英语否定转移翻译ppt课件

合集下载

否定句翻译ppt模版课件

否定句翻译ppt模版课件
I really don't expect that would hБайду номын сангаасve happened. 我确实希望那事没发生过。
2、句型“not...until〞常被译为汉语的肯 定句“直到......才〞。
We did not notice his absence until morning。直到早上我们才发现他不在了。
Mr. Thompson was above reproach. 汤普森先生是无可指责的。 Her beauty is beyond words. 她的美丽是语言无法描述的。
具有否认意义的连词
It all happened before I got a close look.
我还没看清,事情就发生了。
4、“cannot〔can scarcely,can hardly〕...too...〞、“It’s impossible to do too... 〞 〕之类的句子可以翻译成汉语的“无论 怎样......也不会过分〞、“无论怎样......也不可 能过分〞,也可以译成肯定句。 We cannot be too careful in doing experiments。 我们做实验要加倍小心。/我们做实验无论怎样 小心也不过分。 It’s impossible to speak too severely of his conduct。无论用怎样苛刻的言辞批评他的行为 也不可能过分。 You can't be too careful when you drive a car. 开车时要特别小心.
具有否认意义的名词
neglect〔没有注意到〕 failure〔失败,即没有完成〕 refusal〔拒绝,即否认,没有容许〕 absence〔不在,缺少〕 shortage〔缺乏〕 loss〔没有〕 lack〔缺乏,没有〕 negation〔拒绝,即否认〕

英语翻译技巧 转译法PPT教学课件

英语翻译技巧 转译法PPT教学课件

I don’t remember all their names.
我没记全他们的名字。
2020/12/12
Negation (no/not) --否定范围的确定4
• --Can I buy you a drink? --Actually I’d rather have the money.
• --Can I have your name? --Why? Don’t you already have one?
Shift of Perspectives /Negation /反说正译
Transformation of Voices 语态转换
2020/12/12
1
Definition
➢Shift of perspectives: The rearrangement of the form of the information expressed in the original from a different angle or even the other way round in order to make the translated version more expressive and idiomatic.
• 可惜,那天海浪很大。
• The bird is an unusual winter visitor to Britain.
• 这种鸟很少冬季到英国来。
• Bill is too indecisive to make a good leader.
• 比尔优柔寡断,当不好领导。
• Her escape was nothing short of miraculous.
• --Is this seat empty? --Yes, and this one will be if you sit down.

否定的翻译ppt课件

否定的翻译ppt课件
5
2、含有否定意义的名词,如:absence, omission, failure, refusal, lack, ignorance, neglect, exclusion, denial, scarcity等。
(1) These children were in a state of virtual neglect. 这些孩子实际上处于无人照管的状态。
否定语句的翻译
1
Certainly I don’t teach because teaching is easy for me. You can never be too careful. Opportunities come to all,but all are not ready for them when they come. But you see,we both cannot go. He went away before I had time to reply. He's the last man I would consult.
6
(2) She never speaks ill of anyone in his or her absence.
• 她从不乘人不在时说别人的坏话。 (她从 不背地里说人坏话。)
(3) The absence of color in that drawing makes it dull.
• 那幅画没有着色,很是晦暗。
Nowadays it is not difficult to assemble a TV set.
15
2)她一辈子没有迈出过家门一步。 She has never traveled out of her hometown in her life.

否定转移

否定转移

英语中的否定转移1)将think, believe, suppose, expect, fancy, imagine等动词后面宾语从句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯定形式。

I don't think I know you.我想我并不认识你。

I don' t believe he will come.我相信他不回来。

注意:若谓语动词为hope,宾语从句中的否定词不能转移。

I hope you weren't ill. 我想你没有生病吧。

2) 将seem, appear 等后的从句的否定转移到前面。

It doesn't seem that they know where to go.看来他们不知道往哪去。

It doesn't appear that we'll have a sunny day tomorrow.看来我们明天不会碰上好天气。

3) 有时将动名词,介词短语或整个从句的否定转变为对谓语动词的否定。

I don't remember having ever seen such a man.我记得从未见过这样一个人。

(not否定动名词短语having…)It's not a place where anyone would expect to see strange characters on the street.在这里,人们不会想到在街上会碰上陌生的人。

(anyone 作主语时,从句中的谓语动词不能用否定形式。

)4) 有时状语或状语从句中否定可以转移到谓语动词前。

The ant is not gathering this for itself alone.(否定状语)蚂蚁不只是为自己采食。

He was not ready to believe something just because Aristotle said so. (否定because状语) 他并不因亚里斯多德说过如何,就轻信此事。

否定转移的用法0001

否定转移的用法0001

否定转移的用法1) 将think, believe, suppose, expect, fancy,等动词后面宾语从imagine 句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯疋式。

I don ” t think I know我想我并不认识你。

you.I don ” t believe he will我相信他不回来。

come.注意:若谓语动词为hope,宾语从句中的否定词不能转移。

I hope you weren ” t ill. 我想你没有生病吧。

2)将seem, appear等后的从句的否定转移到前面。

It doesn ” t seem that they know whereto go.看来他们不知道往哪去。

It doesn ” t appear that we ” ll have a sunny daytomorrow.看来我们明天不会碰上好天气。

3)有时将动名词,介词短语或整个从句的否定转变为对谓语动词的否定。

I don ” t remember having ever seen such aman.我记得从未见过这样一个人。

(not否定动名词短语having…)It ” s not a pl ace where anyone would expect to see stra nge characters on the street.在这里,人们不会想到在街上会碰上陌生的人。

(anyone作主语,从句中的谓语动词不能用否定形式。

)否定转移用法总结kenny128 ( 2006-03-11 12:52)有感于课文中一句话的理解)山东高唐一中刘长友外研版的新课标英语课本第二册Module 1 “Zhou K ai (2) p2中有这样一句话:I think I don ' t get these things because I take a lot of exercise and am very fit.不少有学有基础的学生,其中包括一些老师,对这一个句子中,该不该用否定转移的句子,展开了激烈讨论。

英译汉否定句的英译PPT课件

英译汉否定句的英译PPT课件

2021/7/23
5
这里周围,无论是苍蝇还是蚊子,一只也找不 到。
Not a fly nor a mosquito was found around here. 在这些电路中没有发现任何缺陷。
No defects have been found in these circuits.
2021/7/23
2021/7/23
28
他是个寡言少语的人。 He is a man of few words.
这地方没有天花和瘟疫。 The place is safe from smallpox and plague.
他不懂拉丁文。 He is quite ignorant of Latin.
2021/7/23
2021/7/23
13
这头大象不像一堵墙,不像长矛,不像 蛇,不像树也不像扇子。
The elephant isn’t like a wall or a spear, or a snake, or a tree, neither is he like a fan.
2021/7/23
14
解放前,他是个赶大车的,连自己的生活 都难以维持,更不用说养家了。
He is not a bright and diligent boy.
他并不是个既聪明又勤奋的孩子。(聪明但并 不勤奋)
2021/7/23
12
延续否定
从前线回来的人说起白求恩,没有一个不佩服,没 有一个不为他的精神所感动。
No one who returned from the front failed to express admiration for Bethune whenever his name was mentioned, and none remained unmoved by his action.

英语中的否定转移

英语中的否定转移

否定转移 “I don’t think he is a good doctor.” 翻译:我认为他不是个好医生。

翻译:我认为他不是个好医生。

you will have any difficulty in I don’t think y ou will have any difficulty in finding the boy’s dormitory. 翻译:我认为你找到男生宿舍不会有困难。

难。

否定转移的主句动词在语义上可分为两类:A:表示看法的动词: be supposed to, believe, expect, imagine, suppose, think,fancy,guess,should say等表示主观意见和猜想的动词在句中作谓语时,按习惯其宾语从句的否定通常转移到主句。

如:如: you before. didn’t think I have seen you before. 1. I didn’t imagine that we would say 2. She  anything. 1. The baby doesn’t appear to be awake. 2. It doesn’t look (看起来) like i t’s it’s (天不会)going to rain.3.English doesn't seem easy to learn. 英语好像不容易学。

学。

4.It didn't seem during those years that there could be anyone else who might share my own peculiar tastes. 在那些年月里,似乎没有人会有我这样的特殊情趣。

那些年月里,似乎没有人会有我这样的特殊情趣。

类似的情况还有半助动词happen 。

例如:He didn't happen to be at home. be at home. 他碰巧不在家。

英语学习肯定与否定的翻译PPT课件

英语学习肯定与否定的翻译PPT课件
第7页/共36页
(5)介词及介词短语
• 表示否定的介词和介词短语有:beside, against, from, above, below, under, beyond, beneath, without, except, within, instead of, out of, etc..
• Eg: She is above meanness and deceit.
• Eg: His absence of mind during the driving nearly caused an accident. • 他开车时心不在焉,几乎闯祸。
第2页/共36页
• Her child was in a terrible state
of neglect.
• 她的孩子简直没人管。
第5页/共36页
(4)副词
• 常见的否定副词有:little, seldom, hardly, barely, scarcely, otherwise, rarely ,etc..
• Eg: The old lady said idly, “Well, what dose it matter?”
• 那老妇人漫不经心地说:“哼!这有什么关系?” • Time is what we want most, but what many use
• He is a nuisance, I want to see the back of him. • 他真讨厌,我也不愿意见到他。 • We are living up to what the people expect to us. • 我们不会辜负人民对我们的期望。 • He who has a mind, to beat his dog will easily find

否定翻译课件

否定翻译课件

部分否定与半否定对比
• 部分否定句 • All that glitters is not gold. (闪光的不一定都是金子。) Both of them are not right.(并非两人都对。) I can‟t see everybody.(我不能完全看见所有的人) • 半否定句 I know little English. (我对英语知之甚少) I saw few people.(我几乎看不到有人) We hardly hear such fine singing.(我们几乎听不到如此 美妙的歌)
Euphemistic Double Negative Sentence
• • • • John is not unable to do it . I am not ignorant of this. 约翰还是挺能干的 。 我并不是不重视这一点。
Emphatic Double Negative Sentence
Answers
• • • • • • • 他没有笨到不知道那件事。 我没有笨到听不懂他话中的真正含意。 不下雨则已,一下则倾盆大雨(或祸不单行)。 只有我们付款他才会满意。 除我之外,这里没有知道他破产的事情。 我不得不拒绝他的提议。 我不得不钦佩他的勇气。
Semi-negation
• 在半否定这种句子中,第一个否定词往往是一般 否定词或绝对否定词,而后一个常为半否定词或 准否定词,如:hardly, barely, scarcely等。绝对否 定词的语义是非常绝对的,走极端的,而正是半 否定词的连用可对前面否定词语义进行削弱,可 以翻译为“几乎不……”。 • I can„t hardly read your hand writing. • 我几乎辨认不清你的笔迹。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在英语中,把否定词或否定成分从其原来应 在的位置转移至句子的谓语动词前,这就是 “否定转移”。它通常有这样两种情况:
主句的谓语动gine,expect,fancy等表示‘认为’, ‘猜想’的动词时,其后宾语从句中的否定词 not应该移至主句中
He didn’t go to school by bus.(=He goes to school not by bus.) 他不是乘公交车去上学.
Rome was not built in a day.(=Rome was built not in a day.) 罗马并非一日建成.
六、暗含否定(Implied Negation)
从前线回来的人说起白求恩,没有一个不佩 服,没有一个不为他的精神所感动.
Before Iiberation he was a cart—driver who could hardIy keep body and soul together,let alone support his family.
三、双重否定(Double Negation)
否定之否定。实际上是肯定。但其语气较强。无 论该否定是形式上的还是意义上的,在翻译时, 应根据句子语气翻译成肯定句或双重否定句.
I wouldn’t be saying this unless I were sure of the facts. 要是我对这些事情没有把握,我就不说这话了。
解放前,他是个赶大车的,连自己的生活 都难以维持,更不用说养家了.
At that time we didn’t have computers,to say nothing of e-mail and Internet.
那时,我们连电脑都没有,更不用说电子 邮件和因特网了。
五、否定转移(Transferred Negation)
1.完全否定(Full Negation)
百分之百地否定一个事物的存在、成立或真 实性。常用的全部否定词与习惯用语有: no, not, none, never, neither, nor, nothing, nobody, the last 或者not + any/anyone/ anybody等。
其他类似的动词还有:deny, refuse, overlook 等.
Every disease is not cured in the same way. 并非每种疾病都用同样的方法治疗。
All that glitters is not gold. 发光的并不都是金子.
Not both suggestions are accepted by the committee. 并非两个建议都被委员会所采纳.
He cannot speak English without making mistakes. 他一说英语就出错。
Nowadays it is not seldom that a man lives to be seventy years old. 如今人活到70岁常见的。
It is impossible for heat to be converted into a certain kind of energy without something lost.
简单句中否定方式、时间、原因等状语的否 定词应移到谓语动词前.
I don’t suppose anyone who object to the project. 我猜测任何人都不会反对这个计划.
The object did not move because l pushed on it. 这物体不是因为我推了才移动的.
英汉语的否定句及翻译
英语中的否定形式灵活多样,是一个常见 而又较复杂的问题。有的句子在形式上是 肯定而实质上却是否定,有的则形式上是 否定而实质上是肯定;有的在英语句中否 定主语,可译成汉语时就转化成否定谓语, 这给学生的理解和翻译造成了很大的困难。
英汉语言中的否定都可以分为完全否定, 部分否定和双重否定三种类型。
e.g.Neither of the substances dissolves in water.
这两种物质都不溶于水。
2.部分否定(Partial Negation)
英语中all,every(及其派生词)both,each,以及 always,often,entirely,wholly都带有 “全体” 的意义,但当和not连用时表示部分否定,可译为: 不都是,不全是,不是每个,不总是.
1.肯定形式,否定句意 You have just missed the target.
你没有射中靶子.
Please refrain from spitting in the public place. 公共场所请勿吐痰.
Rain prevented him from going out. 下雨了,他没出去.
One is never too old to learn.活到老,学到老.
She is not a little interested in computer games.
她对计算机游戏有浓厚兴趣.
No one has nothing to offer to society. 人人都可以为社会奉献点什么。
一点不损耗就把热能转换成某种能量是不可能的。
四、延续否定(Continuative Negation)
在同一句子中,一个否定词之后连续使用否 定因素,不管是形式上的还是意义上的,均 称之为延续否定(或连续否定、接续否定).可 以译成汉语的连续否定句.
No one who returned from the front failed to express admiration for Bethune whenever his name was mentioned and none remained unmoved by his action.
相关文档
最新文档