英语新闻的特点(英美报刊选读)

合集下载

英美报刊选读Unit1.2.9

英美报刊选读Unit1.2.9

新闻英语的五大特点1. brevity 简洁2. popularity 大众性3. interest 趣味性4. freshness 新颖性5. objectiveness客观性Unit 1 Politics第一单元政治TextThe higher Education of Washington华盛顿高等教育Universities step up lobbying to protect funding interests大学为保护资金利益而大肆游说By Dan MorganWhen the University of California at Los Angeles put Rep. Jerry Lewis (R-Calif.) on the cover of this winter’s alumni bulletin, it was a tribute to a distinguished graduate who is so close to his alma mater that he named his dog Bruin, after UCLA’s r evered symbol.Words: lobbying游说拉票;step up增加,促进,加速;University of California at Los Angeles美国加州大学洛杉矶分校Rep.=Representative众议员;alumni毕业生男校友;bulletin期刊,公告, 公报;tribute贡品, 礼物, 颂词, 殷勤;alma mater母校;Bruin吉祥物熊〔布轮熊〕;revere尊敬,敬畏参考译文:美国加州大学洛杉矶分校在今年冬季毕业生期刊封面刊登美国国会议员杰尔. X易斯〔加州某某党人〕,对与其母校的关系密切得能用美国加州大学洛杉矶分校吉祥物将其宠狗取名为布轮熊的杰出毕业生大肆颂扬。

But the cover story, which was engineered in part by the University of California’s government relation office in Washington, was also a shrewd ploy to cement relations with a key member of the House Appropriations mittee.Words:in part局部地,在某种程度上;shrewd ploy机敏的,精明的,奸诈的计谋,手段;cement水泥,粘结;House Appropriations mittee〔HAC〕美国国会众院拨款委员会参考译文:但是在某种程度上由加州大学华盛顿政府关系办公室策划的这一封面故事也是密切与美国国会众院拨款委员会某一关键委员的精明手段。

2.英语新闻的特点

2.英语新闻的特点

least significant information
Topic 2 English news
The characteristic of news’ headline (标题 标题) 标题 阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英语报 刊的第一步。从语法角度来看, 刊的第一步。从语法角度来看,英语新闻标题有其一 套独特的语法体系, 套独特的语法体系,与人们平时常见的英语句子语法 有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言” 有所不同,新闻英语学者称之为“标题语言” (headlines) ) 新闻标题的特点是概括‘精练’准确, 新闻标题的特点是概括‘精练’准确,力求做到 “Saying a lot in a small space.”
Three Dead After Inhaling Oven Gas 吸入炉灶煤气三人窒息身亡
助动词省 略
e.g.
Financier Killed By Burglars 夜毛贼入室 金融家遇害
连词省略 用逗号代替
e.g.
U.S., Vietnam Resume Talks 美越恢复会谈
Topic 2 English news
Thanks !
Topic 2 English news
The characteristic of news’ headline (标题 标题) 标题 1. 省略
冠词省略
e.g.
Three Gorges Flooded by ‘Farewell’ Tourists 惜别之情难以挡游客蜂拥至三峡
联系动词 省略
e.g.
Extensive reading skills teaching
Your Subtitle Goes Here

新闻报刊英语的文体特征

新闻报刊英语的文体特征

1.简洁明了:新闻英语表达要简洁明了,不能有多余的语言装饰。

2.客观公正:新闻英语要客观公正地报道新闻,不能带有个人观点或偏见。

3.时效性强:新闻英语具有很强的时效性,要尽快把新闻告诉读者。

4.叙述方式多样:新闻英语可以用多种叙述方式来报道新闻,如报道、评论、访谈等。

5.常用专有名词:新闻英语常用专有名词来表达某些概念,如政治、经济、军事等领域的术语。

新闻英语,即journalistic English,是一门比较独立的学科,虽然隶属于英语语言范畴,但就语体和写作方法而言,与其他文体比较有很大的差异。

新闻英语是特色鲜明的一种应用型语言,受到不同学科和多种语体的作用和影响,诸如新闻学,社会学,传播学,政治学等等。

进而发展成为一种特别的信息传递媒介。

其形式包括新闻报道、新闻特写、特稿、言论文、公报、述评、访谈等等,形式多样,题材广泛,内容包罗万象。

在写作上新闻英语通常所遵循的原则是keep it short and simple,即简称KISS 原则。

一篇完整的英语新闻中的消息报道一般包括标题head、导语lead、主体body、结尾end、日期行dateline和署名行byline等几个部分。

一、新闻英语语言总体风格新闻英语报道具有极强的时效性,简洁性和趣味性的特点,这也构成了新闻英语的语言风格特色。

新闻英语的语言融合了多种语言成分的特色。

作为大众传播媒介,面对大众读者,要做到有效地传播信息及表述事实,语言一定要能够适应广大受众的阅读水平。

因此大众性、趣味性和简洁性构成了新闻英语在语言风格上的特色。

新闻英语的语言有趣易懂,用词平实,精炼简洁,可以用浓缩的语言表达丰富的内容。

英语学习者在阅读英语新闻时应对信息进行有意识地整理,分析和归纳,科学有效的理解摄入的有效信息。

新闻语体要做到语言清晰,既不能晦涩难懂,也不能模棱两可。

同时新闻语体又要做到表达有力和叙述生动。

因此新闻英语的语言也要讲究具有一定的趣味性。

英美报刊选读36新闻英语的分类 软新闻硬新闻

英美报刊选读36新闻英语的分类 软新闻硬新闻

新闻英语的分类: 软新闻硬新闻硬新闻(Hard News)和软新闻(Soft News)是西方新闻界新闻业务中老生常谈的两个基本概念。

在英、美及澳大利亚大学新闻系的新闻写作教材中,硬、软新闻的分类之所以成为喋喋不休的话题,是因为对这两种新闻形式的科学区分直接涉及对新闻报道类别和写作方法的确认。

对此问题的宏观把握有着重大的理论和实践意义。

它们的主要分法是:将硬新闻和软新闻一分为二,在这两个巨大的框架之下对新闻文体进行分类,然后再研究导语和主干的关系。

这种两分法似乎可以这样概括:硬新闻:一种强调时间性和重大性的动态新闻形式,重在迅速传递消息。

软新闻:一种注重引起读者兴趣的新闻形式,重在引起受众的情感呼应。

比如愉悦或深思等,更多地强调人类兴趣。

二者之间的联系:都是新闻;新闻价值的诸种要素(如时间性、重要性、接近性等)都起作用。

二者之间的区别:1.要求重点不同:硬新闻重在迅速传递信息,强调时间性,多为动态新闻和现场报道。

软新闻重在引起读者兴趣和情感呼应。

2.尽管新闻价值和诸种要素都起作用(特别是时间和重大性),但硬新闻要求的程度较高,软新闻要求的程度相对较低。

3.写作方面:硬新闻有一定之规(在大多数情况下沿用倒金字塔结构);软新闻则不拘一格。

硬新闻直接了当,简明扼要,形式简练,具有直接性;软新闻样式复杂,细节描写和记者感情色彩占据重要地拉,具有间接性。

硬新闻形式上基本是动态新闻,软新闻则有软消息和特写之分。

4.在新闻导语方面,硬新闻将最重要的事实放在最前面,要求开门见山,一语中的,概括新闻的中心。

软新闻导语则不拘一格,有较大的宽容性。

概而言之,新闻的基本形式是硬新闻和软新闻;它们的侧重点不同,导语和文体写作要求也不同。

由此出发,可以这样认为,硬新闻即动态新闻。

除动态新闻以外的新闻都可以划入软新闻。

软新闻是一个大类,其中包括不少品种,在西方新闻学中,它基本包括“软消息”(Brief soft news)和“特写”(Feature story)。

英美正式报刊新闻的特点

英美正式报刊新闻的特点

英美正式报刊新闻的特点
邓庆玲;姚桂招
【期刊名称】《赣南师范学院学报》
【年(卷),期】2004(025)001
【摘要】阅读英美正式报刊新闻是了解国际动态,学习地道英语的好途径.但英美正式报刊新闻语言因有别于其它文体,常造成英语学习者和爱好者理解上的困难.本文就英美正式报刊新闻语言内容、词汇和句法的特点进行分析.
【总页数】3页(P120-122)
【作者】邓庆玲;姚桂招
【作者单位】赣南师范学院,外语系,江西,赣州,341000;赣南师范学院,外语系,江西,赣州,341000
【正文语种】中文
【中图分类】H31
【相关文献】
1.高校国际新闻传媒人才培养教学改革研究r——《英美报刊选读》教材分析与教学优化 [J], 赵莉
2.主位推进模式与新闻体裁——谈英美报刊新闻的语篇思维模式 [J], 康慧;吉哲民
3.解读英美报刊新闻语言表达的特点 [J], 姜大维
4.基于体裁视角的英美报刊经济新闻报道研究--以“亚投行”报道为例 [J], 易振;任再新
5.英美报刊新闻标题的语法特点 [J], 刘世一
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

谈英语新闻的文体特点及翻译策略

谈英语新闻的文体特点及翻译策略

谈英语新闻的文体特点及翻译策略新闻报道文体,是指严肃的非专业性报纸、杂志等宣传工具在报道或评论政治、时事性的事件时所使用的文体[ 1 ]。

新闻英语的题材多种多样,内容涉及纷繁复杂,纵使在信息传播渠道增多,信息传播速度日益加快的今天,读报纸仍然是许多人的生活习惯,其中,英文报纸是广大英文学习者的重要学习工具。

做英语新闻翻译,除要遵循一般的翻译原则,更应遵循新闻翻译的基本规律。

所以我们要了解英语新闻的文体特点,才能对症下药。

一、英语新闻的文体特点11英语新闻标题特点新闻的标题是新闻内容的“向导”和精华所在,既可高度概括新闻内容,又生动具体、直观易懂,吸引读者。

它的特点可简要概括为以下五点:(1)广泛使用缩略词和减缩词,达到经济简练的效果。

(2)使用大量“新词语”。

生活日新月异,新词的出现首先体现在报刊杂志上。

(3)使用成语典故、名人名言。

为增加新闻趣味性和可读性,常在标题中套用成语典故、名人名言、文化背景等。

(4)在结构方面,省略冠词、系动词等成分,有时直接用短语,非谓语动词做新闻标题;时态上常用现在时表示过去发生的事情。

(5)使用多种修辞。

多运用比喻、对比、双关、反语、押韵等修辞手法。

21英语新闻的语言特点(1)词句段落结构较短,简单句较多,但句子较长,常采用“扩展的简单句”的形式。

(2)句子间关联不如普通英语句明显,多用直接引语和间接引语从句。

(3)语言表达生动具体,客观清晰,通常注明“讲话人”,使用大量俗语,非常注重“亲切性”。

二、英语新闻及翻译策略英语新闻在其词汇层面,语法层面,修辞层面都有自己鲜明的特点,因此译者在研究翻译策略的同时,要掌握这些特点进行有针对性的翻译。

11英语词汇层面(1)“新词语”的翻译。

英语新闻频繁地使用大量新词,使我们对新词词意的掌握出现困难,所以要了解新词的构造方法,才能“见招拆招”。

1)拼缀法( blending)例: ignorosphere = ignorant + at2 mosphere无知层2)词缀法( affixation) 例: info (mation) 信息info glut信息过剩3)复合法( compounding) 例: town - bred 城市长大的stay - at - home不出门的人4)截短法( clipp ing) 和首字母缩略法( shortening) 即截取单词的部分或者首字母例: cop ter ( helicop ter)直升机UN (United Nations)联合国第二种新词的形式是由旧词转换而来的,即该词形式虽早已出现,但意思发生变化。

英美报刊文章特点

英美报刊文章特点

我们可以从以下几方面来 了解英美报刊的词语特点。
一、套用谚语、成语 二、套用文学名著 三、运用口语化习语 四、使用俚语、俗语 五、借用地名、建筑名词 六、使用外来词 七、创造新词
一、套用谚语、成语
Neither showed up for the occasion at a seniors’ center in Brentwood ,Md ,though both sent aides
w类h似o li的ste套ne用d w、ar引ily申as多ab出ou现t 3在0 e英lde美rly报ci刊tize的ns v刊oi头ced或th广eir告gr上iev,an其ce用s b意efo自re然ha是nd要ing使ov文er体the cy生oaAuk动erccaa幽arlokr默noegtaaw,n能ditdhc一autyht下eimt a,子adtovy吸oic.ke”引e:e“住pYoc读ua者ncac。ne’r at hwaavye” 说的这是是成胡语萝“卜Y素ou对ca治n’癌t h有av明e y显ou的r c效ak果e a,n和d eat i“t toAon”a的p变pl异e 。a 它da的y含ke义e是ps:“d你oc要to保rs留a蛋w糕ay,”可是 又一想样吃,这掉个它 句,这子是读矛盾起而来办有不韵到味的”,可。算这是句话巧把 “可用又e俗a想t”谚要改的削成一减“例它c,u。这t”是,是矛说盾你的要,cu保t的留使s用oc既ial保se留c原uri成ty
请大家参考下面的例文,体会上述 结构特点。
Student Face Bleak Job Market in Japan (introduction & main idea)
TOKYO—More than 12,000 college students in Japan, who graduate next spring, packed into the giant Tokyo Dome sports stadium Monday with the anxious hope of landing jobs.

英语新闻的特点英美报刊选读课件

英语新闻的特点英美报刊选读课件
? 餐刀威逼下,18岁少女遭强暴
? Van Gogh's Recovered after Theft (=Van Gogh's Are Recovered after the theft)
? 梵高名画窃而复得
? Father Jailed for Murder of Daughter(=Father Is Jailed for the Murder of His Daughter)
如果我们相守在一起,天上的月亮也会嫉妒的。
1
英语新闻的特点
2
新闻标题的特点
? 语态 ? 标点符号 ? 简短小词 ? 缩写词 ? 节缩词 ? 新词
3
语态
? 新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过 被动语态。主动语态比被动语态更加生动多 彩且富有感染力,所表达的意义更为直接, 或更具有说服力,使读者感到真实可信,读 来朗朗上口,流利自然。
? 中国总理和美国总统承诺深化双边关系 ? Guangzhou Fair Closes, Trade Booms(= The
Guangzhou Fair Closed and the Trade Booms) ? 广交会闭幕 交易兴旺
11
冒号(colon)除了用在引语之前表示 “说”外,还经常被用来代替联系动 ? Yeltsin :Muslim Nati词ons“Cbalel f”or End to Tension
in Bosnia Hergezervena)(= Yeltsin Says That Muslim Nations Call for an End to the Tension in Bosnia Hergezervena ) ? 叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张

英语报纸特点(英美报刊选读)

英语报纸特点(英美报刊选读)
和平会谈进行之际 巷战依然炮声隆隆
动词的将来时更多地直接采用动词不 定式来表达
英语新闻标题中动词将来时的表达形式除一 般将来时“will+动词原形”外,更多的还是 采用“联系动词be+动词不定式”结构,其中 联系动词be通常省略,以节省标题字数。
动词不定式在英语新闻标题中可直接表示未 来动作,这是因为不定式标志“to”只由两个 字母构成,比一般将来时中的“will”来得少, 故频频见诸英语报端。
英语报纸的特点
新闻标题的特点
标题是新闻内容的集中和概括,它用简练的 文字浓缩了新闻中最主要或最值得注意的内 容。英语新闻标题的措词、语法、修辞乃至 标点符号等方面的特点较为突出。
阅读英语报纸的新闻标题是我们学习阅读英 语报刊的第一步。从语法角度来看,英语新 闻标题有其一套独特的语法体系,与人们平 时常见的英语句子语法有所不同,新闻英语 学者称之为“标题语言”(headlines)
Clinton Inauguration Most Expensive Ever (=Clinton Inauguration Is Most Expensive Ever) 克氏就职典礼花费空前巨大
助动词通常省略
Financier Killed By Burglars(=A Financier Is Killed By Burglars) 夜毛贼入室 金融家遇害
新闻标题必须言简意赅,不可能采用英语的 所有时态形式来浓缩新闻事实。为此,新闻 标题形成了自身独有的时态特点,以达到使 动词既传神达意又具时间感的目的。
英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态, 当然更不用过去完成时等时态,而采用现在 时态,使读者阅报时一如置身于这条新闻事 件中,这叫做“新闻现在时”(journalistic present tense),与文学写作中的“历史现在 时”(historical present tense)实际上完全 一样。所以,英语新闻标题中常用的动词时

英语新闻的文体特

英语新闻的文体特

2) 借用词 1 外来词 visa 签证 kongfu 功夫 2 人名、地名、建筑物名称的借用 White House白宫 Pentagon Beijing In line with such thinking, President Clinton argued last week for continued American assistance for the Kremlin’s economic reform. 根据这样的想法,克林顿总统上周为继续援助克里姆林宫的 经济改革进行辩护。 3 行话 (jargon) Sportsmanship运动精神 kick off jump the gun
二、句式复杂 1)复合定语的灵活使用 e.g. Thirty-five foreign ministers from the “group of 77” developing nations will be present and other member-countries are expected to be represented by high-level nonministerial delegations at the two-day meeting. 77国集团中有35名外长将出席这次为期两天的会议, 而其余的国家则将派出非部长级别的高级代表团到 会。
C-E translation
1. 梁锦松:《经济学人》抬星贬港
2. 再传喜讯 美撤本港旅游警告
3. 巴激进组织联合袭击以军

• 五千多万亩粮田被淹,很多粮仓被毁。电视 屏幕上,成千上万的农民在设法抢救粮食。 他们或把麻袋装的粮食运到船上,或者把它 们转移到高处。 • 翻译时注意句中“Thousands of peasants have been shown”译成主动语 态更符合汉语表达习惯。

英美报刊选读(辅修) 散度

英美报刊选读(辅修) 散度

英美报刊选读(辅修)散度1.引言1.1 概述英美报刊作为重要的新闻媒体,在当今社会发挥着巨大的作用。

它们自身所具有的鲜明特点以及对读者的影响和对信息传播的作用,都使得它们成为了人们获取信息和了解国际动态的重要渠道。

首先,英美报刊的背景需要我们关注。

作为英语国家的主要新闻媒体,英美报刊在内容和风格上都具有独特的特点。

英美社会的多元化和开放性,以及其重视新闻自由和言论自由的传统,都为英美报刊提供了丰富多彩的报道素材和独立见解的表达平台。

其次,在了解英美报刊的特点时,我们需要注意它们的专业性和新闻评论的深度。

英美报刊在新闻报道中注重事实的准确性和真实性,努力避免偏见和歪曲现象的发生。

同时,英美报刊不仅报道新闻事件,还经常通过深度分析和评论来解读和引导公众对特定问题的看法和态度。

然后,我们还需要认识到英美报刊对读者的影响是不可忽视的。

通过详实和全面的报道,英美报刊能够为读者提供丰富的信息资源,帮助他们更好地了解世界,拓宽视野。

同时,英美报刊的立场和观点也会对读者产生一定的引导和影响,激发他们对社会问题的思考和讨论。

最后,英美报刊在信息传播中的作用不容忽视。

作为主要的传媒工具之一,英美报刊通过报道和评论,将信息传递给公众,并在一定程度上影响和塑造公众对特定话题的认知和态度。

英美报刊的权威性和公信力使得它们在社会舆论的形成和引导中扮演着重要的角色。

总之,英美报刊作为新闻媒体的重要组成部分,其独特的背景和特点以及对读者和信息传播的影响,使得我们有必要深入研究和学习。

只有深入了解英美报刊,我们才能更好地利用它们为我们提供的信息资源,拓宽我们的知识视野,提高我们的媒体素养和批判思维能力。

1.2文章结构文章结构:本文主要由引言、正文和结论三部分组成。

引言部分主要包括概述、文章结构和目的三个小节。

在概述中,将简要介绍英美报刊选读的背景和重要性。

接着在文章结构部分,将详细阐述本文的组织结构,包括各个章节的内容和安排。

最后,在目的部分,明确指出本文的写作目的和读者的受益。

英美报刊选读Features of Headline

英美报刊选读Features of Headline

• 英文报纸新闻标题则不同。因为英文的词是多音 节的, 长长的词和一个短句就得占用不少版面字 数却只能表达一个概念。此外, 英语语法结构比 较严密, 英文报纸的新闻标题就很难像中文标题 那样既占较少版面字幅, 又能高度概括全文的内 容。因而, 英文报纸新闻标题往往偏重于“重点 化”, 即用精练的文字提炼出新闻中最重要的事 实来吸引读者, 正因为它的这种特点, 有时有些 标题看起来不容易理解。当读者不太领会标题含 义的时候, 不妨先看看导语, 即全文的第一段。 在导语中往往能找到明确含义或事实, 从而更好 地帮助读者理解新闻标题。
• 3) 人称关系代词的省略 • Irish group kills ex-chef • (An Irish group kills its ex-chef)(21st CENTURY, NOVEMBER 22, 2001. P19) • 4) 语法引导词的省略 • Measures taken to beat terror • (=Measures have been taken to beat terror) (CHINA DAILY, TURSDAY, NOVENBER22, 2001. P3) • 5)联系动词的省略 • School milk program (is) under way • (CHINA DAILY, WEDNESDAY, NOVEMBER 5, 2001)
• 6)助动词的省略 • 在英文报纸的撰写过程中, 编辑们通常省去助动 词“to be”的各种时态形式, 以单独一个过去分 词或现在分词构成被动语态或进行时。例如: • Women (are) told to guard their rights by law Expresident Wenem (was) freed from horse arrest (CHINA DAILY, MONDAY, NoVEMBER22, 2001. P11) • 此外, 报刊英语还有语言朴实、准确等特点,记者 必须在有限的词数范围内用通俗易懂、 简短明 了的文字将新闻事实栩栩如生地提供给读者。 各报总是力争把新闻事实写得尽可能正确、 生 动, 以吸引读者。

英美报刊选读(辅修) 参考文献

英美报刊选读(辅修) 参考文献

英美报刊选读(辅修)参考文献英美报刊选读(辅修)这门课程涉及到许多参考文献,以下是一些常见的参考文献:1、《The Economist》:这是一份国际化的新闻杂志,以深度报道和评论全球政治、经济、科技、文化等方面的新闻为主。

《The Economist》的内容质量一直很高,其语言风格客观、中立,是学习英美报刊选读的重要参考资料。

2、《The New York Times》:这是美国的一份综合性报纸,被誉为“报纸中的报纸”,其报道涵盖了全球政治、经济、文化、科技等各个领域。

《The New York Times》的语言风格客观、全面,是学习英美报刊选读的重要参考资料。

3、《The Guardian》:这是一份英国的综合性报纸,以深入的新闻报道和评论为主。

《The Guardian》的内容质量一直很高,其语言风格客观、中立,是学习英美报刊选读的重要参考资料。

4、《Time》:这是美国的一本新闻杂志,以报道全球政治、经济、文化、科技等各个领域的新闻为主。

《Time》的语言风格客观、中立,是学习英美报刊选读的重要参考资料。

5、《Newsweek》:这是一本新闻杂志,以报道全球政治、经济、文化、科技等各个领域的新闻为主。

《Newsweek》的内容质量一直很高,其语言风格客观、中立,是学习英美报刊选读的重要参考资料。

6、《Reader's Digest》:这是一本读者文摘的杂志,它汇集了许多新闻和故事。

《Reader's Digest》的语言风格通俗易懂,适合用来帮助提高英语阅读能力和阅读兴趣。

7、《英语学习笔记》:这是一本由英语专家编写的英语学习教材,涵盖了英语学习的各个方面。

《英语学习笔记》的内容质量很高,可以帮助学习者系统地提高英语阅读和写作能力。

8、《英美报刊选读》:这是一本由国内英语专家编写的英美报刊选读教材,涵盖了英美报刊阅读技巧和相关背景知识的介绍。

《英美报刊选读》的内容质量很高,可以帮助学习者提高对英美报刊阅读的理解和分析能力。

新闻英语的特点及翻译技巧

新闻英语的特点及翻译技巧

新闻英语的特点及翻译技巧新闻英语是指用英语进行报道、评论和分析的新闻内容。

与普通英语有所不同,新闻英语注重客观、简明和准确,力求反映事件和现象的真实情况和本质特征。

新闻英语的特点包括以下几点:1. 短小精悍:新闻英语使用简洁、紧凑的语言表达。

文章长度通常在千字以内,句子、段落长度都较短,字数较少,语言风格简洁明了,让读者一目了然。

2. 报道性强:新闻英语注重事实报道,更注重新闻价值,注重新闻的实际意义和社会影响。

报道内容涵盖了政治、经济、文化、社会、科技等多个方面,具有广泛性和全面性。

3. 客观中立:新闻英语力求客观中立,不掺入个人情感或个人观点,让读者自己去判断事件和现象的是非曲直。

采用客观、冷静的叙述方式,避免过度渲染,赋予读者自由思考的空间。

4. 实时连载:新闻英语在现代社会中扮演着十分重要的角色,随着网络技术的发展,新闻更加快速、实时地传递给读者,可以随时随地获取跟踪报道,了解最新事件动态。

在新闻英语的翻译中,需要注意以下几点翻译技巧:1. 熟悉新闻的主题和内容。

在翻译新闻英语时,需要先了解事件和现象的背景和意义,清楚掌握新闻主题和内容,才能做到准确、生动地翻译。

2. 保持语言简洁明了。

新闻英语的语言风格简洁明了,翻译时也要尽量保持简短、精准的句子和词语,避免过度渲染或繁琐冗长的表达方式。

4. 保持时效性和准确性。

新闻英语传递的是最新、最热的消息,翻译时需要保持时效性,尽早翻译和发布;同时也要保持准确性,确保翻译内容与原文一致,不失真、不失误。

总之,新闻英语是一门重要的英语语言类别,它要求我们熟悉新闻领域常用的语言表达方式,掌握新闻的写作技巧和翻译技巧,以期能够准确地传递信息和反映事件和现象的真实情况。

新闻英语的特点及翻译技巧

新闻英语的特点及翻译技巧

新闻英语的特点及翻译技巧
新闻英语是一种专门应用于新闻报道和传播的语言形式,具有以下特点:
1. 简洁明了:新闻英语通常采用简洁而直接的语言表达,以使读者或听众能够迅速理解新闻内容。

它使用简练的句子和清晰的结构,避免冗长和复杂的表达方式。

2. 客观中立:新闻英语力求客观、中立,不带有个人情感色彩。

它通常采用客观的描述和评论,避免情绪化的言辞,以便读者能够从中获取信息而不受作者的态度影响。

3. 及时性:新闻英语通常强调新闻事件的及时性和实用性,及时报道最新的新闻事件是其重要特点之一。

4. 确凿性:新闻英语要求报道内容都经过严格的核实和验证,确保报道的准确性和可信度。

它强调事实和证据,避免夸大和虚构。

在翻译新闻英语时,需要一些技巧:
1. 关注语境:翻译新闻英语时要充分理解原文所处的语境,包括新闻事件的背景和相关信息,以确保翻译准确传达原文的信息。

2. 保持简洁:新闻英语注重简洁明了,翻译时也应尽量保持简洁明了的特点,避免过度修饰和冗长的表达。

3. 保持客观:新闻英语追求客观中立,翻译时也应力求客观中立,避免在翻译过程中加入个人情感色彩。

4. 考虑读者:新闻英语是为读者服务的,翻译时要考虑目标读者的文化背景和语言习惯,选择恰当的词语和表达方式。

5. 确保准确性:翻译新闻英语时要确保翻译的准确性和可信度,保持报道内容的真实性和准确性。

翻译新闻英语需要充分理解原文的语境和特点,注重简洁、客观和准确,在传达信息的同时保持语言的生动和生硬。

英语报刊文章特点--体裁与结构

英语报刊文章特点--体裁与结构

英语报刊文章特点--体裁与结构1. 新闻定义1)News is s fresh report of events,facts,or opinions that people did not know before they read your story.2)News is anything timely that interests a number of persons,and the best news is that which has the greatest interest of the greatest number.3)News is any event,idea or opinion that is timely,that interests or affects a large number of people in a community and that is capable of being understood by them.4)News is the reporting of anything timely which has importance,use,or interest to a considerable number of persons in a publication audience.5)If a dog bites a man,it is not news;if a man bites a dog,it's (big)news.2.新闻价值就是通常所说的新闻价值(news value)。

构成新闻价值的要素很多,在英语新闻报道中,主要有以下几种:1)时效性(timeliness)和时新性(freshness)2)重要性(importance,consequence,impact or significance)3)显着性(prominence)4)接近性(nearness,proximity or locality)5)奇异性(unusualness,bizarreness,oddity or novelty)6)趣味性(interest)3.新闻种类新闻的种类很多,按照不同的分类标准,有各种不同的分类方法。

英语新闻的特点(英美报刊选读)

英语新闻的特点(英美报刊选读)

新闻标题的特点
语态 时态 省略 标点符号 简短小词 缩写词 节缩词

语态
新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过 被动语态。主动语态比被动语态更加生动多 彩且富有感染力,所表达的意义更为直接, 或更具有说服力,使读者感到真实可信,读 来朗朗上口,流利自然。 英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比 执行者更重要时才使用被动语态,突出强调 宾语部分,以引起读者注意。
“新闻工作者的职业也可以说是一半搞新闻,一半搞诱惑。新闻的好坏
还得看他吸引力的大小。”自人类的新闻事业诞生以来,人们便把吸引 力当作评判新闻作品好坏的重要标尺,而新闻标题又是增强新闻吸引力
的第一要件。
II. 新闻标题的结构:
一般说来,英语的新闻标题,可以按它所占的栏数(column
number)分为: 一栏标题(one-column headline) 两栏标题(two-column headline)等, 也可以按标题的内容层次分为: 一层标题(one-deck headline) 两层标题(two-deck headline)等,有时标题的层次可能更多。

IMF International Monetary Fund(国际货币基金 组织) IQ Intelligence Quotient OPEC Organization of Petrol Exporting Countries (石油出口国组织) ISBN International Standard Book Number(国际标 准图书编号)


简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形 短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
1.Guangdong Gets Good Harvest (= Guangdong Reaps a Good Harvest ) 广东喜获大丰收 2. US House Votes to Back Yeltsin (=The US House Votes to Support Yeltsin ) 美国国会投票支持叶利钦
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

缩略词 (Aconym)

缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字 母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成, 从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样, 既可节省版面标题词数,又能更好地提示新 闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版 面编排减少沉闷之感。
CPPCC Head Meets Returned Overseas Students in Beijing (CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference:中国人民政治协商 会议) 全国政协主席在京接见归国留学生。
英语新闻的特点
新闻标题的特点
语态 标点符号 简短小词 缩写词 节缩词 新词

语态
新闻标题使用动词主动语态的频率远远超过 被动语态。主动语态比被动语态更加生动多 彩且富有感染力,所表达的意义更为直接, 或更具有说服力,使读者感到真实可信,读 来朗朗上口,流利自然。 英语新闻标题只有在事件或动作的接受者比 执行者更重要时才使用被动语态,突出强调 宾语部分,以引起读者注意。
中秋节的英文祝福语

1 Without you, the moon is round though my heart is empty. 没有了你,月虽圆满,我心却空。 2 East or west, home is best. 金窝,银窝不如自己的窝。 3 The moon cake is eaten away, but the sweetness remains. 月饼已吃,甜蜜犹存 4 Where we love is home, home that our feet may leave, but not our hearts. 家是我们情之所系的地方,虽只身在外,但心系家园。 5 When we are together, even the moon in the sky will be jealousy. 如果我们相守在一起,天上的月亮也会嫉妒的。
常见新词 smog=smoke+fog 烟雾 newscast=news broadcast 新闻报道 atobomb=atomic[ə'tɔmik]+bomb 原子弹 stagflation=stagnation inflation 滞胀 fruice=fruit+juice 果汁 braunch=breakfast+launch 早午餐 Reagonomics=Reagon‟s economics 里根经 济政策

逗号(comma)常被用来代替连词 “and”
冒号(colon)除了用在引语之前表示 “说”外,还经常被用来代替联系动 词“be” Yeltsin:Muslim Nations Call for End to Tension
in Bosnia Hergezervena)(= Yeltsin Says That Muslim Nations Call for an End to the Tension in Bosnia Hergezervena ) 叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张 Shanghai:Resplendent Pearl of New China(= Shanghai Is a Resplendent Pearl of New China) 上海是中国的一颗明珠。


简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形 短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
Guangdong Gets Good Harvest(= Guangdong Reaps a Good Harvest ) 广东喜获大丰收 US House Votes to Back Yeltsin(=The US House Votes to Support Yeltsin ) 美国国会投票支持叶利钦


nuke arm=nuclear arm 核武器 biz=buziness 商业 doc=document 文件 quake=earthquake 地震

新词(neologism)

Year 2000 Bug Unstoppable for some companies. 计算机千年虫问题迫在眉睫。 American Online: Often down, Never Out. 美国在线: 屡挫不败。

新闻标题中的将来时态通常用不定式 来表示
Japan to free China boat captain China to bring back trawler captain by chartered flight: FM spokesperson Japan to Release Chinese Boat Captain

标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简 短、字母数少的名词或名词词组。如 aid = assistance( 帮助) body = committee/commission( 机构, 委员会) ban = prohibit/forbid( 禁止) end = terminate( 结束, 中止) nod = approval ( 批准, 同意) poll = election poll/public opinion poll ( 选举 民意调查、民意测验) talk=negotiation 会谈,磋商。
节缩词(Abbreviation)


节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用 的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题 字数。如graduate(毕业生)-grad;hospital(医院)-hosp; billion(十亿)-bn; percent(百分比)-pc; cigarette(香烟) -cig。 Weekly Mag for Stamp Lovers to Be Launched [Mag= magazine(杂志)]集邮周刊即将发行 New Groups Boost Hi-Tech Research [Hi―Tech= High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究 Chinese Gov't Adds 43.9 Mln USD for Quake Relief [=The Chinese Government Adds 43.9 Million US Dollars for Quake Relief]


英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常 采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。 例如“500 Reported Killed in S.Korean Building Collapse”远比“Collapse Claims 500 Lives in S.Korea”更为吸引人。 两条标题都起到了提示与浓缩韩国某百货大 楼倒塌致使五百人丧生这一新闻内容的作用, 其中死亡人数是一个非常重要的内容。前句 虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个 重要内容,使它非常醒目。

标点符号

英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用 所有的标点符号。即便使用某个标点符号, 其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句 子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节 省标题字数。
Chinese premier, U.S. president pledge to deepen bilateral ties (= Chinese premier and U.S. president pledge to deepen bilateral ties ) 中国总理和美国总统承诺深化双边关系 Guangzhou Fair Closes, Trade Booms(= The Guangzhou Fair Closed and the Trade Booms) 广交会闭幕 交易兴旺

现在分词表示正在进行的动作或事件。 对于正在进行或正在发生事情,事态,英文标题也用 进行时表示,但通常省去助动词“be”,直接用现在 分词表示。
例如: Chinese villages now implementing democracy reforms Deposits, Loans Rising in Shanghai

Quake Death Toll May Top 2000(=The Death Toll in the Earth Quake May Exceed 2000) 地震死亡人数估计已逾两千 New Groups Boost Hi-Tech Research (= New Groups Promote High Technology Research ) 新兴集团推动高新技术研究
破折号(dash)பைடு நூலகம்被放置在不用引号的 引言前后,以引出说话者





Economy Grows Slowly as Unemployment, Inflation Rise --Economists (= Economists Say That the Economy Grows Slowly as the Unemployment and Inflation Rise) 经济学家认为:失业率及通胀加剧使经济增长 Malaria [mə'lɛəriə] Still Menaces ['menis] Quater of Humanity--French Professor (=A French Professor Says that Malaria Still Menaces a Quater of the Humanity ) 法国一教授说:疟疾仍威胁着四分之一的人类

常见缩略词



联合国教科文组织:UNESCO =United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization 世界贸易组织:WTO=World Trade Organization 欧盟:EU=European Union 亚太经合组织:APEC=The Asia-Pacific Economic Cooperation 北大西洋公约组织:NATO=North Atlantic Treaty Organization 国际货币基金组织:IMF=International Monetary Fund
相关文档
最新文档