种语言交流的方式,扮演着重要的角色。

随着全球化的发展,翻译在国际交流中的地位越来越重要。

本论文旨在探讨英语翻译的相关问题,并提出解决方案。

二、研究背景随着信息技术的快速发展,翻译工具和机器翻译的应用越来越广泛。

然而,机器翻译仍然存在一些问题,如语义理解、文化差异等。

因此,人工翻译的需求仍然存在。

三、研究目的本论文的目的是探讨英语翻译的问题,并提出解决方案。

通过研究,我们希望能够提高翻译质量,减少误差,并促进跨文化交流。

四、研究方法本论文将采用文献综述和实证研究相结合的方法。

首先,我们将回顾相关的文献,了解当前英语翻译的研究现状和存在的问题。

然后,我们将进行实证研究,通过对比机器翻译和人工翻译的结果,分析其差异和原因。

五、研究内容1. 翻译理论本论文将首先回顾翻译理论的发展,包括功能对等理论、文化转换理论等。

通过了解翻译理论的基本原理,我们可以更好地理解翻译的本质和目标。

2. 翻译质量评估翻译质量是翻译工作的核心问题。

本论文将探讨翻译质量评估的方法和标准,如BLEU、TER等。

通过评估翻译质量,我们可以了解翻译的准确性和流畅性,并找出改进的方向。

3. 机器翻译的问题与挑战尽管机器翻译在某些方面取得了很大的进展,但仍然存在一些问题和挑战。

本论文将分析机器翻译的问题,如语义理解、文化差异等,并提出解决方案。

4. 人工翻译的优势与局限与机器翻译相比,人工翻译具有一定的优势,如更好的语义理解和文化适应性。

然而,人工翻译也存在一些局限性。

本论文将探讨人工翻译的优势与局限,并提出改进的方法。

六、预期结果通过对英语翻译的研究,我们预期可以提出一些改进机器翻译和人工翻译的方法,以提高翻译质量。

我们还希望能够促进跨文化交流,减少误解和误译。

七、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景、目的和方法。

2. 翻译理论:回顾翻译理论的发展和基本原理。

翻译方向论文开题报告

翻译方向论文开题报告

翻译方向论文开题报告翻译方向论文开题报告一、研究背景和意义翻译作为一种跨文化交际工具,在国际交流中起着重要的作用。

随着全球化的发展和国际交往的频繁,翻译的需求不断增加。

然而,翻译并非简单的语言转换,而是一种复杂的文化传递过程。

因此,研究翻译方向对于提高翻译质量、促进跨文化交流具有重要意义。

二、研究目的和研究问题本研究旨在探讨翻译方向的相关问题,以提高翻译质量和效率。

具体研究问题包括但不限于:1. 翻译方向对翻译质量的影响;2. 翻译方向的选择与翻译效率的关系;3. 不同语言间翻译方向的异同。

通过对这些问题的研究,可以为翻译实践提供理论指导,提高翻译质量和效率。

三、研究方法本研究将采用多种研究方法,包括文献综述、实证研究和对比分析等。

首先,通过文献综述,了解翻译方向的相关理论和研究现状。

然后,进行实证研究,通过实际翻译案例,分析翻译方向对翻译质量的影响,并探讨翻译方向的选择与翻译效率的关系。

最后,进行对比分析,比较不同语言间翻译方向的异同,寻找共性和差异。

四、预期结果本研究预期将得出以下结果:1. 翻译方向对翻译质量有一定影响,不同方向可能存在优劣之分;2. 翻译方向的选择与翻译效率有一定关系,不同方向可能影响翻译速度和准确度;3. 不同语言间翻译方向存在一定的异同,可能受到语言结构和文化差异的影响。

五、研究意义和应用前景本研究的意义在于提高翻译质量和效率,促进跨文化交流。

通过深入研究翻译方向的相关问题,可以为翻译实践提供理论指导,帮助翻译人员更好地选择翻译方向,提高翻译质量。

同时,研究结果还可为翻译工具和机器翻译的开发提供参考,提高翻译效率。

六、研究计划本研究计划分为以下几个阶段:1. 阶段一:文献综述。

对翻译方向的相关理论和研究现状进行综述,明确研究问题和研究目标。

2. 阶段二:实证研究。

通过实际翻译案例,分析翻译方向对翻译质量的影响,并探讨翻译方向的选择与翻译效率的关系。

3. 阶段三:对比分析。

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告翻译专业开题报告1How to Deal with Ellipsis in English-Chinese TranslationI. Purpose and SignificanceWith the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. Ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. What could be omittedare words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language.Some words and phrases are useless in Chinese but necessary in English. Articles in English are the most significant phenomenon from this aspect. They are very important in English, but we can hardly see any reflection of this part in Chinese. Ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text, making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic Chinese. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among China and English-speaking countries.II. Literature ReviewLong before, some people began to learn other countries’languages to understand others cultures. In China, Xuanzang was the first translator who not only translated the Sanskrit sutras into Chinese, but introduced the first Chinese writings to foreign countries, making foreigners understand China’s ancient culture. Meanwhile, he was the first to translate LaoTses works into Sanskrit. Indian scholars had a high opinion of Xuanzang, In China, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that Xuanzang is the first great translator.(Ye Lang, 20xx) We can say that it was Xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. Then, some big countries such as America, China, and so on became a melting pot.(Gu Zhengkun, 20xx) People have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.With China’s entry into WTO and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. A lot of foreign tourists come to visit China. While traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. Sometimes, they even feel confused. A lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. All of these poor translations do harm to our country’s international image, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (Ma Zuyi, 20xx). I am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. The love of tourism makes me feel the need to improve the translation. But every time when I have a trip, manyunsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. Tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.Communication plays a significant role in the globalized society. In order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. Of course, translation is one of them. All translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(Gu Jinming, 1997) From my perspective, they really have done a great job. And I want to retrospect the cause of their development. After a thorough evaluation, I choose a branch of translation—ellipsis in translation from English to Chinese, then I did the following jobs.I put all my researches and other stuffs together, and then I found that it is a common case in English and Chinese which draws much academic interest. In 1976, Halliday and Hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. This classification exerts great influence in academic circle. Thereafter, ellipsis in Chinese and English has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. This kind of study underlines differentiationsand similarities of ellipsis in Chinese and English.Another famous theory to explain ellipsis is Economy Principle. Economy Principle was put forward by Chomsky (1991,1993, and 1995) in his Generate Crammer. It maintains that language and linguistic study follow Economy Principle, which means using the least effort to express the most information. This principle just coincides with ellipsis in function.In this thesis, I think that brevity is the most obvious and common function of ellipsis, especially in daily language. And in both English and Chinese, people advocate brevity. Shakespeare once remarked, “brevity is the soul of wit”, and in Chinese there are numerous idioms like “yan jian yi gai” (meaning compendious). However, apart from the function of brevity, ellipsis embodies other functions which are also pretty common in the two languages but less noticed.(Hua Xianfa,20xx)These functions distribute in both English and Chinese unevenly and represent great colorfulness of language. Exploring other functions of ellipsis and searching for functional recreation in translation will be of much benefit to both English to Chinese and Chinese to English translation.I found that when Chinese authors try to analyse ellipsisin English to Chinese translation, they always initially put articles in the list. They consider that it is a common phenomenon that Chinese always leave out personal articles. While it is obviously different in English that almost every sentence has a subject, we can see articles fluently. That is because when we translate from English to Chinese, personal articles can be omitted, even though sometimes it may appear once, it can also be omitted if necessary. Furthermore, if the objects can be seen obviously, personal articles should also be omitted. However, it never happens in English. From this point, it is not only allowable but also necessary when we translate personal articles which are objects in sentences into Chinese.In my point of view, the development of society has in some way has deliberately promoted the way of people’s thinking, translation system has become more and more perfect, people from all over the world have enjoyed the convenience. However, we can not neglect that there are still some problems in this field in China, and we have less influential Chinese translators in the world. Therefore, we still have a long way to go in translation.III. Feasibility AnalysisThis academic paper is a feasible project and the reasons are as follows:1.I have great interests in the way of English-Chinese translation.2.I have already studied translation methods and have been familiar with the functions and applications of ellipsis .3.I have collected enough references both Chinese and Western on ellipsis intranslation and do a scrupulous study of the relationship between them.4.I have a carefully planned schedule and have worked outa detailed outline of this thesis.5.I have acquainted myself with the correct format, a clear and complete structure required by the academic paper, and my adequate English competence will enable me to write in fluent and precise English.6.My instructor is a qualified translator who is familiar with the subject I havechosen.IV. Problems of the research and solutions1. ProblemsDespite the references I have collected and read, a thorough study of ellipsis in English-Chinese translation fromthe point of freely using still needs far more. What’s more, owing to the limited ways of getting references in Xinjiang, I will have to make full use of my present resources. Also, this is the first time I have ever written such a serious academic paper. I am therefore a learner and lack the needed training and experience.2. Solutions(1) I shall make full use of my already acquired references which come from books, magazines and the Internet as well.(2) I shall value my own original thoughts and mainly rely on detailed analysis that I have read from the books which have closely idea with my purpose.(3) When I have difficulties in the writing process, I shall consult my instructor and seek for help.V. Necessary conditions1. Our university and school of foreign languages have provided the basic study and research conditions and facilities, including books and journals in the library and reading rooms.2. The Internet is another source of information and on the campus we have easy access to the Internet.3. I have been assigned an instructor to guide me through the whole process of planning and writing.VI. OutlineI. IntroductionA. A Brief Introduction of Ellipsis in TranslationB. What Should We Pay Attention to When Dealing with EllipsisC. The Reason Why Ellipsis Is So Widely Used in Translation1. Chinese Expressions Are Much Briefer Than That of English2. English Grammar Is Wee-Knit and Complete in Sentence StructureII. The Principles of EllipsisA. Omitted Words Must Be Useless And Unnecessary in the Translated WorksB. The Meaning of the Omitted Words Is Implied in the TestC. Omitted Words Which Are Self-EvidentШ. The Functions and Applications of EllipsisA. The Coherence of the Meaning of ExpressionB. The Coincidence of the Manner of Expression1. Ellipsis of Articlesa. Ellipsis of Definite Articlesb. Ellipsis of Indefinite Articles2. Ellipsis of Prepositions3. Ellipsis of Pronounsa. Ellipsis of Personal and Impersonal Pronounsb. Ellipsis of Indefinite Pronounsc. Ellipsis of Relative Pronouns4. Ellipsis of Conjunctionsa. Ellipsis of Coordinating Conjunctionsb. Ellipsis of Subordinate Conjunctions5. Ellipsis of Rhetorica. Ellipsis of Repeated Wordsb. Ellipsis of Synonyms翻译专业开题报告2选题的原因、基本内容:英语成语(idiom)是英语的核心与精华。

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇)

英语翻译专业本科生毕业论文开题报告(共9篇):开题本科生毕业论文英语翻译报告论文开题报告怎么写开题报告范文本科生毕业论文多少字篇一:英语专业本科毕业论文开题报告选题论证一、题目:The C-E Translation of Chinese Typical Expressions in theGovernment Work Reports from the Perspective of Skopos Theory二、我国研究现状中国政府每年都要在“两会”上向与会代表和委员发布《政府工作报告》,总结前一年或者前五年中国在建设具有中国特色的社会主义道路上所取得的新成就,同时部署来年或者未来五年中国政府对中国国情所作出的各项方针政策,涉及政治、经济、文化和人民生活等各个领域。

该报告也因此成为国际社会了解中国国情、中国发展、中国政府的政策和主张的尤为重要的途径之一,受到全世界各国政府和人民的普遍关注。

因此,其翻译的好坏直接影响到中国的国际声誉和国际地位。

政府工作报告是一种特殊的文体,兼有口头语和书面语的双重特征,其翻译实属政论文体翻译。

目前,国内学者对政论文的翻译研究较少,对政府工作报告的翻译更少。

本文作者通过在知网和万方数据中输入关键词搜索关于对政府工作报告中具有中国特色词汇英译研究的书籍、论文、期刊,发现从目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇英译进行的研究相对特别少。

本文尝试从功能翻译理论中的目的论的角度对政府工作报告中具有中国特色词汇的英译进行进一步的研究。

三、研究的原因及意义随着对外交流的不断扩大以及中国国际地位的不断提升,《政府工作报告》日益受到世界瞩目,因此该报告的翻译对中国的发展具有深远的影响和重大的意义。

但是《政府工作报告》的翻译难度颇大,因为该报告具有极强的政治性和政策性,对译文的准确性和忠实性要求极高,而且报告中包含了大量的具有中国特色的词汇,很难在英语中找到完全对应的表达方式。

翻译类论文开题报告

翻译类论文开题报告

翻译类论文开题报告一、选题背景。

随着全球化的深入发展,跨文化交流和合作日益频繁,翻译作为沟通的桥梁和文化的传播者发挥着重要作用。

翻译类论文的研究和探讨对于提高翻译质量、促进文化交流具有重要意义。

本论文选题的背景是当前全球化背景下,翻译行业的迅速发展以及翻译质量和效率的不断提升,因此有必要对翻译类论文进行深入研究和探讨。

二、选题意义。

翻译类论文是翻译专业学生的重要学习和训练内容,对于提高学生的翻译能力和水平具有重要意义。

同时,翻译类论文的研究也可以为翻译行业的发展提供理论支持和实践指导,促进翻译质量的提升和翻译技术的创新。

因此,对翻译类论文进行开题研究具有重要的理论和实践意义。

三、研究内容。

本论文拟围绕翻译类论文的特点、翻译技巧和翻译策略展开研究,重点探讨以下几个方面:1. 翻译类论文的特点,翻译类论文与其他类型的翻译有何不同?在翻译类论文中需要注意哪些特点和技巧?2. 翻译技巧,如何提高翻译类论文的翻译质量和效率?有哪些常见的翻译技巧和方法?3. 翻译策略,在翻译类论文中应该采用怎样的翻译策略?如何根据不同类型的翻译类论文采取相应的翻译策略?四、研究方法。

本论文拟采用文献资料法、调查问卷法和实地调研法相结合的研究方法,通过查阅相关文献资料,设计调查问卷并对翻译专业学生进行问卷调查,以及实地观察和实践操作,获取翻译类论文的相关数据和信息,从而全面深入地了解翻译类论文的特点、翻译技巧和翻译策略。

五、预期成果。

通过对翻译类论文的研究,本论文预期可以得出一些关于翻译类论文特点、翻译技巧和翻译策略的结论和建议,为翻译专业学生提供一些实用的翻译指导,同时也可以为翻译行业的发展提供一些理论支持和实践指导。

六、论文结构。

本论文拟分为绪论、研究背景与意义、研究内容、研究方法、预期成果、论文结构等六个部分展开论述。

以上为本论文开题报告的初步内容,希望能够得到指导老师和专家的指正和建议,以便在后续的研究中能够更加深入和全面地开展研究工作。

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)

翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告(5篇)翻译实践开题报告范文第1篇关键词翻译硕士专业学位论文写作导师角色0 引言到目前为止翻译硕士专业学位(MTI)的培育单位已达158所,其中40所院校已产生(或即将产生)毕业生。

在这过程中,很多与MTI教学亲密相关的问题也日渐凸显,例如教学课程的设置、师资队伍的建设、教学方式的创新、实习基地的建设、毕业论文的模式、就业方向的扩展等。

对于一门新兴的专业,其进展必经受借鉴和探究,需接受社会现实的各种挑战。

对于初接触这个专业的同学而言,导师的存在就有了更重要的意义。

《翻译硕士专业学位讨论生指导性培育方案》提出了三种论文形式:(1)项目:同学在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并依据译文就翻译问题写出不少于5000字的讨论报告;(2)试验报告:同学在导师的指导下就口译或笔译的某个环节绽开试验,并就试验结果进行分析,写出不少于10000字的试验报告;(3)讨论论文:同学在导师的指导下撰写翻译讨论论文,字数不少于15000字。

穆雷依据翻译行业的职业特点,借鉴其他专业学位中关于学位论文的要求并结合翻译行业的实际操作流程提出将MTI的三种学位论文形式调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告和翻译调研报告。

之后,穆雷、邹兵在此基础上综合归纳了MTI学位论文的五种方式:重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译试验报告、翻译调研报告和翻译讨论论文。

由于没有先例可循、没有常规的写作模式,在从选题到答辩的整个论文完成过程中,师生都有很多怀疑和彷徨。

笔者在翻译硕士专业学位所处的大环境下,从学位论文实际完成过程入手,探讨导师在“设计者、诱导者、讨论者和管理者”宏观角色下的微观角色。

1 论文完成过程中导师的角色1.1 选题、开题——掌舵人毕业论文作为对同学在校学习、讨论、实践成果与素养力量的检测方式,其重要性不言而喻。

选题、开题,作为论文的第一步将直接影响整个论文的成败。

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告

翻译报告开题报告开题报告一、项目背景和目的1.1 背景在全球经济一体化进程中,语言交流的需求日益增加。

翻译作为一种重要的语言交流方式,在实现跨国合作、文化交流和信息传递方面起着不可替代的作用。

然而,当前翻译质量参差不齐,有时甚至导致信息失真和误解。

因此,本项目旨在提供一种有效的翻译质量评估方法,改善翻译质量,提高语言交流效率。

1.2 目的本项目的主要目的是开发一个翻译质量评估系统,通过对翻译文本进行自动化分析和评估,提供准确的翻译质量评估报告。

具体目标包括:- 分析翻译文本的语法、语义和逻辑,检查是否存在错误和不准确之处。

- 比较原文和译文之间的一致性和一致性,并评估翻译的准确性和流畅度。

- 提供详细的翻译质量评估报告,包括错误类型、修正建议和总体评分。

二、研究方法和技术路线2.1 数据收集和准备为了进行翻译质量评估,我们需要收集原文和对应的译文样本。

我们将通过网络和合作伙伴机构收集相关的翻译文本,并进行整理和预处理。

2.2 翻译质量评估模型的构建我们将采用机器学习和自然语言处理技术构建翻译质量评估模型。

首先,我们将使用标注的文本数据训练一个翻译质量评估模型。

然后,我们将使用该模型对新的翻译文本进行评估,并评估报告。

2.3 翻译质量评估系统的开发基于构建的翻译质量评估模型,我们将开发一个翻译质量评估系统。

该系统将具有用户界面,用户可以翻译文本并获取评估报告。

系统还将支持批量评估和结果导出功能。

三、预期结果和可行性分析3.1 预期结果通过本项目,我们预期可以开发出一个高效准确的翻译质量评估系统,能够对翻译文本进行自动化分析和评估。

该系统将提供详细的评估报告,能够准确评估翻译的准确性和流畅度,并提出改进建议。

3.2 可行性分析本项目的可行性主要体现在以下几个方面:- 数据资源:我们已经获取了大量的原文和对应的译文样本,具备充足的数据资源支持研究和模型训练。

- 技术支持:我们拥有一支技术精湛的团队,具备机器学习、自然语言处理和软件开发等相关技术经验。

翻译实践报告开题报告

翻译实践报告开题报告

翻译实践报告开题报告开题报告题目:翻译实践报告一、选题背景随着国际交流的日益频繁和全球化的发展,翻译作为一种跨文化交流的重要工具,扮演着重要角色。

如何提高翻译水平,掌握翻译技巧,并将其应用于实践中,是每个翻译爱好者所关注的问题。

本研究将通过实践案例,总结翻译实践经验,以提高翻译水平。

二、研究目的本研究旨在通过对翻译实践案例的分析研究,总结翻译经验,发现翻译过程中的难点和问题,并提出相应的解决方法,以提高翻译水平。

三、研究内容1. 收集翻译实践案例:通过查阅相关文献和互联网资源,收集国内外翻译实践案例,并选择符合研究目的的案例进行深入分析。

2. 分析案例中的问题和难点:对选定的翻译实践案例进行分析,深入剖析其中存在的问题和难点。

3. 总结翻译经验和技巧:针对分析中发现的问题和难点,总结出相应的解决方法和翻译技巧。

4. 提出改进意见和建议:根据总结的翻译经验和技巧,提出改进意见和建议,以便将其应用于实践中,以提高翻译质量和效率。

四、研究方法1. 文献调研:通过查阅相关文献,了解翻译实践的基本理论和方法,并收集相关研究成果。

2. 实证研究:选择典型的翻译实践案例进行深入研究和分析,通过实践验证理论,并得出相应结论。

3. 归纳总结:根据实践案例和研究结果,对研究内容进行归纳总结,提炼出翻译实践的有效经验和技巧。

五、研究意义本研究对于提高翻译水平,发掘翻译实践中的问题和难点,提出有效的解决方法和技巧,具有重要意义。

1. 对翻译爱好者而言,本研究可以为他们提供指导和借鉴,帮助他们更好地进行翻译实践,提高翻译质量。

2. 对研究者而言,本研究可以为翻译理论的发展和翻译教学的改进提供参考和依据。

3. 对于跨文化交流的推进和促进,本研究可以提供有效的工具和方法,使不同语言和文化之间的交流更加顺畅和准确。

六、研究计划1. 第一阶段:文献调研和案例收集(1个月)。

2. 第二阶段:案例分析和问题总结(2个月)。

3. 第三阶段:翻译经验归纳和技巧总结(1个月)。

翻译实践的开题报告

翻译实践的开题报告

翻译实践的开题报告翻译实践的开题报告一、引言翻译是一门复杂而又充满挑战的艺术,它在不同领域有着广泛的应用。

作为一个翻译专业的学生,我对翻译实践的重要性有着深刻的认识。

本次开题报告旨在探讨翻译实践的意义、方法和挑战,并提出我将要进行的研究计划。

二、翻译实践的意义翻译实践在学术研究和实际应用中都具有重要的意义。

首先,翻译实践可以帮助我们更好地理解不同语言和文化之间的差异。

通过翻译实践,我们可以深入研究源语言和目标语言之间的语法、词汇和语义差异,从而提高我们的语言能力和跨文化交流能力。

其次,翻译实践对于促进文化交流和传播也起着重要的作用。

翻译可以帮助不同国家和文化之间的人们更好地理解和欣赏彼此的文学、艺术和思想。

通过翻译实践,我们可以将原作品的精髓传递给目标语言读者,从而促进文化的多样性和交流。

三、翻译实践的方法在进行翻译实践时,我们需要采用一些有效的方法来提高翻译质量和效率。

首先,我们需要深入了解源语言和目标语言的语言规则和文化背景。

只有了解了两种语言的差异和共同点,我们才能更准确地进行翻译。

其次,我们需要注重上下文的理解和分析。

翻译不仅仅是简单地将一个单词或一个句子从一种语言翻译成另一种语言,还需要考虑到句子的整体语义和语境。

通过仔细分析上下文,我们可以更好地传达原作品的意思。

另外,使用辅助工具和资源也是提高翻译质量的重要方法。

现代翻译工具和在线资源可以帮助我们快速查找词汇、短语和句子的准确翻译,从而提高翻译效率。

然而,我们需要谨慎使用这些工具,避免过度依赖,以免影响翻译的准确性和自然度。

四、翻译实践的挑战翻译实践面临着许多挑战,其中最主要的挑战之一是语言和文化的差异。

每种语言都有其独特的语法、词汇和表达方式,这使得翻译变得复杂而困难。

此外,不同文化之间的价值观和思维方式也会影响到翻译的结果。

因此,我们需要在翻译实践中注重文化的理解和适应。

另一个挑战是保持翻译的准确性和自然度。

翻译不仅要求准确地传达原作品的意思,还需要使得翻译结果在目标语言中听起来自然流畅。

英语翻译开题报告

英语翻译开题报告

英语翻译开题报告英语翻译开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断推进,英语作为国际交流的主要工具,其在各个领域的重要性越来越凸显。

英语翻译作为一种将英语与其他语言相互转换的技能,对于促进跨文化交流、扩大国际合作具有重要意义。

因此,本研究旨在探讨英语翻译的方法和技巧,为提高翻译质量和效率提供参考。

二、研究目标和内容本研究的目标是深入分析英语翻译过程中的问题和挑战,并提出相应的解决方案。

具体内容包括以下几个方面:1. 翻译理论探讨:通过对翻译理论的研究,探讨不同翻译方法的优缺点,为翻译实践提供理论支持。

2. 翻译技巧总结:总结常见的翻译技巧,如同义替换、意译等,分析其适用场景和效果,以提高翻译质量。

3. 文化因素分析:研究英语和其他语言之间的文化差异,分析其对翻译过程的影响,为跨文化翻译提供指导。

4. 机器翻译评估:对比人工翻译和机器翻译的优劣,评估机器翻译的准确性和可行性,探讨二者的结合方式。

三、研究方法和步骤本研究将采用以下方法和步骤:1. 文献综述:通过查阅相关文献,了解翻译理论的发展和应用,为后续研究提供基础。

2. 实证研究:通过实际案例的翻译实践,收集翻译过程中的问题和挑战,并分析其原因和解决方案。

3. 调查问卷:设计调查问卷,收集翻译从业人员的意见和建议,了解他们在翻译实践中遇到的问题和需求。

4. 数据分析:对研究中收集到的数据进行整理和分析,提取有用信息,为后续结论的形成提供依据。

四、预期成果和创新点本研究的预期成果包括以下几个方面:1. 理论贡献:通过对翻译理论的探讨和总结,为英语翻译提供理论支持,推动翻译学科的发展。

2. 技术指导:通过总结翻译技巧和分析文化因素,提供实用的指导和建议,帮助翻译从业人员提高翻译质量和效率。

3. 实践应用:通过对机器翻译的评估和探讨,为机器翻译技术的应用提供参考,促进翻译行业的创新和发展。

本研究的创新点在于对翻译理论和实践进行综合分析,结合实证研究和调查问卷的数据,提出针对性的解决方案。

mti翻译报告开题报告

mti翻译报告开题报告

MTI翻译报告开题报告引言随着全球化的发展和各国之间的交流日益频繁,翻译在不同领域中的重要性也越来越凸显。

MTI(机器翻译与信息处理)是一种结合了人工智能技术和语言学知识的翻译方法,它的应用已经涉及到了多个领域,如文学、商务、科技等。

本篇报告将探讨MTI翻译的定义、发展历程以及其在实际应用中的优势和挑战。

1. MTI翻译的定义MTI翻译(Machine Translation and Information Processing)指的是利用计算机自动进行翻译的过程。

与传统的人工翻译相比,MTI翻译依赖于机器学习和自然语言处理等人工智能技术,通过对大量的语料库进行学习和分析,实现对不同语言之间的翻译。

MTI翻译可以实现从一种语言到多种语言的翻译,并且速度较快,提高了翻译效率。

2. MTI翻译的发展历程MTI翻译的发展可以追溯到上世纪50年代,当时的研究人员开始尝试利用计算机进行翻译实验。

然而,由于当时计算机技术的限制以及对语言的理解不足,这些早期的尝试并没有取得明显的成果。

到了20世纪60年代末和70年代初,随着人工智能技术的逐渐发展,MTI翻译开始进入了一个新的发展阶段。

在20世纪80年代和90年代,随着计算机硬件和软件技术的不断进步,MTI翻译的性能也得到了显著提升。

一些大规模的MTI翻译系统开始问世,尤其是在冷战结束后,对于俄语和中文等非拉丁字符使用语言的需求增加,人们对MTI翻译的需求也不断增长。

此后,MTI翻译在商务、旅游、科研等领域得到了广泛的应用。

3. MTI翻译的优势MTI翻译相比传统的人工翻译具有许多优势。

首先,MTI翻译可以实现大规模的翻译任务,快速地翻译大量的文本。

对于一些简单的商务文档或者科技报告,MTI翻译可以提供高效的翻译服务,大大节约了时间和人力成本。

其次,MTI翻译可以提供一致性的翻译结果。

相比较不同的译员使用不同的翻译方法和术语,MTI翻译系统可以保持一致的翻译风格和术语使用,使得文档的整体质量更高。

翻译专业开题报告摘要

翻译专业开题报告摘要

翻译专业开题报告摘要
本开题报告主要针对翻译专业的学生进行研究。

翻译是一项重要的语言活动,它在国际交流和文化传播中起着至关重要的作用。

然而,随着社会的快速发展和全球化的进程,翻译行业也面临着新的挑战和机遇。

本报告将重点探讨当前翻译专业学生面临的困境,并提出相应的解决方案。

首先,本报告将分析翻译专业的就业形势。

随着科技的发展,自动化翻译工具的出现对传统翻译行业造成了一定冲击。

因此,翻译专业学生需要具备更高水平的语言技能和翻译能力,以适应市场需求。

在这方面,本报告将提出一些建议,例如培养学生的跨文化交际能力、加强对新技术的学习等。

其次,本报告将研究翻译专业学生的语言能力问题。

语言是翻译的基础,翻译专业学生需要具备扎实的语言功底。

然而,很多学生在语言学习过程中遇到了困难。

本报告将探讨造成这些问题的原因,并提出如何提高学生的语言能力的建议。

例如,通过利用多种教学方法和资源,提供更多的实践机会,培养学生的语感等。

最后,本报告将分析翻译专业学生的专业素养问题。

翻译不仅仅是一种语言活动,还需要学生具备良好的专业素养。

然而,很多学生在实际操作中面临着许多挑战,如缺乏实践经验、不了解翻译行业的要求等。

针对这些问题,本报告将提出一些解决方案,例如加强实践教学、开展实地考察等。

总之,本开题报告将分析翻译专业学生面临的困境,并提出相
应的解决方案。

通过加强语言能力培养、提高专业素养和适应市场需求,翻译专业学生可以更好地适应翻译行业的发展,并为国际交流和文化传播作出更大的贡献。

英语专业翻译论文开题报告

英语专业翻译论文开题报告

英语专业翻译论文开题报告英语专业翻译论文开题报告一、研究背景英语专业翻译作为一门重要的学科,已经成为现代社会中不可或缺的一部分。

随着全球化的进程,跨文化交流和合作变得越来越频繁。

因此,对于英语专业翻译的研究和提高具有重要意义。

本文旨在探讨英语专业翻译的相关问题,以期对翻译理论和实践的发展做出贡献。

二、研究目的本研究旨在分析英语专业翻译的特点和难点,探讨如何提高翻译质量和效率,进而为英语专业翻译的实践和教学提供参考。

三、研究内容1. 英语专业翻译的特点英语专业翻译与其他类型的翻译相比,有其独特的特点。

首先,英语专业翻译需要具备扎实的英语语言基础,对英语的语法、词汇和语义有深入的理解。

其次,英语专业翻译需要对不同领域的专业知识有一定的了解,以便准确理解和翻译相关内容。

此外,英语专业翻译还需要具备良好的跨文化交际能力,能够在翻译过程中处理好不同文化之间的差异。

2. 英语专业翻译的难点英语专业翻译中存在一些难点,需要我们克服。

首先,语言的多义性和歧义性使得翻译过程中存在理解和表达的困难。

其次,专业术语的翻译也是一个挑战,需要我们对不同领域的专业知识有深入的了解。

此外,文化差异也是英语专业翻译中的一大难点,需要我们在翻译过程中注意文化因素的影响。

3. 提高翻译质量和效率的方法为了提高英语专业翻译的质量和效率,我们可以采取一些方法和策略。

首先,建立起扎实的英语语言基础,包括语法、词汇和语义的学习和积累。

其次,加强对专业知识的学习和了解,提高对不同领域的专业术语的掌握。

此外,跨文化交际能力的培养也是提高翻译质量的关键,可以通过学习其他语言和文化,增加对不同文化的理解和认知。

四、研究方法本研究将采用文献综述和实证研究相结合的方法。

首先,通过对相关文献的综述和分析,了解英语专业翻译的研究现状和发展趋势。

其次,通过实证研究的方式,收集和分析实际翻译案例的数据,以验证研究假设和提出相应的解决方案。

五、预期结果通过本研究,我们希望能够深入探讨英语专业翻译的相关问题,提出一些解决方案和策略,以提高翻译质量和效率。

英语翻译专业论文开题报告

英语翻译专业论文开题报告

英语翻译专业论文开题报告英语翻译专业论文开题报告一、研究背景和意义随着全球化的不断深入,英语翻译专业的重要性日益凸显。

在跨文化交流和国际合作中,翻译作为一种重要的沟通工具,扮演着桥梁的角色。

然而,在实际的翻译实践中,我们常常会遇到各种问题和挑战,如语言难度、文化差异、专业术语等。

因此,本论文旨在研究英语翻译专业的相关问题,提出解决方案,以提高翻译质量和效率。

二、研究目标和内容本论文的目标是通过对英语翻译专业的研究,探讨以下几个方面的内容:1. 翻译理论与实践的关系:探讨翻译理论对实际翻译工作的指导作用,分析理论与实践之间的差距和联系。

2. 语言难度与处理方法:研究英语翻译中常见的语言难点,如语法结构、词汇选择等,提出相应的处理方法和技巧。

3. 文化差异与翻译策略:分析不同文化背景下的翻译难题,如习语、典故等,提出适应性的翻译策略。

4. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范。

5. 翻译质量评估与提升:探讨翻译质量评估的方法和标准,提出提升翻译质量的措施和建议。

三、研究方法本论文采用综合性的研究方法,包括文献调研、实证研究和案例分析。

首先,通过对相关文献的梳理和分析,了解当前英语翻译专业的研究现状和发展趋势。

其次,进行实证研究,通过问卷调查、访谈等方式,收集实际翻译工作者和用户的意见和经验。

最后,通过案例分析,对翻译实践中的问题和挑战进行深入剖析。

四、论文结构本论文将分为以下几个部分:1. 引言:介绍研究背景和意义,阐述研究目标和内容,概述研究方法和论文结构。

2. 理论框架:综述相关的研究文献,介绍翻译理论和实践之间的关系,为后续研究提供理论支持。

3. 语言难度与处理方法:分析英语翻译中的语言难点,提出相应的处理方法和技巧,以提高翻译质量和效率。

4. 文化差异与翻译策略:探讨不同文化背景下的翻译难题,提出适应性的翻译策略,以促进跨文化交流和理解。

5. 专业术语的翻译与标准化:研究专业术语在翻译中的问题和挑战,探讨术语翻译的标准化方法和规范,以提高翻译质量和一致性。

翻译硕士开题报告

翻译硕士开题报告

keep trying no matter how hard it seems. it will get easier.整合汇编简单易用(页眉可删)翻译硕士开题报告翻译硕士开题报告1一、研究目的__从探究交往能力理论三大功能,即陈述功能,意向表达功能和以言行事功能三个方面阐述交往能力理论应用于翻译主体间性问题的可行性。

在实证分析方面选取《红楼梦》正册金陵十二钗判词的两个英译版,研究交往能力理论在翻译活动中所起到的作用。

通过对具体实例的分析与比较,探讨翻译主体间性在翻译实践中如何通过交往能力得到体现。

无论是在国内还是在国外,翻译活动的历史几乎像语言一样悠久,从有语言之始便有了翻译这一人际交往活动。

翻译这项活动中必然涉及到双语之间的转换,在语言转换的.过程中存在着各种各样的内在因素和外在因素,其中就包含一个非常重要的内在因素--交往能力。

翻译研究有着悠久的历史,从古代的传统翻译研究到现代多视角翻译研究,翻译大致经历了三种范式。

以不同主体作为中心,翻译研究范式可分为:作者中心论范式、文本中心论范式和译者中心论范式。

这些研究范式都以一个主体为研究中心,其本质都属于单主体范式研究。

可以明显看出,这些研究范式都存在一个共同的弊端,那就是研究都过于侧重参与翻译过程的某一单一主体或客体,这种弊端会造成在翻译过程中忽略其他主体之间的交往,也就是所说的翻译主体间性。

哈贝马斯在交往能力理论中提倡“以主体间性为中心”,这一思想改变了主体和客体之间的关系,使其由原来的支配关系变为主体与主体之间的话语交往关系。

同样的,翻译过程也不是主体与客体二者的分离,更不是主体对客体的支配,而是主体间的共存,是主体与客体间的交往与对话。

二、研究问题在国内外的翻译研究中,研究者们对翻译主体性和主体间性的研究一直保持较高的关注并已成为研究中必不可缺少的组成部分。

研究者们都注意到了主体间性在翻译活动中的重要性,对于哲学理论的选择和研究范式的选取上有着不同的分歧。

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告

翻译专业开题报告一、研究背景和意义近年来,全球化进程的推进和各国间的紧密联系使得翻译专业的需求急剧增加。

翻译作为一门具有战略重要性的学科,对于促进跨文化交流、推动经济发展以及促进各国间的友好合作具有重要作用。

然而,目前对于翻译专业的研究主要集中于翻译理论和技术,而缺乏对于翻译专业教育的深入探讨。

所以,本研究拟对翻译专业的开展情况进行研究,旨在为翻译专业的教学和培养提供合理化建议。

二、研究目的和目标本研究的目的在于调查和分析翻译专业的开展情况,重点关注翻译专业的课程设置、教学模式以及培养目标等方面。

通过对翻译专业的开展情况进行深入研究,旨在提出一些可行的建议,以促进翻译专业的教学质量和培养效果的提升。

在此基础上,本研究的具体目标包括:1. 揭示当前翻译专业的课程设置情况,分析现有课程设置的科学性和有效性;2. 探索不同教学模式对于学生的翻译能力培养的影响;3. 分析不同院校对于翻译专业培养目标的侧重点,并提出合理的培养目标;4. 提出一些可行性的建议,以促进翻译专业教学和培养的提升。

三、研究内容和方法1. 研究内容本研究主要包括以下几个方面的内容:1.1 翻译专业课程设置的调查分析通过对某些高校的翻译专业课程设置的调查分析,揭示当前翻译专业的课程设置情况,包括必修课程、选修课程等。

通过比较分析,评估目前课程设置的科学性和有效性。

1.2 翻译专业教学模式的研究调查研究不同高校在翻译专业教学中采用的不同教学模式,并对各种教学模式进行分析比较,以了解教学模式对学生翻译能力培养的影响。

1.3 翻译专业培养目标的评估分析不同高校对于翻译专业培养目标的侧重点,归纳总结不同高校在培养学生翻译能力方面的成功经验,为培养合适的翻译专业人才提供依据。

2. 研究方法本研究将采用以下几种研究方法:2.1 文献资料收集法通过收集相关的文献资料,包括教材、论文、报告等,建立翻译专业教育的理论基础。

2.2 问卷调查法通过发放问卷调查表,调查研究对象的基本情况、对翻译课程设置的看法以及对教学模式的反馈等内容,以获得符合实际情况的数据。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大连大学本科毕业论文(设计)开题报告论文题目:《关于生物能源原料生产的潜在热带多年生牧草种植情景的碳预算》翻译实践报告学院:英语学院专业、班级:翻译152学生姓名:刘奎指导教师(职称):郑希彬2018年 11 月 18 日填毕业论文(设计)开题报告要求开题报告既是规范本科生毕业论文工作的重要环节,又是完成高质量毕业论文(设计)的有效保证。

为了使这项工作规范化和制度化,特制定本要求。

一、选题依据1.论文(设计)题目及研究领域;2.论文(设计)工作的理论意义和应用价值;二、论文(设计)研究的内容1.重点解决的问题;2.拟开展研究的几个主要方面(论文写作大纲或设计思路);3.本论文(设计)预期取得的成果。

三、论文(设计)工作安排1.拟采用的主要研究方法(技术路线或设计参数);2.论文(设计)进度计划。

四、文献查阅及文献综述学生应根据所在学院及指导教师的要求阅读一定量的文献资料,并在此基础上通过分析、研究、综合,形成文献综述。

必要时应在调研、实验或实习的基础上递交相关的报告。

综述或报告作为开题报告的一部分附在后面,要求思路清晰,文理通顺,较全面地反映出本课题的研究背景或前期工作基础。

五、其他要求1.开题报告应在毕业论文(设计)工作开始后的前四周内完成;2.开题报告必须经学院教学指导委员会审查通过;3.开题报告不合格或没有做开题报告的学生,须重做或补做合格后,方能继续论文(设计)工作,否则不允许参加答辩;4.开题报告通过后,原则上不允许更换论文题目或指导教师;5.开题报告的内容,要求打印并装订成册(部分专业可根据需要手写在统一纸张上,但封面需按统一格式打印)。

附:1000字原文及译文翻译原文Carbon budgets of potential tropical perennial grass cropping scenarios for bioenergy feedstock production AbstractBackground: The environmental costs of fossil fuel consumption are globally recognized, opening many pathways for the development of regional portfolio solutions for sustainable replacement fuel and energy options. The purpose of this study was to create a baseline carbon (C) budget of a conventionally managed sugarcane (Saccharum officinarum) production system on Maui, Hawaii, and compare it to three different future energy cropping scenarios: (1) conventional sugarcane with a 50% deficit irrigation (sugarcane 50%), (2) ratoon harvested napiergrass (Pennisetum purpureum Schumach.) with 100% irrigation (napier 100%), and (3) ratoon harvested napiergrass with a 50% deficit irrigation (napier 50%).Results: The differences among cropping scenarios for the fossil fuel-based emissions associated with agricultural inputs and field operations were small compared to the differences associated with pre-harvest burn emissions and soil C stock under ratoon harvest and zero-tillage management. Burn emissions were nearly 2000 kg Ceq ha−1 year−1 in the conventional sugarcane; whereas soil C gains were approximately 4500 kg Ceq ha−1 year−1 in the surface layer of the soil profile for napiergrass. Further, gains in deep soil profile C were nearly three times greater than in the surface layer. Therefore, net global warming potential was greatest for conventional sugarcane and least for napier 50% when deep profile soil C was included. Per unit of biomass yield, the most greenhouse gas (GHG) intensive scenario was sugarcane 50% with a GHG Index (GHGI, positive values imply a climate impact, so a more negative value is preferable for climate change mitigation) of 0.11 and the least intensive was napiergrass 50% when a deep soil profile was included (GHGI = − 0.77).Conclusion: Future scenarios for energy or fuel production on former sugarcane land across the Pacific Basin or other volcanic islands should concentrate on ratoon-harvested crops that maintain yields under zero-tillage management for long intervals between kill harvest and reduce costs of field operations and agricultural input requirements. For napiergrass on Maui and elsewhere, deficit irrigation maximized climate change mitigation of the system and reduced water use should be part of planning a sustainable, diversified agricultural landscape.Keywords: Global warming potential, Greenhouse gas index, Napiergrass, Ratoon crop, SugarcaneInterest in the production of renewable biofuel from lignocellulosic crops is gaining global recognition as a leading alternative energy scenario in future fuel markets. Te negative environmental costs associated with fossil fuel consumption are being recognized and accounted on an international level due primarily to the adoption of the Kyoto Protocol in 2005. Since then, the development of alternative fuel sources has been a major concern fornations like the United States that rely heavily on imported fossil fuel. Test pressures can result in a shift from the conventional food-crop agriculture to bioenergy systems in the United States and production of renewable biomass sources has been accelerated in recent years due to government regulations. More specifically, regulations such as the Energy Independence and Security Act (EISA) of 2007 have mandated that fossil fuel sources must be mixed with at least 36 billion gallons of renew-able fuel by the year 2022, meeting approximately 25% of liquid-based fuel needs by 2050. In support of national policy, Hawaii is under similar pressure resulting from the 2008 Hawaii Clean Energy Initiative (HCEI), which mandates a local, efficient, and renewable source of fuel be developed for Hawaii by the year 2030. The HCEI specifically requires that 40% of the states fossil energy be replaced with “locally generated renewable sources” over the next 17 years. These increasing fuel demands may place additional stress on already exploited agricultural lands resulting in land intensification and conversion if not managed conservatively. Agricultural intensification can negatively impact soil carbon (C) storage, increase greenhouse gas (GHG) emissions, and offset the overall ecosystem C balance if managed incorrectly. The energy sector en masse converted annual croplands into perennial biomass systems over the past decade, which was thought to provide GHG mitigation potential through an improvement in soil quality and a reduction in nutrient amendments. In recent years, however, conflicting results about the mitigation potential of these systems raised questions about the true system-level GHG offset . Shortages in the world’s productive croplands and the impending scarcity of water made worse by climate change lead to additional uncertainty in the sustainability of increasing the world’s biofuel acreage. Due to the wide range of conflicting viewpoints on the bioenergy issue, documentation of local and regional data sets that quantify these uncertainties are of the utmost importance.The total GHG balance of biofuel production is difficult to capture because of the large variation in cropping practices, land management, and equipment usage across these agricultural systems. Additionally, many recent studies focused on single-species scenarios that are specific to Brazilian ethanol production and are not entirely applicable to addressing regional issues outside of their study areas. Although these studies can be a powerful tool to advance the global implications of bioenergy production under a large agricultural infrastructure, additional small-scale studies are required to assess the trade of between these systems and provide alternative management options on a local scale. To do this, a GHG balance needs to be created based on site-specific data that incorporates the energy inputs (fossil and non-fossil fuel) required to establish and maintain a bioenergy cropping system. For the majority of these GHG assessments, fossil energy inputs are converted using emission factors to carbon dioxide equivalents (CO2eq). Referred to as a global warming potential (GWP), these CO2eq are comparable on an international scale. This kind of GHG accounting allows for a direct comparison between the GHGs emitted by agricultural operations and the GHGs saved by the production of a renewable fuel sources. For the purposes of GHG accounting, all emissions were converted into a similar C equivalent (Ceq) in order to make a direct comparison with the amount of soil C stored under each cropping practice. This C budget related the GWP of each of these systems to their crop production, which allows for estimation of the overall GHG intensity (GHGI) of a production system .To date, there has been no known C budget specific to the agricultural operations in Hawaii,which makes comparing future cropping scenarios against current practices impossible. With over 11,000 ha−1 of Maui being state designated and protected agricultural land, the future sustainability of this region may lie with the adoption of an energy crop scenario that is able to displace fossil fuel based GHG emissions. The purpose of this study was to create a baseline C budget for a conventionally managed sugarcane production system on (100% irrigation) Maui and compare it to three different future energy cropping scenarios: [1] conventional sugarcane with a 50% deficit irrigation (sugarcane 50%), [2] ratoon harvested napiergrass with 100% irrigation (napier 100%), and [3] ratoon harvested napiergrass with a 50% deficit irrigation (napier 50%). This comparison will help identify, in terms of their agricultural C budgets, the best-case scenario for future biofuel production in Hawaii and other Pacific Basin island nations.MethodsSite description and experimental designThe field experiment was conducted in central Maui, Hawaii (20.89°N, 156.41°W) on Hawaiian Commercial and Sugar Company (HC&S) land. At the time of the study, HC&S was the only remaining sugarcane plantation in Hawaii. The experimental plots were within a highly weathered, very-fine, kaolinitic, isohyperthermic Typic Eutrotorrox of the Molokai series in field, which is approximately 100 meters above sea level and has a total commercial area of 72 ha. The soil is well drained, rocky, and has deep, well-defined horizons below the plow layer . Soil pH was 7.97, and C concentration was 1.37% on average in the top 40 cm with a mean bulk density of 1.51 g cm3 as assessed by the baseline soil collection in 2011. During the trial period, average annual air temperature was 23.4℃and annual precipitation was 241 mm, which are consistent with long-term averages for the area.The experiment was a strip-plot, group-balanced design with two factors, irrigation and species with three replicates (blocks) (please see [16] for additional details). Irrigation was applied at the standard plantation rate (100%), and two deficit irrigation rates (75% and 50% of plantation standard). The original trial included four species, sugarcane (Saccharum officinarum), energycane (Saccharum officinarum x Saccharum spontaneum), napiergrass (Pennisetum purpureum Schumach.), and sweet sorghum (Sorghum bicolor (L.) Moench). For this study, two crops (sugarcane and napiergrass) were evaluated at two irrigation levels (50% and 100%). On June 26, 2011 the field plots were established in a recently harvested sugarcane field that had been in a cane-on-cane rotation for over 100 years. The sugarcane plots were planted with seed cane from an adjacent field within the HC&S plantation and napiergrass seed crop was supplied from a harvested population at the University of Hawaii’s research station in Waimanalo, Oahu.Deficit irrigation treatments were applied to the field from November 13, 2011 depending on water availability across the plantation and were controlled with automated timers. From November 2011–October 2012, 1245 mm water ha−1 were applied to the 100% plots and 633 mm water ha−1 were applied to the 50% plots, for an actual deficit treatment of 50.8%. During the study period, the napiergrass plots were harvested every 6 months (a time interval that maximizes yield) on March 13, 2012 and September 25, 2012. The sugarcane crop was under a 2-year growth rotation and did not reach maturity during the scope of this study period and was not harvested.Developing a baseline system for sugarcaneSugarcane is a high-yielding, tropical C4 perennial grass of South Pacific origin. Tropical sugarcane biomass yields are up to 40 Mg dry wt ha−1 year−1 in Hawaii and 26 Mg dry wt ha−1 year−1 in Brazil. The species supports a drought resistant, robust root system that can improve soil structure and accumulate C on marginal lands.However, Hawaiian sugarcane has been grown on a 2- year crop cycle, reaching maturity after 24 months and then harvested after a low intensity burn followed by deep tillage and mechanized planting. Commercial sugarcane production existed on Maui for over 125 years. However, in January 2016 HC&S, the last remaining large-scale sugar producer, announced a wholesale transition on their 14,000 ha plantation to diversified agriculture including perennial grasses for forage, pasture, and bioenergy feedstock.The development of a C budget or GHG analysis includes a detailed accounting of the agricultural inputs required to produce a specific crop. This includes quantifying the fossil fuel and non-fossil fuel based emissions. Fossil emissions are considered emissions resulting from fuel use during field preparation, planting, application of agrochemicals, harvesting, and maintenance. Non-fossil emissions are considered biogenic GHG emissions that consider the production of carbon dioxide (CO2), methane (CH4), and nitrous oxide (N2O) as a result of the production system and are primarily a result of preharvest burn operations, soil GHG exchange, and residue management. This baseline system will be referred to as the sugarcane 100% scenario for future comparisons.Fossil emissions from fuel consumption and agricultural inputsField operationsField operations (i.e., field preparation, harvest, fabrication and maintenance, seed propagation, and irrigation) often are considered to be hidden sources of emissions because of their indirect contribution to GHG flux. These emissions are caused by the burning of fossil fuel during equipment operation and accounting can be challenging partly because of large variation in the descriptive energy units. A standard unit of kg Ceq was used to assess the contribution of field operations to the total C budget. Emissions factors (EF) were used to convert the fuel use requirements of each operation to Ceq. The EFs used in this analysis represent a synthesis of the best-available and current values found in the literature. Specific information pertaining to type of equipment and usage has been obtained from personal communication with plantation staff.When EFs found in the literature were inadequate to describe the operation on Maui, they were generated independently to best reflect current plantation practices. For example, irrigation emissions were calculated based on the average energy required to pump water across the plantation at a rate specific to Maui, 0.0057 L/ kWh (personal communication with L. Jakeway, Chemical Engineer at HC&S, 2013). Additionally, this value was adjusted to account for the total amount of water applied to a field in the 2011–2012 year to correctly reflect the amount of renewable energy used on the plantation for these operations (approximately 3:1 renewable to fossil energy ratio). An additional input to the baseline scenario was a calculation of fossil emissions related to seed cane production, which were adjusted for the weight of seed cane used in planting operations.Agricultural inputsEmissions from agricultural inputs (i.e., fertilizer, herbicide, and lime) are a result of the energy required to produce, transport, and distribute these items. A pre-emergence herbicide mix containing atrazine (1-chloro-3-ethylamino-5-isopropylamino-2, 4,6-triazine), 2, 4-D (2, 4-dichlorophenoxyacetic acid), Prowl ((N-1- ethylpropyl)-3, 4-dimethyl-2, 6 dinitroben-zenamine), Rife (3, 6-dichloro-2-methoxybenzoic acid), and Velpar (3-cyclohexyl- 6-dimethylamino-1-methyl-1, 3, 5-triazine-2, 4(1H,3H)-dione) was applied once three weeks after planting. Each plot received 345 kg N ha−1 (as liquid urea: 46-0-0) applied through the drip irrigation system. The fertilizer was applied monthly once the crops were established and concluded after 10 months. The timing and rate of urea application were optimized for the 2-year sugarcane crop and were based on current HC&S plantation practices. Deficit irrigation treatments were postponed during all fertilizer application events.Quantification of the C emissions resulting from agricultural inputs in Maui sugarcane production was based on application rate and converted to Ceq with reported EF. An EF of 0.97 was used to convert the fertilizer application rate to Ceq. Lime (CaCO3) was applied at a rate of 2569 kg ha−1 prior to field planting and converted to Ceq using an EF of 0.12. Individual emission factors were identified for each chemical used in the herbicide mix reported by HC&S. These factors were averaged and a new EF (5.64) was developed for herbicide application specific to Maui.Non fossil emissionsLitter decompositionEmissions from litter decomposition is a function of residue management. For example, N2O emissions can increase due to decomposition of leaf material following harvest and are greater in intact compared to burned fields. The goal on Maui sugarcane fields has been to maintain 15% of total field biomass for crop residue. Using this percentage, litter Ceq were calculated based on an average biomass production of 80.4 Mg ha−1 year−1 reported by HC&S. Emission factors for litter decomposition are based on the amount of N in crop residues following harvest.Pre-harvest burn emissionsConventional cultivation of sugarcane in Hawaii included a pre-harvest, low intensity burn to remove unwanted leafy material prior to harvesting. Pre-harvest burning significantly increases GHG emissions through the production of CH4 and N2O and the release of black carbon (BC) to the environment. The values used for the cropping scenarios in Maui were based on a 15% residue retention rate of total field biomass. Current IPCC values outlined in the Guide-lines for National Greenhouse Gas Inventories assessment in 2006 suggest an EF of 0.07 kg N2O per ton of dry matter burnt and an EF of 2.7 kg CH4 per ton of dry matter burnt. Black C has a GWP that is 500 times greater than CO 2 on a 100- year time horizon and it is estimated that 1 kg of BC is created for every kg of trash burnt.Soil N2O and CH 4 emissionsField measurement of soil fluxes in CH4, and N2O began in October of 2011 and were sampled at least monthly until October of 2012 following the GRACEnet sampling protocols , as previously reported in detail (Pawlowski et al. in review). Mid-morning measurements were collected from sealed static PVC chambers affixed to permanent collars installed in the sugarcane and napiergrass rows and inter-rows. Samples were collected by sealing each chamber and using a 10 mL polypropylene syringe and extracting 8 mL of headspace air through a septum on the styrene lid at 0, 15, 30, 45, and 60 min after chamber closure. Each gas sample was immediately injected into an evacuated Exetainer® (Labco Limited, UK) fitted with a Doubled Wadded Tefon/Silicon septa (Labco Limited,UK) for short-term storage. Samples were analyzed using a Shimadzu GC-2014 Gas Chromatograph (Shimadzu Scientifc Instruments, Inc.), which used a fame ionization detector to measure the concentration of CH4 and CO2 after methanization, and an electrical conductivity detector for N2O analysis. Flux rates were calculated by assuming a linear change in gas concentration over time. Cumulative annual emissions of N2O and CH4 were interpolated from daily fluxes and summer over the first year and reported in terms of kg CH4 ha−1 year−1 and kg N2O ha−1 year−1. To discuss N2O and CH4 emissions in terms of a C balance, annual rates were converted into CO2eq using the IPCC 100-year horizon factors for calculating GWP. Therefore, when CO2=1 on a 100 year−1 time scale, then the GWP for N2O and CH4 are 298 and 25 respectively. For the purposes of making direct comparisons with soil C storage on these plots, the GWP values were converted to Ceq relative to C in CO2.Soil C quantificationThen baseline soil cores were collected in June 2011 using 20cm depth increments up to a vertical depth of 2.4 m. Cores were extracted using a standard wet core diamond tipped drill bit with an internal diameter of 7 cm (Diamond Products Core Borer, Elyria, Ohio, USA). Each core barrel was inserted into the soil by a rotating hydraulic drill to minimize compaction within the barrel and to ensure accurate depth measurements. Soil samples were frozen at field moisture conditions until laboratory analysis. The cores were sieved at<2 mm and dried for 48 h at 105 ℃. Subsamples were ground to pass through a 250 micron sieve for heterogeneity, weighed, and analyzed for C concentration by combustion using a Costech ECS 4010 CNH Analyzer (Costech Analytical Technologies, Inc., Valencia, CA, USA). Soil C stock was determined with the equivalent soil mass method in increments of 3600 Mg ha−1 and a mean value for the baseline cores was determined at the 7200 and 18,000 Mg ha−1 reference masses, which represent the surface layer (25–40 cm) and deep profile (1–1.4 m) of soil.Three soil cores (65-mm inner diameter bucket auger) were collected annually to a depth of 120 cm in 20 cm increments from each of the experimental plots. Samples were processed as noted above for the baseline cores for C concentration and soil C stock determination at the 18,000 Mg ha−1 reference mass. The change (∆) in soil C stock was made for each plot by subtracting the mean baseline value from the mean of the three cores for each plot and was previously reported. The mean ∆values for experimental years 1 and 2 were reported here as an annualized ∆.翻译译文关于生物能源原料生产的潜在热带多年生牧草种植情景的碳预算摘要背景:化石燃料消耗的环境成本得到全球承认,这为开发可持续替代燃料和能源选择的区域组合解决方案开辟了许多途径。

相关文档
最新文档