《诗经·采薇》注释、分析
《诗经·采薇》原文翻译及作品赏析
《诗经·采薇》原文翻译及作品赏析 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《诗经·采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《诗经·采薇》原文 采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀! 《诗经·采薇》原文翻译 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多幺忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那幺痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什幺花?是棠棣花。
那驶过的是什幺人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪。
《采薇》原文、注释及解析
《采薇》原文、注释及解析〔原文〕采薇《诗经》采薇采薇,薇亦作止②。
曰归曰归③,岁亦莫止④。
靡室靡家⑤,猃狁之故⑥。
不遑启居⑦,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止⑧。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈⑨,载饥载渴⑩。
我戍未定(11),靡使归聘(12)。
采薇采薇,薇亦刚止(13)。
曰归曰归,岁亦阳止(14)。
王事靡盬(15),不遑启处(16)。
忧心孔疚(17),我行不来(18)。
彼尔维何(19)?维常之华(20)。
彼路斯何(21)?君子之车(22)。
戎车既驾(23),四牡业业(24)。
岂敢定居(25)?一月三捷(26)。
驾彼四牡,四牡骙骙(27)。
君子所依,小人所腓(28)。
四牡翼翼(29),象弭鱼服(30)。
岂不日戒(31)? 猃狁孔棘(32)!昔我往矣(33),杨柳依依(34)。
今我来思(35),雨雪霏霏(36)。
行道迟迟(37),载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!〔注释〕①本篇选自《诗经·小雅》,是西周后期的作品。
描写出征士兵在归途中回顾同猃狁作战时的艰苦情况。
薇,即野豌豆。
又名大巢菜,可食。
②作,生,指刚刚萌生。
止,语助词。
③曰,语助词,无实义。
归,回故乡。
④莫,古“暮”字。
岁暮,犹“年末”。
⑤靡,无。
这句意为终年在外,有家犹如无家。
⑥猃狁(xian yun险允),我国古代北方民族。
西周称猃狁(一作“猃狁”),春秋时称北狄,秦、汉时称匈奴。
⑦不遑,不暇。
启居,跪坐和安坐。
启,跪,危坐。
居,安坐,安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐(跪)时腰部伸直,臀部同足离开;安坐时则将臀部贴在足跟上。
⑧柔,柔嫩。
指始生之薇。
⑨烈烈,犹炽烈。
⑩载饥载渴,意即又饥又渴。
载,语助词。
(11)戍,防守。
定,停止,结束。
一说指“定处”。
(12)聘,问,问候。
这句意为没有人可为自己探问家中安泰否。
(13)刚,坚硬;指薇菜将老而粗硬。
(14)阳,十月为阳。
(15)靡盬(gu古),无止息。
(16)启处,犹“启居”。
(17)孔,甚,很。
诗经采薇全文赏析
诗经采薇全文赏析导读:采薇先秦:佚名采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文及注释译文豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今... 显示全部赏析这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。
道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。
此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。
艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。
此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。
其类归《小雅》,却颇似《国风》。
全诗六章,可分三层。
既是归途中的追忆,故用倒叙手法... 显示全部创作背景《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一篇。
历代注者关于它的写作年代说法不一。
但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的.可能性大些。
周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。
(完整版)采薇原文及注释
采薇[1]《诗经·小雅》采薇采薇,薇亦作止[2]。
曰归曰归,岁亦莫止[3]。
靡室靡家,俨狁之故[4]。
不遑启居[5],俨狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止[6]。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴[7]。
我戍未定,靡使归聘[8]。
采薇采薇,薇亦刚止[9]。
曰归曰归,岁亦阳止[10]。
王事靡盬,不遑启处[11]。
忧心孔疚,我行不来[12]。
彼尔维何?维常之华[13]。
彼路斯何? 君子之车[14]。
戎车既驾,四牡业业[15]。
岂敢定居,一月三捷[16]。
驾彼四牡,四牡骙骙[17]。
君子所依,小人所腓[18]。
四牡翼翼,象弭鱼服[19]。
岂不日戒,俨狁孔棘[20]。
昔我往矣,杨柳依依[21]。
今我来思,雨雪霏霏[22]。
行道迟迟[23],载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀[24]。
【注释】[1]选自《诗经·小雅》。
这是一首描写服役士兵生活的诗。
全诗通过一个士兵在归途中的回顾和自述,描述了军队生活的艰难困苦,反映了战士保家卫国与思亲想家的复杂心理。
全诗以“采薇”托物起兴,以“薇”的发芽到变老过程暗示季节的变化推移,从而将戍期漫长、战士久戍不归的思乡情感含蓄复杂地表现出来。
诗中大量运用重章叠字手法,反复渲染主人公情绪,更增强了诗的节奏和韵律美。
末章“昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏”四句情景交融,恰到好处地把士兵久戍将归时悲喜交加的“今”“昔”感受和盘托出,婉转生动,成为千古传诵的佳句。
[2]“采薇”二句:采薇啊,采薇啊,那薇才刚刚长出嫩芽来。
薇:野生豌豆,嫩苗可食。
亦、止:均为语气助词,无实义。
作:生长。
[3]“曰归”二句:说回家呀说回家,一年又过去了(却还是不能回家)。
曰:说。
莫:同“暮”。
岁亦莫止:即岁暮、年终。
[4]“靡室”二句:出征在外,没有家没有房,都是因为俨狁入侵的缘故。
靡:无,没有。
俨狁(xiǎn yǔn);我国北方部族名,商时称鬼方,西周称严狁,春秋时称北狄,战国以后称胡或匈奴。
诗经采薇注释及翻译(高一必修)
《诗经•采薇》注释与翻译(2008-09-2517:39:13)标签:杂谈采薇采薇,薇亦作(生,指初生、刚发芽)止(语气词)。
曰归曰归,岁亦莫(“暮”的古字)止。
靡(无;没有)室靡家,猃狁(猃狁:北狄,匈奴)之故。
不遑(闲暇)启居(启:跪、危坐。
居,安坐、安居。
古人席地而坐,故有危坐、安坐的分别。
无论危坐和安坐都是两膝着席,危坐(跪)时腰部伸直,臀部同足离开;安坐时则将臀部贴在足跟上),猃狁之故(以上两句是说远离家室是为了和玁狁打仗)。
采薇采薇,薇亦柔(柔嫩,指苗的柔嫩,意思是说野豌豆长大了一些)止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈(非常强烈),载(副词,又)饥载渴。
我戍(防守)未定(稳定。
这句是说驻防未有定处。
),靡使(使者)归聘(问候。
这句是说没有回家的使者代我向家人问安)。
采薇采薇,薇亦刚(坚硬。
指薇将老而坚硬)止。
曰归曰归,岁亦阳(十月为“阳”,现代对农历十月还称为“小阳春”)止。
王事靡盬(gu,停止,此为“止息”意),不遑启处(意同“启居”)。
忧心孔(很;非常)疚(痛苦),我行不来(归来。
一说“慰勉;慰问”。
不来:是说无人慰问)!彼尔(花繁盛有样子)维(语气词,加强语气)何,维常(常棣,一种植物名)之华(以上两句是以开得很繁盛的常棣起兴,引出下文对壮盛军容的描写)。
彼路(“辂”的假借字,大车)斯何(意同“维何”),君子(指将帅)之车。
戎车(兵车)既驾,四牡(雄马。
)业业(壮大的样子)。
岂敢定居(犹言“安居”),一月三捷(接。
谓接战、交战。
一说,抄行小路为“捷”。
三捷:言多次行军,就是不敢定居的意思。
)。
驾彼四牡,四牡騤騤(kuí,雄强,威武)。
君子所依(“依”犹“乘,乘坐”),小人所腓(féi:小人指兵士。
腓:隐蔽。
此句说步卒借戎车遮蔽矢石)。
四牡翼翼(安闲的样子。
谓马训练有素),象弭(mi,弓的一种。
象弭,以象牙装饰弓端的弭。
)鱼服(服:是“菔”的假借字。
诗经卫风采薇原文与解析
诗经卫风采薇原文与解析《诗经·卫风·采薇》原文与解析《诗经》是中国古代的一部重要文化遗产,里面包含了许多反映社会生活、人情世态的诗歌。
其中,卫风是《诗经》中的一个篇目,它记录了卫国的一些风土人情和社会风俗。
其中,《采薇》是《卫风》中的一首诗歌,下面我们来看一下这首诗的原文以及相关的解析。
《诗经·卫风·采薇》原文:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我行其野,薄言维谷。
《采薇》是一首短小精悍的诗歌,用饱满的情感和深厚的意境,抒发了诗人对家园的眷恋之情以及对战乱带来的困苦的感受。
整首诗分为两个部分,通过对薇草的采集和对自己归家的期盼,展现了诗人深沉的内心世界。
第一部分以“采薇”为主题,前两句诗写出了诗人采摘薇草的场景,并以薇草的成长为象征,暗示了时光的流转不息。
随后的两句诗中,“靡室靡家”和“不遑启居”表达了诗人对战乱所带来的家园破碎和难以安居的痛苦。
整段文字行云流水,表现了诗人的情感和对现实的思考。
第二部分以“归家”为主题,第三句诗中,“采薇”与“心亦忧止”形成了呼应,进一步加深了诗人内心的痛苦与无奈。
接着的两句诗描述了诗人忧心忡忡、饥寒交迫的情感状态,进一步突显了对故乡的思念。
最后一句诗,以“薄言维谷”的暗示,表达了诗人对未来的期盼和对美好生活的向往。
总体来说,整首诗情感真挚,用简洁的语言描绘了当时社会的动荡和人们的苦难,抒发了诗人对家国和平的渴望和对幸福生活的向往。
通过对自然景物和个人情感的描绘,诗人成功地表达了自己内心的愿望和对时代的思考。
诗经的创作时间早在三千年前,虽然距今已经过去了千百年,但其中所包含的情感和人性依然具有强烈的现实意义。
通过研读《诗经》中的篇章,我们可以更好地理解古代社会的风土人情,体味到诗人对生活的热爱和对世界的思考。
同时,也可以从中汲取对当代生活的启示,感悟人生的真谛。
诗经《采薇》原文及赏析
《》是《·小雅》中的一篇。
历代注者关于它的写作年代说法不一。
但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。
周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。
历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。
原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁(xiǎnyǔn)之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬(gǔ),不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙(kuí)。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨(yù)雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,现在叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
(2)作:指薇菜冒出地面。
(3)止:句末助词。
(4)曰:句首、句中助词,无实意。
(5)莫:通“暮〞,也读作“暮〞。
本文指年末。
(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。
靡,无。
室,与“家〞义同。
(7)不遑(huáng):不暇。
遑,闲暇。
(8)启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
居,安坐、安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
《采薇》全文与注释
《采薇》全文与注释《采薇》出自我国第一部诗歌总集《诗经》,是一首戍边战士在归家途中所作的诗。
全诗六章,以采薇起兴,通过回忆过去、叙述当下,抒发了战士内心的复杂情感。
原文:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!注释:“薇”:一种野菜,又名野豌豆苗。
“作”:指薇菜冒出地面。
“止”:句末助词,无实义。
“曰归曰归”:说要回家了说要回家了。
“岁亦莫止”:一年又到了岁末。
“莫”同“暮”。
“靡室靡家”:没有妻室没有家。
“猃狁”:中国古代北方少数民族,西周时称“犬戎”。
“不遑启居”:没有时间安居休息。
“遑”,闲暇。
“启居”,跪、坐,指休息、休整。
“柔”:指薇菜柔嫩的样子。
“忧”:忧愁。
“烈烈”:形容忧心如焚。
“载饥载渴”:又饥又渴。
“戍”:防守,这里指戍守的地点。
“未定”:不固定。
“靡使归聘”:没有使者回去打听消息。
“刚”:薇菜长得老而硬。
“阳”:农历十月,小阳春。
“盬”:休止。
“启处”:安居休息。
“孔疚”:非常痛苦。
“来”:归来。
“尔”:花盛开的样子。
“维常之华”:那是常棣的花。
“常”,棠棣,植物名。
“华”,花。
“路”:高大的战车。
“君子”:这里指将帅。
“戎车”:兵车。
“四牡业业”:四匹公马高大雄壮。
“牡”,雄马。
“业业”,高大的样子。
“捷”:胜利。
“骙骙”:马强壮的样子。
“依”:乘。
“小人”:指士兵。
“腓”:掩护,隐蔽。
“翼翼”:整齐的样子。
“象弭鱼服”:两端用象牙装饰的弓,用鲨鱼皮制成的箭袋。
《采薇》全文与赏析
《采薇》全文与赏析《<采薇>全文与赏析》《采薇》出自我国第一部诗歌总集《诗经》,是一首戍边战士在归家途中抒发感慨的诗篇。
全诗共六章,以采薇起兴,生动地描绘了战士们的戍边生活和思乡之情。
原文如下:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!接下来,让我们对这首诗进行赏析。
诗的开头以“采薇采薇,薇亦作止”起兴,通过薇菜的生长变化,暗示了时间的流逝。
“曰归曰归,岁亦莫止”,反复强调回家的愿望,然而一年即将过去,却仍不能归家,这反映了战士们戍边之久,归家无期的痛苦。
“靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故”,道出了不能归家的原因是因为要抗击猃狁的侵扰,为了国家的安宁,战士们不得不舍弃家庭,常年征战在外。
“采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止”,薇菜变得柔嫩,战士们的思乡之情也更加浓烈。
“忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘”,内心的忧思如烈火燃烧,又饥又渴的困境,加上戍守之地不定,无法传递家书,这种种痛苦交织在一起,让人深感战士们的不易。
“采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止”,薇菜已经长老,一年又到了小阳春。
“王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来”,战事频繁,没有片刻休息,内心的愧疚愈发沉重,担心自己无法归来。
“彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷”,这几句描绘了战争的场景,盛开的常棣花,威武的战车,雄壮的战马,展现了军容的盛大,也说明了战士们在战争中取得了胜利。
诗经《小雅·鹿鸣之什·采薇》译文和注释赏析
诗经《小雅·鹿鸣之什·采薇》译文和注释赏析《小雅·鹿鸣之什·采薇》采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。
说回家啊说回家,一年又快过去了。
没有妻室没有家,都是因为玁狁故。
没有空闲安定下,都是因为玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。
说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。
我的驻防无定处,没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。
说回家啊说回家,十月已是小阳春。
战事频仍没止息,没有空闲歇下来。
心中忧愁积成病,回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。
又高又大什么车?将帅乘坐的战车。
《采薇》原文及赏析
《采薇》原文及赏析《<采薇>原文及赏析》《采薇》是《诗经》中的经典篇目,相信大家对它都不陌生。
今天咱们就一起来细细品味一下这首充满韵味的诗。
原文是这样的:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!咱们先来聊聊这诗里的故事。
话说在很久很久以前,有一群士兵,他们远离家乡,在边疆戍守,抵抗着猃狁的入侵。
他们一边采摘着薇菜,一边念叨着回家。
那薇菜从刚发芽,到鲜嫩,再到变老,时间就这么一天天过去,可回家的日子却遥遥无期。
“采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
”这里的“薇亦作止”,那薇菜刚刚冒出芽来,多新鲜呐,就像士兵们刚开始戍边时的那份朝气和期待。
可“岁亦莫止”,一年就要结束了,还回不了家,心里那个失落哟。
“忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
”士兵们心里着急上火,又饿又渴,戍守的地方也不固定,连个能帮他们打听家里消息的人都没有。
想想看,要是咱们在外面,联系不上家人,得多着急呀。
“昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
”这两句简直绝了!当初离家的时候,杨柳随风飘舞,多么美好的景象。
现在回来,却是大雪纷纷,道路泥泞。
这一对比,把那种时光的变迁、心境的变化展现得淋漓尽致。
就好像咱们小时候出门玩耍,阳光明媚,回来时却已夜幕降临,那种感觉,是不是一下子就懂了士兵的心情?再来说说这诗的艺术特色。
它的语言特别质朴,没有那些花里胡哨的词儿,但就是能打动人心。
重复的“采薇采薇”,就像士兵们单调又无奈的生活,不断地重复着同样的动作,盼着回家。
采薇注释和译文
采薇注释和译文
《采薇》是中国古代诗歌《诗经》中的一篇经典之作呢!
咱先来说说这《采薇》的注释。
“薇”呀,就是野豌豆苗。
“昔我往矣,杨柳依依”,这里的“昔”就是过去、从前的意思,回想当初我离开的时候,杨柳随风轻轻摇曳,多美呀!“今我来思,雨雪霏霏”,“思”在这里是语气助词,没有实在意义。
如今我归来啦,却是大雪纷纷扬扬地下着。
再看看这译文。
过去出征的时候,那春天的景象多美好,杨柳轻柔地飘拂。
现在回家的途中,却是冬天,雪花不停地飞舞。
一路上的心情呀,那叫一个复杂!就好像我在学校,有时候开心得像只小鸟,有时候又烦恼得像只迷路的小羔羊。
你说这士兵得多不容易呀!在外面打仗,风餐露宿,心里还一直惦记着家乡。
这不就跟我们有时候参加军训一样嘛,累得不行,就盼着早点结束回家。
他们在战场上,面对敌人,不知道能不能活着回去,心里得多害怕、多紧张!
想想看,他们走的时候,家乡那么美,回来却变得这么凄凉,这反差多大呀!这就好像你本来有一个超级漂亮的玩具,结果不小心弄坏了,心里得多难受!
这《采薇》里的情感,真的是深深触动人心。
它让我们知道,古代的人们也有和我们一样的喜怒哀乐,也会想家,也会害怕。
这不就是诗歌的魅力嘛,穿越千年,还能让我们感同身受。
我觉得呀,《采薇》真的是一首特别棒的诗,它让我们看到了古人的生活和情感,也让我们更加珍惜现在的和平和幸福。
你觉得呢?。
《采薇》原文及赏析
《采薇》原文及赏析《采薇》原文翻译及赏析《采薇》其实是一首戍卒返乡诗,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,下面是小编为大家整理的《采薇》原文及赏析,希望对您有所帮助!《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!《采薇》原文翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!《采薇》注释(1)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
《诗经·小雅·采薇》原文及赏析
《诗经·小雅·采薇》原文及赏析《诗经·小雅·采薇》原文及赏析《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。
这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
以下是小编精心整理的《诗经·小雅·采薇》原文及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《诗经·小雅·采薇》采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
赏析:“昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
”这是诗经里一个著名的句子,它象一幅画,把一个出门在外的旅人的心情表达得淋漓尽致。
出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而回来时已经是雨雪交加的冬天。
在一年的当儿,他经历了什么已经尽在不言中了。
我们可以想象,他的妻子在家等着他。
我们可以想象他的恋人在故乡等着他。
即便是一年中受尽苦难,也要等到相见的一天。
大雪中有一个人在独行,远处有一盏灯在为他亮着。
那是他全部希望所在,是他活着的动力。
为了杨柳依依,他可以忍受雨雪霏霏。
整篇充满着人性的美。
古代人的交通不便,造就了人们思维的发达,把人的想象力发挥到极致。
《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。
历代注者关于它的写作年代说法不一。
但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。
周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。
历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。
《采薇》全文及分析
《采薇》全文及分析《<采薇>全文及分析》《采薇》出自我国第一部诗歌总集《诗经》,是一首经典的战争徭役诗。
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!这首诗以一位戍边战士的口吻,讲述了他在边疆的征战生活和思乡之情。
诗的前三章,以采薇起兴,通过薇菜从刚刚发芽,到柔嫩生长,再到变老变硬,暗示时间的流逝。
士兵们反复说着“曰归曰归”,却“岁亦莫止”“岁亦阳止”,归家之日遥遥无期,这都是因为“猃狁之故”。
他们居无定所,又饥又渴,却无法与家人联系,心中充满了忧愤。
第四章描写了战争的场景,“戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷”,展现出军容的威武和战斗的频繁。
“君子所依,小人所腓”则体现了将领和士兵之间的相互依存。
第五章继续强调战争的紧张,“四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘”,表明了战士们时刻保持警惕,不敢有丝毫懈怠。
而最动人的当属第六章,“昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏”,以今昔之景的对比,抒发了战士归乡途中的复杂心情。
当初出征时,杨柳随风飘舞,充满了生机和希望;如今归来,却是雨雪纷飞,道路泥泞。
这不仅是自然环境的变化,更是战士内心沧桑的映照。
“行道迟迟,载渴载饥”,路途艰难,又饥又渴,但更让人痛苦的是“我心伤悲,莫知我哀”,那种无人理解的孤独和悲伤。
从艺术手法上看,《采薇》善用重章叠句。
这种手法不仅增强了诗歌的节奏感和音乐性,还深化了主题,强化了情感的表达。
《采薇》原文,翻译及赏析
《采薇》原文,翻译及赏析《采薇》原文,翻译及赏析《采薇》原文,翻译及赏析1采薇歌登彼西山兮,采其薇矣。
以暴易暴兮,不知其非矣。
神农虞夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!古诗简介《采薇歌》作者:伯夷、叔齐,是一首袒露心迹、毫不矫饰的抒情诗,也是一首爱憎分明、议论风发的政治诗。
全诗情理交融,在“以暴易暴”的议论中渗透着卑视鄙弃周朝的强烈感情,在“我安适归”与“命之衰矣”的感慨中隐含有同周朝势难两立的清晰判断。
翻译/译文登上那西山啊,采摘野豌豆聊以充饥。
用凶暴取代凶暴啊,伐纣的武王分不清是和非。
神农虞夏古代圣君转瞬即逝啊,我要去的乐土又在哪里?多么可悲啊,即将身赴黄泉,看来是命中注定活该我们倒霉!注释①适:往,去。
②于(xū虚)嗟:叹息声。
徂(cú):往。
或以为借为“殂”。
死。
赏析/鉴赏《采薇歌》最早见于《史记·伯夷列传》。
伯夷、叔齐是商朝末年孤竹国国君墨脱初的长子和幼子。
历史上表彰这两个人,基于两点:一是不贪权势。
孤竹君生前拟让位给叔齐。
在他去世后,叔齐让伯夷,伯夷不受逃去,叔齐也不肯继位而逃去,王位便由中子继承。
故晋代吴隐之诗《酌贪泉》说:“古人云此水,一歃怀千金。
试使夷齐饮,终当不易心。
”二是反对周武王伐纣。
伯夷、叔齐在逃离孤竹国之后,都去投靠西伯姬昌(周文王)。
姬昌去世不久,其子姬发(周武王)起兵讨伐商朝的末代君主纣。
《史记·伯夷列传》说:“伯夷、叔齐叩马而谏曰:‘父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?’左右欲兵之。
太公曰:‘此义人也。
’扶而去之。
武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。
及饿且死,作歌。
其辞曰:‘登彼西山兮,采其薇矣。
以暴易暴兮,不知其非矣。
神农虞夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣!’遂饿死于首阳山。
”可见伯夷、叔齐兄弟俩是以家庭内部倡“孝”、庙堂之上倡“仁”来反对武王伐纣的。
而在周朝建国后,宁可饿死,也不愿为周朝出力。
诗经《采薇》全文及赏析
诗经《采薇》全文及赏析诗经《采薇》全文及赏析《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,下面和小编一起来看诗经《采薇》全文及赏析,希望有所帮助!诗经《采薇》全文及赏析篇1原文诗经·采薇采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥,我心伤悲,莫知我哀。
注释①蔽:一种野菜。
②亦:语气助词,没有实义。
作:初生。
止:语气助词,没有实义。
③莫:同“暮’,晚。
④玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。
⑤遑:空闲。
启:坐下。
居:住下。
(6)柔:软嫩。
这里指初生的菠菜。
(7)聘:问候。
(8)刚:坚硬。
这里指菠菜已长大。
(9)阳:指农历十月。
(10)盬(gu):止息。
(11)疚:病。
(12)尔:花开茂盛的样子。
(13)路:辂,大车。
(14)业业:强壮的样子。
(15)捷:交战,作战。
(16)騤騤(ku);马强壮的样子。
(17)腓(fei):隐蔽,掩护.(18)翼翼:排列整齐的样子。
(19)弭(mi):弓两头的弯曲处。
鱼服:鱼皮制的箭袋。
(20)棘:危急。
(21)依依:茂盛的样子。
(22)霏霏:纷纷下落的样子。
译文采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。
说回家啊说回家,一年又快过去了。
没有妻室没有家,都是因为玁狁故。
没有空闲安定下,都是因为玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。
说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。
心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。
我的驻防无定处,没法托人捎家书。
采薇·诗经注释讲解白话翻译
采薇·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《采薇》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。
这首诗全篇的情感主调是悲伤的家园之思。
或许是突然大作的霏霏雪花惊醒了戍卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。
追昔抚今,痛定思痛,怎能不令“我心伤悲”呢?“昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
”这是写景记时,更是抒情伤怀。
个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;小雅;采薇》译注题解:久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。
原文译文注释采薇采薇1,薇亦作止2。
曰归曰归3,岁亦莫止4。
靡室靡家5,玁狁之故6。
不遑启居7,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈8,载饥载渴9。
我戍未定10,靡使归聘11。
采薇采薇,薇亦刚止12。
曰归曰归,岁亦阳止13。
王事靡盬14,不遑启处。
忧心孔疚15,我行不来16!彼尔维何17?维常之华18。
彼路斯何19?君子之车20。
戎车既驾21,四牡业业22。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙23。
君子所依24,小人所腓25。
四牡翼翼26,象弭鱼服27。
岂不日戒28?玁狁孔棘29!昔我往矣,杨柳依依30。
今我来思31,雨雪霏霏32。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!采薇菜啊采薇菜,薇菜芽已破土钻。
说回家啊说回家,一年已经过大半。
没有家也没有室,只因玁狁来侵犯。
不能安坐与定居,只因玁狁常为患。
采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶多柔嫩。
说回家啊说回家,心中忧思多深沉。
忧心如火猛烈烧,又如饥渴实难忍。
驻守营地不固定,没人回乡通音问。
采薇菜啊采薇菜,薇菜茎叶变粗硬。
说回家啊说回家,今年阳月又已临。
王室公事无休止,不能片刻享安静。
忧思在心真痛苦,我今远行难归省。
那是什么花盛开?棠棣烂熳一丛丛。
《采薇》古诗文注释
《采薇》注释《采薇》的注释如下:1. 薇:豆科野豌豆属的一种,学名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
2. 作:指薇菜冒出地面。
3. 止:句末助词,无实意。
4. 曰:说。
5. 莫:此处是“暮”的本字,表“年底”的意思。
6. 靡:无。
7. 猃狁(xiǎn yǔn):中国古代北方少数民族名,又称鬼方、薰鬻、匈奴等。
此处泛指入侵的中原的外族。
8. 不遑:不暇。
遑,闲暇。
9. 柔刚:指薇菜的柔嫩与老硬。
10. 维:语气助词。
11. 戍役:防守边疆。
12. 棘棘:同“急急”,紧急。
13. 靡有朝矣:没有休止。
14. 曷(hé):何。
15. 丧乱:战乱。
16. 猃狁之故:猃狁入侵的缘故。
17. 不遑启处:没有闲暇安居休息。
18. 启:跪、坐。
19. 处:安居。
20. 故:缘故。
21. 君子:指将帅。
22. 小人:指士卒。
23. 戍:防守边疆。
24. 徂(cú):往;去。
25. 来:归来。
26. 岁亦莫止:一年将尽。
莫,同“暮”。
27. 靡室靡家:没有正常的家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
28. 不遑:不暇。
遑,闲暇。
启处:安居。
29. 忧心孔疚:心里实在痛苦极了。
孔,甚。
疚,病,此处指心里忧痛。
30. 寘(zhì):置,安放。
31. 隰(xí):低湿的地方。
32. 曷其:何时。
33. 俟(sì):等待。
34. 戍役:防守边疆的军役。
35. 允:的确。
36. 遐:远。
37. 猃狁:古代北方游牧民族名,又称“犬戎”、“鬼方”等,春秋时称“西戎”,位于今陕西、甘肃一带,猃、狁是同音字。
38. 之故:的缘故39. 迟迟:迟缓的样子。
40. 戍:防守,这里指防守的地点。
41. 彼尔维何:那盛开的花是什么?尔,花盛开的样子。
维何,是什么。
42. 维常之华:那是棠棣的花。
常,棠棣,又名赤棠、白棠,现称棠梨,是梨花的一种。
华,同“花”。
43. 路车:战车。
路,同“辂”,古代的一种大车。
诗经《采薇》原文、翻译和注释
诗经《采薇》原文、翻译和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《采薇》原文、翻译和注释【导语】:戍卒在归途中,忍饥受寒,更想起戍边的艰苦,因而发出哀歌。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
采薇①
《诗经·小雅》《小雅》是《诗经》中的一部分,为先秦时代中国诗歌,共有七十四篇。
创作于西周初年至末年,以西周末年厉、宣、幽王时期为多。
《小雅》不仅描述了周代丰富多彩的社会生活、特殊的文化形态,而且揭示了周人的精神风貌和情感世界,它立足于社会现实生活,没有虚妄与怪诞,极少超自然的神话,祭祀、宴饮、农事是周代社会经济和礼乐文化的产物,其他诗对时政世风、战争徭役、婚姻爱情的叙写,可以说《诗经·小雅》是中国最早的富于现实精神的诗歌,奠定了中国诗歌面向现实的传统。
采薇采薇,薇亦作②止。
曰③归曰归,岁亦莫④止。
靡⑤室靡家,猃狁⑥之故。
不遑启居⑦,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔⑧止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈⑨,载饥载渴⑩。
我戍⑪未定,靡使归聘⑫。
采薇采薇,薇亦刚⑬止。
曰归曰归,岁亦阳⑭止。
王事靡盬⑮,不遑启处⑯。
忧心孔疚⑰,我行不来⑱!
彼尔维何?维常⑲之华。
彼路斯何⑳?君子㉑之车。
戎㉒车既驾,四牡㉓业业。
岂敢定居㉔?一月三捷㉕。
驾彼四牡,四牡骙㉖骙。
君子所依,小人所腓㉗。
四牡翼翼㉘,象弭鱼服㉙。
岂不日戒㉚?猃狁孔棘㉛!
昔我往㉜矣,杨柳依依㉝。
今我来思㉞,雨雪㉟霏霏。
行道迟迟㊱,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
【作品注释】
①薇:豆科野豌豆属的一种,学名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
②作:指薇菜冒出地面。
止:句末助词,无实意。
③曰:句首、句中助词,无实意。
④莫(mù):通“暮”,此指年末。
⑤靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
⑥猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
⑦不遑(huáng):不暇。
遑,闲暇。
启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
居,安坐、安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
⑧柔:柔嫩。
“柔”比“作”更进一步生长。
指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
⑨烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
⑩载(zài)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。
载……载……,即又……又……。
⑪戍(shù):防守,这里指防守的地点。
⑫聘(pìn):问候的音信。
⑬刚:坚硬。
⑭阳:农历十月,小阳春季节。
今犹言“十月小阳春”。
⑮靡:无。
盬(gǔ):止息,了结。
⑯启处:休整,休息。
⑰孔:甚,很。
疚:病,苦痛。
⑱我行不来:意思是:我不能回家。
来,回家。
⑲常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
⑳路:高大的战车。
斯何,犹言维何。
斯,语气助词,无实义。
㉑君子:指将帅。
㉒戎(róng):车,兵车。
㉓牡(mǔ):雄马。
业业:高大的样子。
㉔定居:犹言安居。
㉕捷:胜利。
谓接战、交战。
一说,捷,邪出,指改道行军。
此句意谓,一月多次行军。
㉖骙(kuí):雄强,威武。
这里的骙骙是指马强壮的意思。
㉗小人:指士兵。
腓(féi):庇护,掩护。
㉘翼翼:整齐的样子。
谓马训练有素。
㉙弭(mǐ):弓的一种,其两端饰以骨角。
一说弓两头的弯曲处。
象弭,以象牙装饰弓端的弭。
鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
㉚日戒:日日警惕戒备。
㉛棘(jí):急。
孔棘,很紧急。
㉜昔:从前,文中指出征时。
往:当初从军。
㉝依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
㉞思:用在句末,没有实在意义。
㉟雨(yù)雪:下雨。
雨,这里作动词。
霏(fēi)霏:雪花纷落的样子。
㊱迟迟:迟缓的样子。
【作品分析】
《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一篇。
历代注者关于它的写作年代说法不一。
但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。
从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。
诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
作者以戍役军士的身份描述了以天子之命命将帅、遣戍役,守卫中国,军旅的严肃威武,生活的紧张艰辛。
作者的爱国情怀是通过对猃狁的仇恨来表现的。
更是通过对他们忠于职守的叙述——“不遑启居”“不遑启处”“岂敢定居”“岂不日戒”和他们内心极度思乡的强烈对比来表现的。
全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫,这里写的都是将士们真真实实的思想,忧伤的情调并不降低本篇作为爱国诗篇的价值,恰恰相反是表现了人们的纯真朴实,合情合理的思想内容和情感,也正是这种纯正的真实性,赋予了这首诗强盛的生命力和感染力。
【链接】
《毛诗郑笺》
《毛诗郑笺》是汉人的《诗经》注。
汉代传《诗》。
有齐、鲁、韩、毛四家,齐、鲁、韩三家说已散失。
《毛诗选》是汉毛亨所作《诗训诂传》的简称;亨,鲁人。
后汉郑玄作《笺》;玄字康成,高密(今山东高密县)人,是著名经学家。
《毛诗传》以解释《诗》的词汇为主,大抵保存了一些先秦的古义;每篇诗前又各有小序,阐明诗作主题,运用封建的伦理观点,宣扬封建主义,语多附会,不足凭信。
《郑笺》以宗毛为主,遇毛义有隐略处,就替它表明,如有不同,即下已意,并兼采三家诗说,加以疏通。
在思想内容方面仍然脱不了《毛诗传》所走的道路。
曹植《情诗》
微阴翳阳景,清风飘我衣。
游鱼潜渌水,翔鸟薄天飞。
眇眇客行士,徭役不得归。
始出严霜结,今来自露晞。
游者叹黍离,处者歌式微。
慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。
南朝宋·刘义庆《世说新语·文学》
谢公因子弟集聚,问:“《毛诗》何句最佳?”遏称曰:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
”公曰:“‘訏谟定命,远猷辰告。
’谓此句偏有雅人深致。
”
清·王夫之《姜斋诗话》
“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
”以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。
清·方玉润《诗经原始》
盖以诗中明言“曰归曰归”及“今我来思”等语,皆既归之辞,非方遣所能逆料者也。
其前五章不过追述出戍之故。
……今何幸而生还矣,且望乡关未远矣,于是乃从容回忆往时之风光,杨柳方盛;此日之景象,雨雪霏霏,一转瞬而时序顿殊,故不觉触景怆怀耳。
……故以戍役者自作为近是。
……此诗之佳,全在末章,真情实景,感时伤事,别有深意,不可言喻,故曰“莫知我哀”。
不然凯旋生还,乐矣,何哀之有耶?。