(完整版)英语六级翻译练习(附参考答案)

合集下载

新题型六级翻译练习(后附答案)

新题型六级翻译练习(后附答案)

(1)原文:中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。

在过去相当长的时期里,由于诸多原因,贫困一直困扰着中国。

20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长,但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后。

中国政府在致力于经济和社会全面发展的进程中,在全国范围内实施了以解决贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开发,极大地缓解了贫困现象。

(2)原文:北京有无数的胡同(hutong)。

平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。

北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。

通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。

所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。

如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。

但愿胡同可以保留下来。

(3)原文:要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。

中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。

作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。

京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。

京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。

由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。

(4)原文:中欧经济贸易合作取得了可喜的成果。

欧盟巳经成为中国的重要经贸伙伴,是中国最大的技术供应方、第三大贸易伙伴和第五大实际投资方。

2001年,中欧贸易达到766亿美元,比上一年增长11%,尤其是中国从欧盟的进口增长了 15.8%。

我非常赞赏欧中贸协(Europe-China Business Association)与比中经贸理事会 (Belgium-Chinese Economic and Commercial Council)为发展中欧关系所做出的努力。

大学英语六级翻译(整理)全

大学英语六级翻译(整理)全

英语六级翻译指导及练习翻译策略1) 分句法把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。

或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。

例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。

译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)例2 他为人单纯而坦率。

译文: He was very clean.His mind was open. (一个单句拆分成两个简单句了)例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.译文: 母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。

(形容词被拆开)例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。

(名词短语拆开)2)合句法把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

例5 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句)例6 他们有遵守交通规则,机器出了故障。

译文:His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.(并列复合句合成一个单句)例7 When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite.译文:我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。

大学英语六级翻译练习题及答案

大学英语六级翻译练习题及答案

【翻译原文】《三十六计》(Thirty-Six Stratagems )是有关战术的古书。

三十六计按照计谋名称排列,共有六类。

书中计谋的名称有不同的起源,有些源自历史故事,如“围魏救赵”;有些源自古代军事术语,如“声东击西”;有些源自习语,如“指桑骂槐”。

每个计谋都带有解释和说明。

注释多引自宋朝以前战争的激烈言论,也有些引自古代著名谋略家的名言。

《三十六计》创作完成后被大众广泛阅读,“三十六计,走为上计”的说法也被经常使用。

【参考译文】The Thirty-Six Stratagems is an ancient bookconcerning the artof war. The thirty-six stratagemsare arranged in terms of their namesand can fall intosix categories.The stratagems’names in the bookhave different origins.Some are from historicalstories, such as “besieging Wei to s ave Zhao”;some are from ancient military terms,such as“makinga feint to the east but attacking in the west”;and some are from idioms, such as“pointing at the mulberry but scolding the locust tree”. Each stratagem name is followed by anexplanation and notes. The notes are mostly sharp statements quoted from war examplesbefore the Song Dynasty as well as from famous ancient strategists. After the composition ofthe Thirty-Six Stratagems, it has been widely read in the general public and the phrase “of allthir ty-six stratagems, fleeing is the best” is also frequently used.【翻译原文】儒家学派(Confucianism)认为婚姻对家庭和社会都有重大意义。

英语六级考试翻译练习及答案

英语六级考试翻译练习及答案

英语六级考试翻译练习及答案英语六级考试翻译练习及答案中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。

近年来,国家采取了很多措施来加强环境治理,如建立了世界著名的生态工程“三北防护林工程"(theThree-NorthShelterForestProgram)。

此外,中国也在大力发展自然保护区,颁布了《环境保护法》(ThelawonEnvironmentalProtection),加强环保意识和环保教育。

目前,环境治理已取得明显成效,大部分城市环境和农业生态环境得到了很大改善,工业污染防治能力也大大提高。

参考译文:Chinaisamajordevelopingcountryundergoingrapidindustriali zation.TheenvironmentalprobleminChinaisgettingmoreandmorese rious,thusenvironmentalprotectionhasbeentakenasoneofthebasi cnationalpoliciesbythegovernment.Inrecentyears,thegovernmen thastakenlotsofmeasurestoimprovetheenvironmentgovernance,su chascarryingouttheworldfamousecologicalproject“theThree-NorthShelterForestProgram”.Moreover,Chinahasbeengreatlydev elopingthenaturalreserves.“TheLawonEnvironmentalProtection”hasbeenissuedtostrengthentheawarenessa ndeducationofenviro nmentalprotection.Now,distinctachievementshavebeengainedine nvironmentalgovernance.Theenvironmentinmostcitiesandtheagri culturalecologicalenvironmentaroundthecountryhavebeengreatl yimproved.Thecapabilityofpreventingandcontrollingindustrial pollutionhasbeenhighlyenhanced.词句点拨1.发展中国家中的大国:可译为amajordevelopingcountry。

大学英语六级考试翻译习题及参考译文

大学英语六级考试翻译习题及参考译文

大学英语六级考试翻译习题及参考译文导读:我根据大家的需要整理了一份关于《大学英语六级考试翻译习题及参考译文》的内容,具体内容:翻译题是大学六级考试中的难点题型,得分难度大需要考生平时加强翻译训练。

下面是我带来的大学英语六级考试翻译习题,供考生翻译练习。

大学英语六级考试翻译习题(一)请将下面这段...翻译题是大学六级考试中的难点题型,得分难度大需要考生平时加强翻译训练。

下面是我带来的大学英语六级考试翻译习题,供考生翻译练习。

大学英语六级考试翻译习题(一)请将下面这段话翻译成英文:雷锋常常帮助他人,是中国人民解放军(the Peoples Liberation Army)的模范士兵。

他捐钱给贫困家庭,挽救普通人的生命,为战友洗衣服,常以各种方法帮助别人。

雷锋倾其一生帮助他人。

雷锋牺牲后,毛主席号召人们"向雷锋同志学习"。

中国人民了解雷锋,并以他为榜样,雷锋精神永远活在人们心中。

自1963年起,每年的三月五日被定为"雷锋日"(Lei Fengs Day)。

雷锋精神已经影响了好几代中国人。

虽然社会迅猛发展,但雷锋精神将继续在中国社会发挥重要作用。

大学英语六级考试翻译习题参考译文Lei Feng was a model soldier of the Peoples Liberation Army who always helped others.He gave money to poor families, saved the lives of many ordinary people, washed clothes for his comrades and oftenhelped others in many other ways.Lei Feng has devoted his entire life to helping others.After he died, Chairman Mao called people to "learn from Comrade Lei Feng".The spirit of Lei Feng has lived on among Chinese people, who know and respect him as an idol.March 5th has been observed as "Lei Fengs Day" every year since 1963.The Lei Feng spirit has influenced several generations ofChinese.Despite the rapid social development, Lei Feng spirit will continue to play a significant role in Chinese society.1.雷锋常常帮助他人,是中国人民解放军的模范士兵:中文把"常常帮助他人"放在前面,翻译时可以调换顺序,先指明身份,即"模范士兵",再使用定语从句进行描述。

英语六级翻译习题(有答案)

英语六级翻译习题(有答案)

一、 虚拟语气(The Subjunctive Mood)1. If the guaranteed yield were not reached, ________(我们将补偿损失).2.If ______(美国没有参加第二次世界大战),probably the unemployment rate 14% would have risen still further.3.If you hadn't watched that late movie last night, ______(你现在就不会困).4.We wouldn't lose courage ______(即使我们再一次失败).5.She returned, and ______(她会说更多的话)had he not walked away.6. The business is risky, but it will be terrific if we give it a try. ______(如果我们成功的话), we would be rich.7.If we hadn't got everything ready by now, ______(我们明天就会很麻烦了).8.______(他本来会给我们更多的帮助), but he has been so busy. 9.But that ______(他当时缺钱), he would have come to help us. 10.I was ill that day. Otherwise ______(我会参加聚会). 11.I would go to visit that beautiful lake but I______(联系不上你)while I am now in Boston. 12.I would have asked him to attend out gathering but ______(我不知道他的地址). 13.He knows that he shouldn't have done it, he wished ______(他没做这件事).14.I wish ______(我呆在家里), I don't like this place.15.John wants to see me today, but I would rather ______(他明天来). 16.His teacher recommended that he______(在大学一年级学一门外语)instead of waiting until the following year. 17.The housemaster was very strict, and he requested that we ______(不要在晚上看电视).18.When Edison died, it was proposed that ______(美国人关掉所有电灯)for several minutes in honor of this great man. 19.It is most important that ______(车闸工作正常). 20.One of the requirements for a fire is that the material ______(加热到燃烧的温度).21.What do you think of his motion that we ______(将会议推迟)? 22.I think it is high time that Mr. Smith ______(下定决心). 23.Violetta has a curious expression on her face as though she ______(正在为某事发笑). 24.Every attention must be paid to him, lest ______(他觉得不如其他客人).25.If only ______(工作再细心一点). 26.May this book in a small way ______(有助于促进两国之间的理解和友谊).27.In this country it is required that anyone who has recently come here ______(必须交税).28.______(不管天气好坏),we will set off as we planned.1. we would make up the loss.2. the United States had not entered the Second World War3. you wouldn't be sleepy now4. even if we were to fail again5. would have said more6. Should we succeed7. we would have a terrible time tomorrow 8. He would have given more help9. he was short of money at the time 10. I would have taken part in the party11. can't get in touch with you 12. I didn't know his address 13. he hadn't done it 14. I stayed at home15. he came tomorrow16. take a foreign language in his freshman year 17. not watch television at night18. the American people turn off all the lights 19. one of the brakes on your bicycle work properly 20. be heated to its burning temperature 21. put off the meeting22. made up his mind23. were smiling about something24. he feel that he is inferior to my other guest 25. he had worked with more care26. help to enhance the understanding and friendship between the two countries27. have to pay taxes28. Be it good or bad二、 复合句(The Complex Sentences)1. _____(所有的行为可以学会)is a basic assumption of solid scientists.2.I have never taken _______ (不属于我的任何东西).3.But _______ (最伤害我们感情的东西)was the personal comment of the judge.4.This is the hour _______ (这个地方挤满孩子).5.Word had come from Mrs. Kane _______ (她星期三到达).6.I had not the smallest doubt _______ (你在撒谎).7.It is because English is useful _______(我们才努力学习它).8.Give me one good reason _______ (我应该帮助你).9.The reason I'm so late is _______(我的汽车在路上抛锚了).10.A majority of people can get all the calcium _______(他们身体需要)from the food they eat.11.This is a subject _______ (我们可能争论很久).12.The girl _______ (她的工作获奖了)is the youngest in her class. 13.My father may have to go into hospital, _______(在那种情况下)hewon't be going on holiday.14. _______ (我害怕的事情)is their taking him to Ravenne. 15.I leave it to your own judgment _______ (你是否应该做这件事). 16.It had drafted two different constitutions, _______(其中的一个)wasnever put in force.17.We are in a position _______ (我们可能失去一大笔钱).18.Perhaps it will be a long time _______(汤姆从国外回来).19.The business would be a success,_______ (无论谁拥有它).20.Through long power lines electricity goes _______ (需要它的地方).21. _______ (他们是否会派代表出席会议)is not yet known, but we hope they will.22.Then I discovered, _______ (对我来说是新闻的东西), that his wife was Paleiret's niece.23.They were the Boy Scouts _______(他们的任务是帮助老人穿过马路).24.He was the only friend I made during the four years _______ (我上大学).25.There was much certainly _______(委员会会同意这个项目).26.Does British foreign policy remain the same_______ (无论哪个政党执政)?27.We drove out of the town by the same road _______ (我们进城时走的路).1.That all behavior can be learned2. anything that didn't belong to me3. what hurt our feelings most4. when the place is always full of children5. that she would arrive on Wednesday6. that you were telling a lie7. that we study it hard8. why I should help you9. that my car broke down on the way10. that their bodies require11. about which we might argue for a long while12. whose work got the prize13. in which case14. What I am afraid of15. whether you should do it16. one of which17. where we may lose a large sum of money18. before Tome comes back from aboard19. whoever owned it20. where it is needed21. Whether they will send a representative to the conference22. what was news to me23. whose task was to help elderly people cross the street24. when I was at university25. that the committee would agree to my object26. whichever party is in power27. as we had entered by三、非谓语动词(The Non-finite Verbs) 1.The teacher ______(在忙着做算术题)upon the blackboard.2.His handwriting is very bad, so I have much trouble ______(阅读他的信).3.It is heartening to see millions who had nothing but a record of misery and hunger ______(有机会改进生活).4.All these worries made it impossible ______(她专心致志于她的工作).5.______(在随后的演讲中)she will give us some information about the situation in Africa.6.What's troubling them is their _______ (没有足够的设备).7.You are cordially invited to a party ______(我们学院举办的)at 1:30 p.m.Dec.2.8.The farmer caught ______(孩子们偷他的苹果).9. Not ______(做好充分的准备), they thought it better to postpone the excursion till next week.10.Peter developed a method for bringing substances to the lowest temperatures _______(现代科学所知的).mercial banks make most of their income from ______(在贷款和投资上获得的利息)in stocks and bonds.12.Waves generally result from ______(作用在水上的风).13.The speaker was booed for his proposal, and that was certainly not _______(预期的反应).14.They failed to pass the exam last time. I regretted _______ (没有能够帮助他们).15.I'd appreciate _______ (你寄来这些信).16. _______(在那种环境中被抚养成人), Harriet demonstrated an interest in theology at a young age.17.By taking the back way he escaped _______ .(发现偷钱)18.When _______(从地平线附近看), the Moon appears strikingly larger.19.The whole group took part in the discussions, each member_______(有责任)of leading one meeting.20.“I can't see the blackboard very well.”“Perhaps you need _______(检查眼睛).”21. _______ (把木质建筑物刷上漆)helps to protest them from damage due to weather.22.“Have you found the lost car?”“It was found _______ (抛在路边).”23.If the project _______(年底完成的)is delayed, our unit will be fined.e back on Monday; it is no good _______ (在此之前来).25.Now I can manage to make myself _______ (说你们的语言而别人理解).26. _______(收到答复后), he decided to write another letter to them.27. _______(众目睽睽之下), he felt too nervous to speak,28.We do not permit _______ (在办公室抽烟). So we do not ______(允许他在这里抽烟).29.Weather _______(许可), we shall go skating tonight.30.They were two small gatherings, each ______(有一些学生参加).31.Wind and rain continually hit against the surface of the Earth, _______(击碎大块岩石)into smaller and smaller particle.32.All we can do is try _______(使他认识到)that he ought to study more.33.My watch has been losing time for the past week. It probably needs _______ .(清洗)34.The guests _______(离开宾馆),they resumed their discussion.35.Whenever my mother washes her clothes, she often asks if I _______(有要洗的衣服).36. _______(要解释社会的任何方面)the sociologist must determine the laws influencing human behavior in social contexts.37.The photographer thought he was supposed to arrive after the guests, but I meant _______ (他早点来).38.By 1871 there were 6,000 telegraph stations in the United States, _______ (全部根据这个系统工作).1. was busy working out sums2. reading his letter3. have the chance to improve their life4. for her to concentrate on her work5. In the lectures to follow6. not having enough machine tools7. to be given at our institute8. the boys stealing his apples9. having made adequate preparations10. known to modern science11. interest earned on loans and investments12. wind acting on water13. the anticipated response14. being unable to help15. your mailing these letters16. Raised in that atmosphere17. being seen taking the money18. seen near the horizon19. having the responsibility20. to have your eyes examined21. Painting wooden buildings22. abandoned off the highway23. to be finished by the end of the year24. coming before that25. understood in your language26. Having received an answer27. Being watched by a crowd of people28. smoking in the office,permit him to smoke here29. permitting30. attended by some students31. breaking large rocks32. to make him realize33. cleaning34. having left the hotel35. have any clothes to wash 36. To explain any aspect of society37. for him to come early38. all working on this system四、主谓一致(The Agreement Between The Subject and The Predicate)1.An iron and steel works, together with some satellite factories, _______ (将在这里修建).2.Mr.Smith, along with his wife and two sons, _______ (刚刚离开)and will return at four o'clock.3.That intelligence tests actually give a measurement of the intelligence of individuals _______ (受到一些学者的怀疑).4.What his father left him _______ (只是几件破衣服).5.After a careful inspection the manager came to the conclusion that only two-thirds of the available machinery _______ (在使用)efficiently.6.More than one person _______(卷入这个案件).7.Many a ship _______ (在这些岩石上搁浅).8.In Naples the number of illiterates _______ (超过人口的百分之六十).9.The office staff _______ (被聚集在一起聆听董事长训话).10.I quite agree with you that either of them _______ (适合这项工作).11.Neither of the drivers who are being held by the police _______ (知道谁应该对这起事故负责任).12.Either the shirts or the sweater _______ (适合这个季节).13.It is reported that _______(一个科学家兼作家)has headed many United States expeditions to observe total solar eclipses.14.A series of lectures _______(学校将提供)to mark the centennial anniversary of the founding of the school.15.The type of stories my mother told me in my childhood _______(从未再听过).16.Three million tons of coal _______ (今年出口).17.He is, however, one of those restless people who _______(从未满意)his present environment.18.Only about one of twelve of the young men and women of this country _______ (受过大学教).19.He is the only one of my friends who _______(将出国定居).20.The committee _______ (一直在争论)those problems among themselves for many hours.1.is to be built here2. has just left3. is questioned by some scholars4. was but a few old clothes5. was being used6. was involved in this case7. has wrecked on those rocks8. has exceeded sixty percent of the population9. are gathered to hear the president speak10. is suitable for this job11. knows who is responsible for the accident12. is suitable for this season13. a scientist and writer14. is to be given by the school15. has never been heard again16. has been exported this year17. is never satisfied with18. receives a college education19. is to settle aboard20. have been arguing about五、倒装结构(The Inversion)1. “Mr.Smith has certainly been working hard.”“ _______ (他姐姐们也是这样).”2.We do not believe their nice words. _______(我们也不会害怕)their bluster(大声的威吓).3. _______(直到二十世纪七十年代末期)did Anna find an outlet for her talents and sympathies in charitable work.4.Only outside the Earth's atmosphere _______ (是安全的)for a space vessel to attain extremely high velocities(速度).5.I made up my mind that under no circumstances _______ (我不能同意这么一项原则).6. _______(如果我不是忙于目前的工作), I would be quite willing to do what you ask me to.7. _______(尽管时间很早),there were several people waiting in front of the booking office.8.“Where is my notebook?”“ _______ (给你).”9. _______ (他刚一出去)when it began to rain.1.So have his sisters2. Neither are we afraid of3. Not until the late 1970's4. is it safe5. could I agree to such a principle6. Were I not engaged in my present work7. Early as it was8. Here it is9. Scarcely had he gone out六、形容词和副词(The Adjective and Adverb)1.He is _______ (与其说勤奋,倒不如说聪明).2.An assistant manager is _______ (比经理低).3.The harder the shrub is to grow _______ (价格就越高).4.Prices for bikes at that store can run _______(高达)$250.5.Columns may be circular or polygonal(多边形的)in cross section, and are generally at least _______(高四倍)than they are wide.1. more wise than diligent2. inferior to a manager in position3. the higher the price is4. as high as5. four times taller七、连词和介词(The Conjunction and The Preposition)1.Some people waste food _______ (而其他人不够吃).2.He checked all his figures again _______ (以便报告尽可能地好).3. We'd scarcely got into the country _______ (这时开始下雨).4.Every attention must be paid to him _______ (以免他觉得不如其他客人).5. _______ (既然孩子们平平安安), you no longer have anything toworry about.1.while others haven't enough2. in order that the report might be as good as possible3. when it began to rain4. lest he feel that he is inferior to my other guests5. Now that the children are back safe and sound八、动词(The Verb)1. I prefer to read _______ (也不去看电影).2. Do you mind _______ (我打开窗户)?3.We _______ (肯定在打网球)in the park when you phoned.4.He _______ (七点钟本应该已经到达伦敦), but he started too late.5.They _______ (不可能出去了)because the light's on!6.When we got to the theatre, the play hadn't started yet, so we _______ (本不必着急).1. rather than go to the cinema2. if I open the window3. must have been playing tennis4. ought to have been in London by eleven o'clock5. cannot have gone out6. needn't have hurried九、时态(The Tense)1.He _______ (已按了按钮)before we could stop him.2.He said he _______ (英语学了十年)by the time be graduated.3. _______(只要你还钱)promptly, I'll lend it to you with pleasure.1. had pressed the button2. would have studied English for ten years3. As long as you return the money back十、平行结构(The Parallel Patterns)1. _______ (看见一次)is better than to heart a hundred times.2.I like reading novels _______(胜过看电视).3. _______ (去滑冰)and to go skiing are popular winter sports in the Northern United States.4.______(生活水平越高), the greater the amount of paper used .5.Nearly all trees have seeds that ______(落在地上), take root, and eventually generate new seeds .6.Demand for a consumer product depends on ______(购买者的收入)and the prices of competing products.7.The role of the party system in American politics has always been _______(不是分裂而是团结).8.For my part, I have not the slightest doubt _______(关于他的勇气或诚实).9.In an editorial, a writer may criticize, praise, or merely _______(讨论一些官员或群体的行为).10.Family problems, business worries, and, more than anything else, _______ (渴望绘画), motivated his flight to Tati.11.Mrs.Harvey has the habit of asking questions _______ (然后不听答案).1.To see once2. more than watching TV3. To go ice skating4. The higher the standard of living5. fall to the earth6. the incomes of buyers7. not to divide but to unite8. as to either his courage or his honesty9. discuss the actions of some officials or groups10. a desire to paint11. and then not listening to the answersadhere to 忠于after all 毕竟,归根结底at random 随机地,任意地break out 突然发生,爆发break up 打碎but for 要不是by far 最,……得多by no means 决不,一点也不catch on 理解,明白catch up with 赶上collide with 碰撞,冲突come up with 想出,提出come up with 追及,赶上comment on 评论contrary to 与……相反contribute to 有助于,促成cope with 应付,妥善处理cut short 打断,制止do away with 消灭,废除,去掉do credit to 为……带来光荣due to 因为go in for 从事,致力于go off 爆炸hang by a thread 千钧一发,岌岌可危heap praise upon 对……大加称赞in accordance with 与……一致,按照,根据in between 在两者之间in case of 防备,以防in honour of 为纪念in response to 响应,反应in terms of 根据,从……方面来说in that 因为in the vicinity of 在附近keep off远离,抑制lay off (暂时)解雇letalone 更不必说look into 调查look on 看待lose no time 立即make sense of sth. 讲得通,言之有理of no avail 无用,无效on file 存档on no account 决不,绝对不on the decline 衰落中,衰退中out of stock 无现货的,脱销的provided that 假如,若是pull up 使停下put away 放好,放起来regardless of 不管,不顾result in 导致,结果是result in 发生,导致see to 照料,注意show to 引导,引领stand for 容忍,接受take on 承担,接受take over 接管,接收take to 对……产生好感,开始喜欢talk into 说服that is 即,也就是turn in 上交turn out 生产出turn to 求助于ward off 防止,避开with reference to 关于,有关work out 想出,制订出worth one’s while 值得。

英语六级翻译练习(附参考答案)

英语六级翻译练习(附参考答案)

1.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。

2.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。

3.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000年前。

4.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。

5.重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。

6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。

7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。

8.红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。

9.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。

10.围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。

11.大兴安岭(Great Khingan Mountains)森林茂密,林地占730万公顷(hectare),森林覆盖率达74.1%。

12.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。

13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。

14.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。

15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。

16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country),粮食安全面临着危机.17.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。

18.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。

英语六级翻译练习和参考答案

英语六级翻译练习和参考答案

英语六级翻译练习和参考答案英语六级翻译练习和参考答案翻译练习是英语六级考试复习中的一个重要环节。

以下是阳光网边肖想和大家分享的英语六级翻译练习和参考答案,希望对大家有所帮助!英语六级翻译题的练习与参考答案(1)它是中国茶的故乡。

据说早在五六千年前,中国就有一种茶灌木,人类关于茶树的文明可以追溯到两千年前。

1000年前,来自中国的茶叶、丝绸和瓷器闻名于世,它们一直是中国重要的出口产品。

目前世界上有40多种xx茶,其中亚洲xx的产量占世界总产量的90%。

xx的其他茶树直接或间接源自中国。

[参考答案]中国是茶的故乡。

人们认为中国早在五六千年前就有茶灌木,人类种植茶树可以追溯到两千年前。

一千多年前,中国的茶叶连同其丝绸和瓷器开始为世人所知,并一直是中国重要的出口商品。

目前世界上有40多个国家种植茶叶,亚洲国家的茶叶产量占世界总产量的90%。

其他国家的所有茶树都直接或间接地起源于中国。

英语六级翻译题的练习与参考答案(二)英语六级翻译实践:中国传统文化[翻译实践]从某种意义上说,汉语是一种非常古老的语言,它的X早期汉字已有近4000年的历史。

在漫长的发展历史中,汉字演变成了许多不同的书写形式,如篆书、隶书、楷书和行书。

中国书法家经常通过夸大汉字的字形来达到艺术效果,比如旅游胜地的一些石刻。

中国书法是一门研究性的艺术,随着你学习兴趣的提高,我们会适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。

中国传统文化博大精深,源远流长。

早在2000多年前,儒家和道家,以及其他许多在中国思想史上有地位的学派就诞生了。

这就是著名的“百家”。

从孔子到孙中山,中国传统文化有许多宝贵的品质。

比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情怀,“民为国本”、“民为贵,君为轻”的民本思想,“己所不欲,勿施于人”的行为准则。

【精彩翻译】中国传统文化博大精深,源远流长。

2 000多年前,中国出现了儒教和道教,以及许多在中国思想史上占有突出地位的理论和学说,它们都被著名的“百家”所涵盖。

大学英语六级翻译练习及参考答案

大学英语六级翻译练习及参考答案

大学英语六级翻译练习及参考答案大学英语六级翻译练习及参考答案中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。

下面是店铺整理的英语六级翻译练习,欢迎大家阅读!中国创新中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。

为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。

中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。

它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。

与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

【翻译答案】China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models.深圳深圳是中国广东省一座新开发的城市。

全国大学英语六级考试翻译真题(含答案)

全国大学英语六级考试翻译真题(含答案)

试题一:中秋节中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。

传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony” on the Traditional mo on cakes.试题二:丝绸之路闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

2022年6月大学英语六级翻译真题及答案(3套)

2022年6月大学英语六级翻译真题及答案(3套)

2022年6月大学英语六级翻译真题及答案(3套)翻译1南京长江大桥是长江上首座由中国设计、采用国产材料建造的铁路、公路两用桥,上层的 4 车道公路桥长4589 米,下层的双轨道铁路桥长6772 米。

铁路桥连接原来的天津——浦口·和上海——南京两条铁路线,使火车过江从过去一个半小时缩短为现在的 2 分钟。

大桥是南北交通的重要枢纽,也是南京的著名景点之一。

南京长江大桥的建成标志着中国桥梁建设的一个飞跃,大大方便了长江两岸的物资交流和人员往来,对促进经济发展和改善人民生活起到了巨大作用。

The Nanjing Yangtze River Bridge is the first rail-road bridge across the Yantze River which was designed by China and constructed with China-made materials. The upper deck is a 4,589 metre-long four-lane road bridge, and the lower deck a 6,772 metre-long double-rail one which joins the original Tianjin-Pukou and Shanghai-Nanjing railway lines, shorten-ing the traveling time across the river from 1.5 hours to 2 minutes. The bridge is not only a significant north-south traffic hub but also a famous scenic spot in Nanjing. The bridge marks a huge progress in China's bridge construc-tion,greatly facilitating the exchanges of both goods and people on both sides of the Yangtze River and playing a major role in the development of economy and the improve-ment of people's living condition.翻译2卢沟桥位于天安门广场西南15 公里处,横跨永定河,是北京现存最古老的多拱石桥。

六级翻译练习题答案和解析12页

六级翻译练习题答案和解析12页

六级翻译练习题答案及解析翻译练习11. enrich their knowledge and experience解析:此题考查合译法,"积累"与"丰富"可以共用一个英语动词enrich,而enrich的前缀en-有"使.....。

(怎么样)"的含义,如:encircle(圈住);endanger(使危险);enfranchise(使自治)。

因此,"促使"可以省略不译。

本句如果译成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也没有错,但行文复杂。

六级汉译英虽然没有具体的字数要求,考生也应该在准确翻译的前提下尽量使语言精炼。

2. fit our actions to those of other people解析:此题意为:我们是基于一贯的评价和理解来使我们的行为符合别人的。

"使.....。

符合"可以直接用动词fit,而本句最容易出错的地方在于如何理解"别人的",实际上,"别人的"是"别人的行为"省略。

但是在翻译成英语时必须补齐"行为"才能防止意思含混。

因此,不能译成fit our actions to other people。

3. strive with each other in answering questions解析:此题考查固定短语"争先恐后"可以译成strive to be the first或vie with each other,vie是不及物动词,一般与with连用,表示"与某人竞争做某事"。

另外,此题The class are very active的集合名词class 指代班级成员因而谓语用复数。

全国大学英语六级考试翻译真题(含答案)

全国大学英语六级考试翻译真题(含答案)

试题一:中秋节中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。

2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。

传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony” on the Traditional mo on cakes.试题二:丝绸之路闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

大学六级英语翻译(历年真题附答案)

大学六级英语翻译(历年真题附答案)

一、请将下面这段话翻译成英文:助人为乐,是中华民族优良传统之一。

通过“助人”,既向别人供给了帮助,又表达了一种自尊。

帮助他人要摈弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。

遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。

做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻苦恼。

在帮助别人的同时,自己收获欢快,享受生活的乐趣。

做到助人为乐,要乐观行动起来,不能只说不做。

要脚踏实地(be down-to-earth), 热忱周到地为他人效劳,哪怕是简洁的小事,也要从一点一滴做起。

参考翻译:Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn”t consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.翻译讲解:1.表达了一种自尊:可译为express one kind of self-respect。

六级翻译练习及答案

六级翻译练习及答案

翻译练习第一题过去的七年,中国的房地产业(real estate)经历了前所未有的高速增长。

对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。

鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。

目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效第二题北京有无数的胡同(hutong)。

平民百姓在胡同里的生活给古都北京带来了无穷的魅力。

北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。

通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。

所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。

如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。

但愿胡同可以保留下来。

第三题中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。

例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。

那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。

中秋节是观赏满月的日子。

圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。

因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。

春节是中国的农历新年(the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如饺子和年糕。

第四题如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。

造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。

其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。

因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。

第五题旅游业是最近二十年来在世界各地迅速发展的一个行业,现在正引起中国公众愈来愈大的注意。

许多人给报纸写信,就促进中国的旅游业的发展提出了种种建议。

大学英语六级翻译考试习题

大学英语六级翻译考试习题

大学英语六级翻译考试习题大学英语六级翻译考试习题 1请将下面这段话翻译成英文:在中国传统上是为其顾客提供茶的场所,人们聚在茶馆聊天、交际、品茶,年轻人常常在茶馆约会。

广式茶馆在海外特别有名,这些茶馆提供点心(dim sum),人们在品茶时享用这些小盘食品。

中国茶馆有着悠久的.历史,可以追溯到唐朝和宋朝。

中国茶馆起源于西晋,形成于唐代,发展完成于宋元明清。

茶馆的发展历程揭示了特定时期的经济、社会和文化的发展情况。

改革开放以后,随着经济的快速发展和人们生活水平的提升,茶馆在中国更加兴盛。

译文参考:China, a teahouse is traditionally a place which offers tea to its consumers. People gather at teahouses to chat, socialize, and enjoy tea, and young people often meet at tea houses for dates. The Guangdong (Cantonese) style tea house is particularly famous outside of China. These teahouses serve dim sum, and these small plates of food are enjoyed alongside tea. Chinese teahouses enjoy a long-standing history, dating back to the Tang and Song dynasties. Chinese teahouses originated in the Western Jin Dynasty, took shape in the Tang Dynasty and developed and completed in the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties. The developing course of teahouse reveals the developing condition of economy, society and culture in certain period. After reform and opening-up, with the rapid development of economy and improvement of peoples living standards, teahouses flourished in China.大学英语六级翻译考试习题 2请将下面这段话翻译成英文:泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。

大学_英语六级翻译练习题及答案_1

大学_英语六级翻译练习题及答案_1

英语六级翻译练习题及答案英语六级翻译练习题(一)赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。

这座桥是在公元605年至公元616年建造的。

赵州桥是由中国著名的匠师李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度为37.35米。

桥上的石头栏杆和柱子上雕刻着美丽的龙凤图案。

这座桥是一座空腹式的圆弧形石拱桥,两边有两个小拱,这是中国最早的拱桥之一,在中国桥梁建筑史上占有重要的地位,让游客和工程师们都很感兴趣。

参考译文:Zhaozhou Bridge was built on the Jiao River about 2.5 kilometers away from the south of Zhaoxian county. The bridge was constructed in AD 605-616. Designed by a well-known Chinese mason, Li Chun, its made of stone, 50.82 meters long and 10 meters wide, with an unusual arch that is 7.23 meters high with a span of 37.35 meters. The stone railing and columns on the bridge were carved with beautiful dragon and phoenix designs. One of the earliest Chinese arch bridges with a long open-spandrel arch in the middle and two small arches on each side, this bridge occupies an important place in the history of Chinese bridge building and has been of interest to tourists and engineers alike.词句点拨赵州桥 Zhaozhou Bridge洨河 Jiao River建造 construct匠师 mason不可思议的 unusual弧形桥洞 arch跨度 span栏杆 railing柱子 column龙凤 dragon and phoenix空腹式的 open-spandrel占有 occupy英语六级翻译练习题(二)在中国,广场舞非常受中老年妇女们的欢迎,在城市广场或开阔的地方你经常可以见到她们卖力做动作的身影。

大学英语六级翻译练习和答案

大学英语六级翻译练习和答案

大学英语六级翻译练习和答案【翻译原文】作为中国传统的民间艺术,吹糖人Sugar Figure Blowing Art历史悠久,然而随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。

据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果operacandy。

吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬 ft,然g吹或各种人物。

艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀syrup捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。

这种艺术是手、眼、心、呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。

一项技术不过关,整个过程都会失敗。

【参考译文】As a truditional Chinese folk art, the Sugar Figure Blowing Art have a long history. But it is gradually disappearing in the process of economic development in China. It is said that this folk drt was formed in the Song Dynasty; at that time it wan called opera candy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have their own ways to boil sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to proper temperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes by using different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination of hand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn’t perform well, the whole procedure will be a failure.解析:1.历史悠久:可译为have a long history.2.戏剧糖果:可译为opera candy.3.以糖作为基本材料:可译为uses sugar as its basic material。

大学英语六级翻译练习题带答案

大学英语六级翻译练习题带答案

大学英语六级翻译练习题(一):中外文化中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。

// 我集团坚持"让中国走向世界,让世界了解中国"的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。

// 为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修,// 根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。

//The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and PublicationAdministration.//Adhering to the publishing philosophy of "assisting China's march to the world and facilitating world's understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.// In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of moretechnically demanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies.// As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership. Our initial efforts have been very rewarding.大学英语六级翻译练习题(二):中美贸易国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1. 对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。

2. 长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。

3. 汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000 年前。

4. 当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。

5. 重阳节(the Double Ninth Festival) ,在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。

6. 北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。

7. 人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。

8. 红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。

9. 中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。

10. 围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。

11.大兴安岭(Great Khingan Mountains) 森林茂密,林地占730 万公顷(hectare),森林覆盖率达74.1%。

12.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。

13.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。

14.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。

15.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。

16.中国是粮食生产大国和人口大国(population country ),粮食安全面临着危机.17.“银发产业”(silver industry) 是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。

18.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。

19.避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣和衰败。

20.基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。

21.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。

For the majority of Chinese people ,overcrowded tourist sites,congestion on expressways and city roads during holidays are the two major factors contributing to their staycations.22.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。

The Great Wall,originally built to resist the invasion from the North,now has become a well-known place of interest,attracting tourists from all over the world.23.汉字(Chinese character)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000 年前。

The Chinese character, one of the most ancient characters in the world, could be traced back to 5,000 years ago.24.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。

As a healthier lifestyle is being promoted , the bicycle has come back to people's life and once again serves as an important travel tool for people.25.重阳节(the Double Ninth Festival) ,在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。

The Double Ninth Festival , a traditional Chinese festival , falls on the ninth day of the ninth lunar month.26.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。

Beijing , a perfect combination of traditional culture and modern civilization , is of significant international influences.27.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。

The appreciation of RMB will not only increase its purchasing power and expand domestic consumers' demands for imported goods , but also alleviate the cost burden of imported energies and raw materials.28.红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。

The significance of red envelope lies in the red color , which symbolizes good luck and blessings.29.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。

China is one of the most enthusiastic countries in English learning , but the continuous"English craze" also triggers fierce debate.30.围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。

As a challenging and beneficial intellectual activity , Go is helpful in training one ’s mind and cultivating one ’s ability to analyze and solve problems.31.大兴安岭(Great Khingan Mountains) 森林茂密,林地占730 万公顷(hectare),森林覆盖率达74.1%。

Great Khingan Mountains are covered by thick forest which occupies an area of 7.3 million hectares , makingthe forest coverage rate of 74.1%.32.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。

To solve this problem , we need the joint efforts of everyone and the government.33.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。

Moon cake is a traditional food eaten by the Chinese during the Mid-Autumn Festival . Generally it has a round shape,symbolizing reunion and happiness,which reflects people ’s aspiration of family reunion.34.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。

Growing motor vehicles and industrial output are among a variety of factors contributing tothis consequence.35.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。

The Chinese surnames are of various origins . Some derice from place names,some from official titles , and some from professions.36.中国是粮食生产大国和人口大国(population country ),粮食安全面临着危机.As a large grain producer and a populous country , China is confronting the crisis of grain security.37.“银发产业”(silver industry) 是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。

Silver industry is a new term referring to the industry targeted at senior citizens.38.风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。

The harmony between human being and nature is the core of Fengshui , which advises people to improve the quality of their lives by following the laws of nature and opitimzing their natural surroundings.39.避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣和衰败。

Built for emperors of Qing Dynasty to avoid the summer heat and to conduct all kinds of political activities ,the resort witnessed the rise and fall of Qing Dynasty for over two hundred years.40.基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。

相关文档
最新文档