广告语的翻译

合集下载

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译第一篇:十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译十大最具创意广告标语(双语)1.Outside amuffler shop: “No appointment necessary, we hear you coming.”一家消声器店外:“根本不用预约,我们听到你来了!”2.Outside a hotel: “Help!We need inn-experienced people.”酒店门外:“帮帮忙!我们缺少常住小酒馆的人。

”3.On a desk in a reception room: “We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left.”接待室的桌上:“三个一轮!我们要毫不留情地赶走第三个推销员!注:第二个刚刚离开。

” 4.In a veterinarians waiting room: “Be back in 5 minutes, Sit!Stay!”兽医的候诊室:“稍候5分钟。

趴下,别动!”5.At the electric company: “We would be de-lighted if you send in your bill.However, if you don't you will be.”在电气公司:“如果你送来钞票,我们会很高兴;如果你不送,就会被断电。

” 6.On the door of a computer store: “Out for a quick byte.”电脑专卖店门上:“出去找一个更快的字节。

”7.In a restaurant window: “Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up.” 餐馆橱窗:“别饿着肚子傻呆在那儿,进来吧,吃顿饱饭!” 8.Inside a bowling alley : “Please be quiet, we need to hear a pin drop.”在保龄球馆:“保持安静,我们需要倾听大头针落地。

广告词的英译

广告词的英译

• 大众化口语体、简洁易懂
Just do it. (运动鞋广告) It’s Coca-Cola. (可口可乐广告)
广告词的英译

修辞特征
在广告语中,为了增强广告的吸引力, 使广告更富有感染性和煽动性,常常会使 用拟人、比喻、双关等修辞手法。
广告词的英译
修辞特征
• Sometimes beauty is more than skin deep. 外表美,内在更优。(比喻)
• Feel good, fast food. 快餐食品,可口温馨。
(尾韵)
• Crest whitens whites.
(头韵)
佳洁士牙膏使牙齿白上加白。
广告词的英译
修辞特征
If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen...they’re probably trying to trick you into longevity. (American Cancer Society) 如果有人一直叫你戒烟,不要理他……他 们大概是想骗你活得久一点。(美国抗癌 协会)
• A Dream Price. A Dream Opportunity. 理想的价格。理想的机会。(排比)
• Peony Stands Out for Fragrance. 牡丹香烟,醇味盖冠。(拟人)
广告词的英译
修辞特征
• Tide’s in, Dirt’s out.
(双关、对比)
汰渍放进去,污垢洗出来。
(一)词汇特征 (二)修辞特征 (三)句法特征
广告词的英译
词汇特征
在文字使用上,广告用语简洁、生动、 形象,富有感情色彩和感染力。广告英语 用词与普通英语有着较大的区别。其遵循 AIDA原则,即Attention引起注意 → Interest激发兴趣 → Desire刺激需求 → Action采取行动。

经典广告语 中英文对照

经典广告语 中英文对照

经典广告语中英文对照Introduction广告语是一种能够吸引消费者注意力、传达产品或服务优势的短语或句子。

好的广告语能够让消费者对产品或服务产生兴趣,并促使他们采取行动,从而帮助企业增加销售额和市场份额。

在过去的几十年里,许多经典广告语以其简洁明了的表达和生动有趣的形式成为了文化的一部分。

本文将介绍一些经典广告语,并提供中英文对照。

经典广告语以下是一些具有广泛知名度和影响力的经典广告语:1.Just Do It - 就去做吧 (Nike)2.Think Different - 不同凡想 (Apple)3.I’m Lovin’ It - 我就喜欢(McDonald’s)4.Melts in Your Mouth, Not in Your Hands - 入口即化(M&M’s)5.Because You’re Worth It - 因为你值得拥有(L’Oréal)6.The Happiest Place on Earth - 最快乐的地方 (Disneyland)7.Finger Lickin’ Good - 咖啡牛排. 抵死。

(KFC)8.Have a Break, Have a KitKat - 享受休息时刻 (KitKat)9.It’s the Real Thing - 这是真正的东西 (Coca-Cola)10.Connecting People - 连接人们 (Nokia)这些广告语中的每一个都以其独特的方式传达了品牌的价值观、产品特点或服务质量,成为了各自品牌的代表性标志。

经典广告语的特点好的广告语具备以下几个特点:1.简洁明了 - 经典广告语通常使用简短的词语和句子,能迅速吸引消费者的注意力,传递核心信息。

2.易记易识别 - 经典广告语常常通过使用独特而有趣的语言和形象,让人们轻易记住并将其与品牌联系起来。

3.文化共鸣 - 经典广告语常常与当时的社会文化紧密相连,能够触动消费者的情感并与他们建立深层次的共鸣。

英语广告词翻译

英语广告词翻译

英语广告词翻译国外著名品牌商业广告语集锦(中英文对照)1.Time is what you make of it.(Swatch) 天长地久。

(斯沃奇手表)2.Make yourself heard.(Ericsson) 理解就是沟通。

(爱立信)3.Engineered to move the human spirit.(Mercedes-Benz)人类精神的动力。

(梅塞德斯-奔驰)4.Start Ahead.(Rejoice) 成功之路,从头开始。

(飘柔)5.A diamond lasts forever.(De Bierres) 钻石恒久远,一颗永流传。

(第比尔斯)16.Fresh-up with Seven-up.(Seven-up) 提神醒脑,喝七喜。

(七喜)7.Intel Inside.(Intel Pentium) 给电脑一颗奔腾的“芯”。

(英特尔奔腾)8.Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。

(诺基亚)9.For the Road Ahead.(Honda) 康庄大道。

(本田)10.Let us make things better.(Philips) 让我们做的更好。

(飞利浦)11.Enjoy Coca-Cola.(Coca-Cola) 请喝可口可乐。

(可口可乐)12.Generation Next.(Pepsi) 新的一代。

(百事)13.The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus) 追求完美永无止境。

(凌志汽车)munication unlimited.(Motorola) 沟通无极限。

(摩2托罗拉)15.Feast your e yes.(Pond’s Cucumber Eye Treatment) 滋润心灵的窗户。

(庞氏眼贴片)16.Focus on life.(Olympus) 瞄准生活。

(奥林巴斯)17.Behind that healthy smile,there ’s a Crest kid.(Cresttoothpaste) 健康笑容来自佳洁士。

广告语的翻译

广告语的翻译

文字游戏 (play on words)
找到切入点:把中文广告翻译成英文,很重要的一条 就是要找准切入点或者叫突破口 你不理财,财不理你 If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
广告语言就是“广告中的语言”,它包括各种 广告中所有的语言文字信息。在报纸、路牌、 招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体的广告 中,广告语言是由文字、标点符号排列组合而 成。在广播、电话等听觉广告中,广告语言则 由语言(语音、语速)和停顿来表示;在电视 、电影等视听广告中,广告语言又是由上述各 种因素综合构成的。 ------------《实用广告写作》
茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长 。 Moutai - a vintage liquor A VIP treat which diffuses the finest aroma;A national favor that won a 1915 diploma(Originated in 135 B.C.) 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。 Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious.
广告语的创造技巧 广告的创作都是一门综合性艺术。它集社会学、美学 、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于 一身。这门艺术中的文案写作比其它形式的写作都更 需要技巧。它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有 趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者 注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。

翻译广告语

翻译广告语

直译法1.蒙牛特仑苏----不是所有的牛奶都叫特仑苏。

Not all milk can be called Telunsu.2.中国人民银行----您的成功就是我们的业务。

Your success is our business.3.中国电信-----与你同行。

Always with you.4.非常可乐----非常可乐,非常选择。

A special cola. A special choice.5.中国光大银行---不求最大,但求最好。

To be the best rather than the largest.6.农夫山泉-----农夫山泉有点甜。

Nongfu Spring tastes a little bit sweet.7.美的----“美的”家电,美的全面,美的彻底。

Midea home appliances are frombeautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.8.先科(VCD)------世界看中国,中国有先科。

As she boasts advanced science,China attracts global eyes.9.“维维”豆奶-----维维豆奶,欢乐开怀!Weiwei bean-milk gives enjoyment.10.“海尔”电器-----真诚到永远!Sincerity is forever!转译法1.建行龙卡---衣食住行,有龙则灵。

LongCard makes your busy life easy.2.匹克---我能,无限可能。

I can play.3.茅台----国酒茅台,相伴辉煌。

Good and vigorous spirit.4.CBA运动休闲系列----运动休闲,我行我素。

Go on mu way.5.荣威汽车----人尽其力,力尽其能。

It’s not enough that we do our best, we haveto do what’s required.6.杉杉西服----不要太潇洒。

广告语翻译

广告语翻译

1.Every time we race, you win. (Yamaha)每次我们比赛,你总赢。

(雅马哈电子琴)2.The choice is yours. The honor is ours. (Ford)任君选择,深感荣幸。

(福特汽车公司)3.Good to the last drop. (Maxwell)滴滴香浓,意犹未尽。

(麦斯威尔咖啡)4.You’ve got China with American Express. (American Express)拥有运通卡,游遍全中国。

(美国运通卡公司)5.You don’t just rent a car. You rent a company. (Hezi Car Renting Cornpany)你不仅租了一辆车,你租了一家公司。

(美国赫兹出租汽车公司)6.Like a good neighbor, State Farm is there. (State Farm Insurance)像个好邻居,州农场保险公司就在这里。

(州农场保险公司)7.Your special man deserves the very special gift of GO. A year of exciting optionsfor his very personal style. Order now —just $18 for the year-long gift!(Gentlemen's Quarterly)特别的礼物给特别的男人。

《绅士季刊》,让具有独特个性的男人随心所欲的挑选。

请马上订阅。

一年才花18美元!(《绅士季刊》广告)8. Running shoes Sale$ 50-$90 off normal retail4 day Only—Thur/Fri/Sat/Sun, Finishes 25 July 20014 Margaret St. Lower Hutt. Tel & Fax 5102-9333Now Open Sundays10:30 a.m.---3:00 p.m.让利出售跑鞋按正常零售价降低50至90美元出售仅此4天---周四\周五\周六\周日,到2001年7月25日结束玛格丽特街4号,电话及传真:5102-9333周日正常营业上午10:30---下午3:009. Honda has always made good cars,. People love them. Our new program will help to resolve product---related questions about your Honda. This program is free. Just ask at any Honda dealer for a booklet.本田总是出好车。

英文广告语翻译赏析

英文广告语翻译赏析

When you’re sipping Lipton , you’re sipping something special . (红茶广告) 原译: 当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。
改译: 饮立顿红茶,品独到风味。 语言以简洁为美,尤其是在广告英语中。生活在 快节奏的现代社会中的广告观众对广告多有戒备 心理,冗长的广告更易于招致他们的厌恶心理,因此, 英语广告语言十分注意行文简练。原译与改译相 比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的 特点;而改译则构型短小,文字醒目,很好地表现了 广告语言的风格。
Apple Thinks Different .
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
Apple Thinks Different . (苹果电脑)
原译:苹果电脑,与众不同。 改译:苹果电脑,不同凡“想”。
这条广告标语Thinks Different ,言简意赅 地说明了要宣传的内容。改译中把“不同 凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡 ‘想’”,符合语境,,较之原译 ,形象更为风 趣幽默,给人耳目一新之感。
adidas is all in
adidas is all in (运动品牌广告)
原译:阿迪达斯,全身心投入
改译:阿迪达斯,全倾全力
表面上看,两个译文都表达出了原广告语的 意思,但改译明显看起来比原译更加简洁有 力,能使人印象深刻,也更加符合运动品牌 的品牌精神。
Lipton
When you’re sipping Lipton , you’re sipping something special .
A DIAMOND IS FOREVER
A DIAMOND IS FOREVER ( 钻石广告) 原译:钻石永恒
改译:钻石恒久远,一颗永流传。 优点:原译虽然符合广告语简洁性的特征,但却略 显平淡,不足以给顾客留下深刻印象,而最后敲定 的译本采用了口语,对偶,押韵的手法,读起来朗 朗上口,表现了广告的意境,结合主题,引起公众 注意,而又促进商品的销售。

广告语翻译

广告语翻译

1.古驰(Gucci)是一个意大利时尚品牌,由古驰奥古驰在1921年于佛罗伦萨创办。

古驰的产品包括时装、皮具、皮鞋、手表、领带、丝巾、香水、家居用品及宠物用品等。

自1994年起至2003年,古驰由汤姆福特担任创作总监,更开创了GUCC崭新的品牌形象。

GUCCI品牌时装一向以高档、豪华、性感而闻名于世,以身份与财富之象征”品牌形象成为富有上流社会的消费宠儿,一向被商界人士垂青,时尚之余不失高雅。

古驰是意大利最大的时装集团。

广告语My Good Life.(中文译为与古驰同行宅喜欢”拥有古驰,结伴生活。

2.克里斯汀迪奥(Christian Dior, CD),简称迪奥(Dior),是著名法国时尚消费品牌,一直是炫丽的高级女装的代名词。

它选用高档的华丽、上乘的面料表现出耀眼、光彩夺目的华丽与高雅女装,倍受时装界关注。

它继承着法国高级女装的传统,始终保持高级华丽的设计路线,做工精细,迎合上流社会成熟女性的审美品味,象征着法国时装文化的最高精神,迪奥品牌在巴黎地位极高。

A.迪奥真我香水Gold is cold diame nds are dead A Limous ine is a car Don't Prete nd Feel what's real C'estCa Que J'adore金子太冷钻石已死加长轿车也不过就是个车子别再假装感受真实那就是迪奥真我香水3.Prada由Miuccia Prada于1913年在意大利米兰创建。

MiucciaPrada的独特天赋在于对新创意的不懈追求,融合了对知识的好奇心和文化兴趣,从而开辟了先驱之路。

她不仅能够预测时尚趋势,更能够引领时尚潮流。

Prada提供男女成衣、皮具、鞋履、眼镜及香水,并提供量身定制服务。

2015年Prada第三季度净收入7.58亿欧元,同比下滑 5.3%,盈利4648 万欧元.Love will come in, don't like to roll.中文意思是:喜欢就进来,不喜欢就滚吧4.巴宝莉(又译博柏利,英文:Burberry)是极具英国传统风格的奢侈品牌,由Thomas Burberry 于1856年创立,其多层次的产品系列满足了不同年龄和性别消费者需求,公司采用零售、批发和授权许可等方式使其知名度享誉全球。

广告语的翻译

广告语的翻译

直 译
意 译
直译
意译
广告语翻译的标准
在于是否对原文保持忠实
在于是否在译语语言环境和
社会文化环境中达到预期宣传功 能
广告语翻译的特点
• 立意新颖、投受众所好 • 语言简明、琅琅上口 • 修辞讲究、感染力强
汽车类
For the Road Ahead. Engineered to move the human spirit. 康庄大道
人类精神的动力
Poetry in motion, dancing close to me.
动态的诗,向我舞近
电子类
Take Toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界 Apple thinks different. 苹果电脑,不同凡“想” 苹果电脑,与众不同 Communication unlimited. 沟通无极限
广告语的翻译
班级
学号 姓名
广告语的目的
广告是一种竞争性的商业行为,目 的是争取消费者因而必然是以消费 者为中心,投消费者之所好,供消 费者之所需,促成其购买行动
Good to the last drop 滴滴香浓,意犹未尽
Obey your thirst
服从你的渴望
every time a good time
更多欢笑更多欢乐尽在麦当劳
Fresh-up with Seven-up. 翻译1:七喜饮料会使您提神醒脑
翻译2:君饮七喜,提神醒脑
翻译3:提神醒脑喝七喜
生活类
Behind that healthy smile, there ’s a Crest kid. 健康笑容来自佳洁士
A diamond lasts forever. 钻石恒久远,一颗永流传 Time is what you make of it. 天长地久

十句英文广告语翻译

十句英文广告语翻译

Translation1. Give a Timex to all, to all a good time.( Timex watch)送人天美时,送人好时间。

(天美时手表)2.You’ll better off under the Umbrella. (Travelers Insurance)旅行保护伞,出行更安全。

(在“伞”的保护下,你会更加富足。

)(旅行保险公司)3. Cleans your breath while it cleans your teeth. (Colgate)清洁牙齿,清新口气。

(既洁齿,又生香。

)(高露洁牙膏)4.A building for your future, anchored in the rich past of the Champs-Elysees(香榭丽舍大道), the world famous Avenue.(A restaurant)你未来的理想之所,座落于具有悠久历史的国际闻名的香榭丽舍大道。

(某餐馆)5.Spend whatever it takes to be the safest and most secure. Then spend whatever it takes to stay that way. (NetJets Airlines)无论怎么花钱都是要最安全最无忧无虑,无论怎么花钱本公司都物有所值。

(奈特捷航空公司)6.Things go better with Coca-Cola. (Coca-Cola, drink)可口可乐,让你更快乐。

7.Now, Four seasons luxury in a villa rental. (Kaplan Properties)四季奢华尽在卡普兰,现有别墅出租。

(卡普兰实业)8.I choose Bell because they still make them like they used to.(Bell)选择贝尔,因为贝尔能让原音重现。

汉英广告口号翻译举例

汉英广告口号翻译举例

8、《全球杂志》的广告语 原文:一册在手,纵览全球 译文:With a copy of The Globe in your hand, the world unfold before you so grand.
9、《故事会》杂志的广告语: 原文: 为您提供美,为您提供乐 为您提供爱,为您提供趣。 译文:It gives you joy. It gives you fun. It gives you beauty. It gives you love.
12、某种洗衣机的广告语 原文:她工作,你休息 译文:She takes over the chores, so you can rest, of course.
13、 某皮鞋厂的广告语 原文:皮张之厚无以复加,利润之薄无以复 减 译文:The leather we use is quite thick; the profit we make is fairly thin.
16、青岛啤酒的广告语 原文:“不同的肤色,共同的选择” 译文:People’s skin colors are different—— far and near, but their choice can be the same—— for Qingdao Beer.
17、四通文字处理机的广告语 原文:输入千言万语,奏出一片深情 译文:When you key in long strings of meanings, they’ll churn up a whirlpool of feelings.
3、“三优”牌家具的广告语 原文:优良的质量优惠的价格优质的服务 “三优”牌家具的标识是三个英文字母U,在 翻译成英语时,必须考虑到把英文字母U与 汉语的“优”字相对应,做到意音形三者兼 顾: 译文:Unrivalled quality Unbeatable prices Unreserved service

经典广告语翻译

经典广告语翻译

经典广告语翻译1.Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽.(麦斯威尔咖啡) 2.Obey your thirst.服从你的渴望。

(雪碧)3.The new digital era.数码新时代。

(索尼影碟机)4.We lead. Others copy.我们领先,他人仿效。

(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。

(佳能打印机)6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。

(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车)9.Come to where the flavor is。

Marlboro Country.光临风韵之境—-万宝路世界。

(万宝路香烟)10.To me, the past black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷.(轩尼诗酒)11。

Just do it。

只管去做。

(耐克运动鞋)12。

Ask for more。

渴望无限。

(百事流行鞋)13. The taste is great。

味道好极了。

(雀巢咖啡)14. Feel the new space。

感受新境界。

(三星电子)15。

Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。

(摩托罗拉手机)16. The choice of a new generation。

新一代的选择。

(百事可乐)17。

We integrate, you communicate.我们集大成,您超越自我。

(三菱电工)18。

Take TOSHIBA, take the world。

拥有东芝,拥有世界。

汉语四字广告语的翻译

汉语四字广告语的翻译

汉语四字广告语的翻译
汉语四字广告语的翻译
翻译下ห้องสมุดไป่ตู้四字词语广告
1. 典雅大方: 2. 香浓可口: 3. 畅销全球: 4. 轻柔松软: 5. 甜而不腻: 6. 软硬适中: 7. 老少良伴:
翻译下列四字词语广告
1. 典雅大方: elegant and graceful 2. 香浓可口: aromatic character and agreeable 3. 畅销全球: sell well all over the world 4. 轻柔松软: soft and light 5. 甜而不腻: agreeable sweetness 6. 软硬适中: neither too hard nor too soft 7. 老少良伴:good companies for children as well as adults
汉语四字广告语的翻译
5、形容词+介词+名词 色泽艳丽:beautiful in color 制作精巧:perfect in workmanship 规格齐全:complete in specifications 香气高雅:elegant in smell 口味鲜美:delicious in taste 清香可口:pleasant to the palate 安全可靠:dependable in operation
汉语四字广告语的翻译
7、形容词+动名词
定型耐久:durable modeling
汉语四字广告语的翻译
8、名词+形容词/分词
保证质量:quality guaranteed 交货迅速:delivery prompt
汉语四字广告语的翻译

英文广告语翻译

英文广告语翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除
英文广告语翻译
篇一:广告语翻译英文
国外著名品牌商业广告语集锦(中英文对照)
1.Timeiswhatyoumakeofit.(Swatch)天长地久。

(斯沃奇手表)
2.makeyourselfheard.(Ericsson)理解就是沟通。

(爱立信)
3.Engineeredtomovethehumanspirit.(mercedes-Benz)人类精神的动力。

(梅塞
德斯-奔驰)
4.Startahead.(Rejoice)成功之路,从头开始。

(飘柔)
5.adiamondlastsforever.(deBierres)钻石恒久远,一颗永流传。

(第比尔斯)
6.Fresh-upwithSeven-up.(Seven-up)提神醒脑,喝七喜。

(七喜)
7.intelinside.(intelPentium)给电脑一颗奔腾的“芯”。

(英特尔奔腾)
8.connectingPeople.(nokia)科技以人为本。

(诺基亚)
9.FortheRoadahead.(Honda)康庄大道。

(本田)
10.Letusmakethingsbetter.(Philips)让我们做的更好。

(飞利浦)
11.Enjoycoca-cola.(coca-cola)请喝可口可乐。

(可口可乐)
12.Generationnext.(Pepsi)新的一代。

(百事)
13.TheRelentlessPursuitofPerfection.(Lexus)追求完美永无止境。

(凌志汽车)。

经典广告语翻译

经典广告语翻译

经典广告语翻译广告语,又称广告词,有广义和狭义之分。

广告,顾名思义就是广而告之。

以下是小编整理的经典广告语翻译,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

1、Just do it、跟着感觉走。

(耐克运动鞋)2、Ask for more、渴望无限。

(百事流行鞋)3、Obey your thirst、服从你的渴望。

(雪碧)4、Feel the new space、感受新境界。

(三星电子)5、Focus on life、瞄准生活。

(奥林巴斯相机)6、Good to the last drop、滴滴香浓,意犹未尽。

(麦氏咖啡)7、A Kodak moment、就在柯达一刻。

(柯达胶卷)Share moments、Share life、(柯达胶卷)8、Started Ahead、成功之路,从头开始。

(飘柔洗发水)9、Make yourself heard、理解就是沟通。

(爱立信手机)10、Intelligence everywhere、智慧演绎,无处不在。

(摩托罗拉手机)11、The choice of a new generation、新一代的选择。

(百事可乐)12、We integrate, you communicate、我们集大成,您超越自我。

(三菱电工)13、The relentless pursuit of perfection、不懈追求完美。

(凌志轿车)14、Poetry in motion, dancing close to me、动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车)Where there is a way, there is a Toyota。

有路就有丰田车、(丰田汽车)15、Let's make things better、让我们做得更好。

(飞利浦电器)16、Good teeth, good health、牙齿好,身体就好。

(高露洁牙膏)17、Can't beat the real thing、挡不住的诱惑。

汉英广告语翻译共22页

汉英广告语翻译共22页

谢谢你的阅读
❖ 知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非
汉英广告语翻译
51、没有哪个社会可以制订一部永远 适用的 宪法, 甚至一 条永远 适用的 法律。 ——杰 斐逊 52、法律源于人的自卫本能。——英 格索尔
53、人们通常会发现,法律就是这样 一种的 网,触 犯法律 的人, 小的可 以穿网 而过, 大的可 以破网 而出, 只有中 等的才 会坠入 网中。 ——申 斯通 54、法律就是法律它是一座雄伟的大 夏,庇 护着我 们大家 ;它的 每一块 砖石都 垒在另 一块砖 石上。 ——高 尔斯华 绥 55、今天的法律未必明天仍是法律。 ——罗·伯顿
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
例: • 1)The label of achievements. Black
Label commands more respects. • 译文:酒是功成名就的标志。黑色标志使
您更显尊贵。 ★ Black Label – a kind of whiskey.
• 2)Spoil yourself and not your figure. • 译文:尽情大吃,不增体重。 • (Weight-Watcher 冰淇淋广告) • 3)A deal with us means a good deal to
• 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造 生活的品味。
Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious.
• 建设银行龙卡的广告语: • 衣食住行,有龙则灵。 • Your everyday life is very busy,
广告语言的特点
• ACPI • 吸引力(Attractive—catch the
reader’s attention)、 • 创造力(Creative—project an image) • 说服力(Persuasive—urge the reader
to act) • 影响力 (Impressive—produce an
文字游戏 (Play on words)
• 找到“切入点”:
• 把中文广告翻译成英文,很重要的一条就 是要找准切入点或者叫突破口。
• We know eggsactly how to sell eggs.
• Two beer or not two beer, that’s a question. --Shakesbeer
Warm-up: English Classical Ads
• Start Ahead. (Rejoice) 成功之路,从头开始。(飘柔)
• A diamond lasts forever. (De Bierres) 钻石恒久远,一颗永留传。(第比尔斯)
• Fresh-up with Seven-up. (Seven-up) 提神醒脑,喝七喜。(七喜)
• 茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香; 国酒茅台,渊源流长。 Moutai - a vintage liquor A VIP treat which diffuses the finest aroma;
• A national favor that won a 1915 diploma (Originated in 135 B.C.).
Our Long Card can make it easy.
• With a Long Card • Your life will not be so hard.
运用双关语
• 语音双关(Phonetic Pun) • 语义双关 (Semantic Pun) • 语法双关 (Grammatical Pun) • 成语、俗语双关 (Idiomatic Pun) • 在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的
译文:我们这里有充足的阳光,清新的空 气,这对您的儿子——您事业和财产的继 承人——大有裨益。
• 2)Trust us. Over 5000 ears of experience. (助听器)
译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的 检验,有着5000多年的经验。
语义双关
• “语义双关是利用词语或句子的多义性在 特定环境下形成的双关” 。
• 第四:侧重译法
• 广告中别具匠心的双关表现手法有时“难以 表述于译文中,结果只好牺牲形式意义、谐 音寓义及暗含情态”,尤其是有些广告含有 多组双关和一语多关,只好采取侧重译法, 守住概念意义。例如:
• The driver is safer when the road is dry;
• The road is safer when the driver is dry. • 路面干燥,司机安全; • 司机清醒,道路安全。
• We lead. Others copy. (Ricoh) • 我们领先,他人仿效。(理光复印机)
概念
• 广告语是广告语言是指广告中的语言,它 就应该包括各种广告中所有的语言文字信 息,即广告中的语音、词语、句子(包括 歌词)、文字(包括拼音字母)、标点符 号和文字图形(由文字构成的图形或文字 和实物及其图形的结合) ----曹志耘《广告语言艺术》
• Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋)

• Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋)
• Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)
• The new digital era. 数码新时代。(索尼影碟机)
• Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)
• The Unique Spirit of Canada.
• 译为:别具风味的加ຫໍສະໝຸດ 大酒,独特的加拿大 精神。• I’m More satisfied. 摩尔香烟,我更满意。 • Ask for More. 再来一支,还吸摩尔。
• 第三:套译法
• 有些广告双关语的产生是建立在一定的文 化背景之上的。英语语言、文化在汉语中 的传播形成了双语翻译之间的桥梁。套译 法就是套用英语在汉语中已经沉积下来的 固有模式,对英语广告进行翻译。
----于根元《广告语言教程》
• 广告语言就是“广告中的语言”,它包括各
种广告中所有的语言文字信息。在报纸、路
牌、招贴、橱窗、霓虹灯、邮件等视觉媒体
的广告中,广告语言是由文字、标点符号排
列组合而成。在广播、电话等听觉广告中,
广告语言则由语言(语音、语速)和停顿来
表示;在电视、电影等视听广告中,广告语
基础上,有契合译法、分别表义法、套译法、 侧重译法和补偿译法等具体技巧。
谐音双关
• 谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的 词构成的。
• 具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格, 能增强广告的说服力和感染力,从而给消费 者留下深刻的印象。
• Parody 仿拟
• 1)More sun and air for your son and heir. (海滨浴场宣传广告)
• 你不理财,财不理你 If you leave Managing Money alone, Money will manage to leave you alone.
• 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.
言又是由上述各种因素综合构成的。

--《实用广告写作》
广告语的特点
• 广告口号(slogans)、广告语句(catch phrases) 等是一种非常特殊的语言。
• 它们通常都有一些共同的特点,如语言上引人入 胜、说服力强,修辞手段的运用也别具一格,如 语义双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧, 平淡中显新奇。广告语言在形式上也极具鲜明特 色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅 上口,或一鸣惊人、耳目一新,可以收到耐人寻 味,经久不忘的效果。
• 例如:
• All is well that ends well. • 烟蒂好,烟就好。 • Better late than the late . • 迟到总比丧命好。/晚了总比完了好。 • We take no pride in prejudice. (Times) • 对于您的偏见,我们没有傲慢。
• Coke refreshes you like no other can. 译文:没有什么能像可乐那样令您神清气 爽。
• 试译:清新可口,别无所求。
成语或俗语双关
• 广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语 或俗语。这些广告以人们原有的社会、文化知识 为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既 增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术 性,更使广告具有令人回味的弦外之音。例如:
• 广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语 言是指广告中所使用的一切手段与方法。其 中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语 言、图像语言、色彩语言,也包括文字语言 等。狭义的广告语言是专指广告作品中的文 字语言,即指广告作品中所使用的语言文字。 它具体包括商标、广告标题(包括引题、正 题、副题)、广告标语(口号)、广告警示 语、广告正文和广告附文等。
广告语的翻译
• Translation of Advertising English
企业经典广告语
• OLAY:惊喜从肌肤开始。 • 李宁:一切皆有可能。 • 金帝:金帝巧克力--只给最爱的人。 • 舒服佳:爱心护全家,尽在舒服佳。 • 海尔:真诚到永远。 • 柯达:分享此刻,分享生活。 • 光明牛奶:一杯牛奶强壮一个民族。 • 动感地带:我的地盘听我的。
• Where there is a way for car there is a Toyota. (Toyota) 车到山前必有路,有路 必有丰田车。

• The taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡)
• Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹 未尽。(Maxwell 麦斯威尔咖啡)
you.
• 译文:和我们做买卖意味着您做了一笔好买 卖。
语法双关
• 语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关, 如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能 等。
• ----Which lager can claim to be truly German? • ----This can. (Lager 牌淡啤酒) • 译文: • --哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货? • --这罐。
• Connecting People. (Nokia) 科技以人为本。(诺基亚)
相关文档
最新文档