最终版2016届本科生毕业设计格式要求 (1)
(新版本)2016届本科毕设论文模板20160530(1)
西 安 邮 电 大 学毕 业 设 计(论 文)题 目: JSP 用户注册登陆系统设计用户注册登陆系统设计———— 重设密码模块重设密码模块学 院: 通信与信息工程学院通信与信息工程学院专 业:通信工程通信工程 班 级: 通工XXXX 班学生姓名: XXX导师姓名: 徐健/刘毓刘毓 职称:职称: 助教/副教授副教授起止时间:起止时间:2016年2月29日至2016年6月17日开题报告,成绩评定表,页眉上的论文题目必须要与封面保持一致要与封面保持一致指导老师为初职的,必须配中职或高职导师,初职在前,第二导师在后;导师在后; 校外毕设的,校外指导教师在前,校内指导教师在后导教师在后封面,开题报告,成绩评定表必须按照学院统一规定格式毕设开始时间统一规定为2016年2月29日毕设结束时间统一规定为2016年6月17日毕业设计(论文)承诺书毕业设计(论文)承诺书本人承诺:本人承诺:本人所提交的毕业论文《 》是本人在指导教师指导下独立研究、写作的成果,论文中所引用他人的文献、数据、图件、资料均已明确标注;对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式注明并表示感谢。
文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式注明并表示感谢。
本人深知本承诺书的法律责任,违规后果由本人承担。
学 生(签字): 时间: 2016年 6 月 2 日 指导教师(签字): 时间: 2016年 6 月 3 日西安邮电大学本科毕业设计(论文) 选题审批表申报人 职称 学院题目名称题目来源 科研 教学 其它 题目类型 硬件设计 软件设计 论文 艺术作品题目性质 实际应用理论研究题目 简述 (为什么申报该课题)对学 生知 识与 能力 要求预期 目标 (本题目应完成的工作,题目预期目标和成果形式)时间进度系(教研室)主任签字 2016年 3 月 2 日 主管院长签字 2016年3 月 4 日西安邮电大学西安邮电大学毕业设计毕业设计((论文论文))开题报告开题报告通信与信息工程通信与信息工程 学院学院 通信工程通信工程 专业专业 09 09级 01 班课题名称:课题名称: JSP 用户注册登陆系统设计用户注册登陆系统设计—重设密码模块重设密码模块学生姓名:学生姓名: 刘雷刘雷学号:03091177指导教师:指导教师: 徐健徐健//刘毓刘毓报告日期:报告日期:2016年3月18日所有表格的学号填写学号,不要填写班内序号序号西安邮电大学本科毕业设计(论文)开题报告学号姓名导师题目选题目的(为什么选该课题)此处字数不能少于200字,撰写时请删除此行。
2016届毕业设计(论文)格式审查安排
2016届毕业设计(论文)格式审查安排一、各专业毕业设计(论文)格式审查安排(一)设计专业格式审查安排:1、环艺第一组(30人):审查教师:杨帆提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:李尚恒、何燕君、张星星、刘颖琪、唐杰、彭章、齐禺龙、宋文、吴佳美、张乐天、王琦源、詹忆梅、唐菊梅、杨琼、孔英、陈彦旭、古家华、伍思旭、敬向志、李紫铭、何奎、韩帅、邢永康、赵欣、庞兆勇、杜蓉蓉、王杰、丁欣苗、王旭娇、席恺良2、环艺第二组(30人):审查教师:周于莞提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:严文爽、蒋文毅、杨玥、古梦蕾、陈雅文、廖英洁、黄嘉玥、邹开胜、罗陈晨、曹佳敏、陈媛、虞佳莉、邓淋兮、姜凡、姚自豪、周鹏、岑森、彭思赟、侯恒、刘君龙、卢潘、袁柯、鞠明东、吴永朋、王海、马建坤、谢亮、赵倩倩、马英豪、周佩玉3、环艺第三组(25人):审查教师:陈红梅提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:李杨、陈博文、彭红、甘露、王巧、王小凤、彭子鉴、付萌宇、钱柳伶、刘诗豪、张晶、卢婷、兰茜、周杨、旷田、张思琪、郑如玉、何乃鹏、刘星星、沈婷婷、陶兴荣、徐超、薛茜、刘美君、郭婷婷4、视传第一组(10人):审查教师:孙玉敏提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:梁译丹、易宝珍、傅悦、陈香旭、罗茹予、张芮、卢聃、苟帅、仲硕、陈阳5、视传第二组(13人):审查教师:刘建提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1303审查学生:任凡、毛婷敏、刘菁睿、秦凤阳、李彬奕、余乐、余倩、于仕萍、陈红、陶旭涛、王光梅子、华道梅、刘畅6、视传第三组(11人):审查教师:吴章洪提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1313审查学生:王曦、黄新想、刘政、林琳、李玉宁、廖婷、陈云婉、康婷婷、邱婷、陈益帆、岳慧6、视传第四组(12人):审查教师:牛丽梅提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1303审查学生:唐亚男、王小娟、朱彦、郭畅、古峰、刘承欣、代梦然、罗平、李香、汤蓉蓉、周兆阳、卢高赞(二)绘画专业格式审查安排:1、绘画第一组(18人):审查教师:罗乙萍提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1112审查学生:王涵、熊诗瑶、张竹、艾田甜、樊淇文、李明月、韩玉婷、曾婷婷、陈静、魏文强、殷炜、向琼、牛万敏、孙冬冬、杨舜志、马艺菲、杜守琴、温卫2、绘画第二组(18人):审查教师:牛丽梅提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1303审查学生:高嘉翎、黄莉瑶、梁秋雨、易薇薇、周鳞、李卓、刘昱伽、施恒、田童宇、尹海川、段萍、李君、张舒、陈蓓蓓、罗浚峰、韦逸、杨青、曾贤娴3、绘画第三组(19人):审查教师:吴章洪提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1313审查学生:高欢、侯汝攀、梁晶、牛志、朱茜、干威、何馨怡、马小云、任钊锋、孙晓雨、唐诗义、张潇雅、陈瑶、何析龙、瞿杨佶、欧阳开馨、彭涛、吴承果、杨帆(三)动画专业格式审查安排:审查教师:叶兰提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:动画专业所有学生(95人)1、音表第一组(27人):审查教师:罗乙萍提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1112审查学生:宁益、叶欢、王娜、赵薇、莫卿、徐亦远、孟睿左婕、元培霖、刘依林、梁俊文、夏嘉琪、舒蕊、龙杨、陈媛、刘馨、刘韩、常明、李亚莉、赵东楠、王延、张利群、杨艳辉、卢晓梅、纪策、李丹婕、王肖、泽让南木甲2、音表第二组(28人):审查教师:杨帆提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:李俊宜、徐淳、赵坤洁、吴慧珍、邹晨阳、何春阳、任阳、朱治宇、马银霜、周亚男、赵姗、楚香南萌、黄莎莎、冯颖欣、冯小翠、刘美成、汪媛媛、刘洪、张婷、谭芯蓓、岳超超、徐虹珊、李世昌、叶佳鑫、李文、张冰莹、高冬倩、李思奇3、音表第三组(28人):审查教师:陈红梅提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:姚凯、季享、林果、蒋娜娜、武韩漪、陈姝伶、蒲玲璐、杨梦莹、刘灿、涂会会、朱峰、高云杉、陈米、陈韵霜、付应伟、王莲莲、杨祎卓玛、余露、蔡琴、吴乔、黄敏、常宇、何奂松、徐荣颖、张宁、洪易莹、宓孟鸽、姚高飞1、广编第一组(26人):审查教师:罗乙萍提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1112审查学生:杨睿悦、佐晓冬、赖粒、吴仪、郑琬柔、杨洁、林正青、李春雪、谢微、宋丹、张轩杰、孙玉敏、蔡力、何英培、张超、杨景会、张琳、李静梅、沈捷、付小芮、杨晶晶、郑月、杨海琳、童谣、王曦、张铁男2、广编第二组(26人):审查教师:陈红梅提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:须双双、易霞、喻茜、王倩、赫林豪、刘洋菲、胡荟、谈翔浩、高秀、郑慕雯、张毅、赵晨、张婷、李程明、刘晓倩、易敏、林笑、林雅雯、樊亚璇、刘琛、奉佳晰、郑轶楠、胡娟、王丽媛、陈民瑜、叶梓歆3、广编第三组(26人):审查教师:周于莞提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:孙亚兰、王娟、陈程一、王腾、杨志康、白富文、马颖浩、野兆学、赵泓旭、郭圣美、张琳祎、刘光远、何雷、张馨文、龙薇佳、刘乔阳、徐欢、王朝瑜、陈维、袁茂婷、戴令清、吕晨迪、陶蔓圻、裴为仁、常莉娟、黄潇4、广编第四组(22人):审查教师:杨帆提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:农艳芳、周俊雪、王海啸、黄曦、陈科、贺斌、张艳、梁波、张艺钟、谢媛媛、王松、刘洋、张凯、张柳、肖坤翔、冯紫嘉、李烁贤、王英鹤、陈文娅、李倩、张记、李胜男(四)中外本科专业格式审查安排:1、中外第一组(11人):审查教师:孙玉敏提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:王姝人、周淑倩、田英杰、王黎明、余紫潺、李游、薛玲、游珮雯、祝雅琴、王宇、蒋丹2、中外第二组(25人)审查教师:周于莞提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:苏娟、罗敏、王思邈、施自强、钟南州、王雯、段蓬莲、黎亦然、蓝浦、王艳如、龚华华、吴心怡、张良浩、鲜雨柔、刘依佶、米彬、李林峰、陈强、荣秋宇、赵千慧、王必荣、胡毛毛、王娟、刘鹏、左晓琳3、中外第三组(15人):审查教师:孙玉敏提交资料时间:2016年4月11日-4月15日下午17:00截止提交资料地点:1212审查学生:王彬吉、王岩、陈玉杰、徐茂森、张翔、李莉、陈欣、杨超、谭博文、王璐、杨雨、何海燕、戴雨玲二、毕业设计(论文)审查内容1、毕业设计相关资料必须使用学校规定档案袋,由各组审查老师在教务办领取后发给毕业生,并指导学生认真填写。
毕业设计(论文)文本格式要求
第二部分毕业设计(论文)文本格式要求一、基本要求1.纸型:A4纵向、单面打印2.页边距:上2.5 cm,下2. 5cm,左2.5 cm,右2cm,页眉1.5cm,页脚1.75cm,左侧装订3.字体:正文全部宋体、小四号、标准字符间距。
西文、数字等符号采用Times New Roman字体4.行距:1.5倍行距二、封面格式1.封皮:由学校统一印制下发2.内封:中文题目、副标题(黑体、三号、左顶格)外文题目(黑体三号加下划线、左顶格、)毕业设计(论文)共页(宋体、四号)图纸共张(宋体、四号)完成日期(宋体、四号)答辩日期(宋体、四号)三、中外文摘要1.中文摘要:标题“摘要”(黑体、二号、居中)关键词(黑体、小四号、居左顶格、单独占行)关键词3~8个,词与词之间用分号间隔2.外文摘要:独占一页。
“Abstract”(Times New Roman、二号、加粗、居中)“Key words”(Times New Roman、小四号、加粗、居左顶格、单独占行)与中文关键词对应,词与词之间用分号间隔四、目录1.标题“目录”(黑体、二号、居中)2.目录中最少列出第一级标题(章)和第二级标题(节)章标题(黑体、四号)节标题(宋体、四号)第三级标题(楷体、四号)各级标题居左顶格、单独占行,标题后注明起始页码3.中外文摘要页码用罗马数字“Ⅰ”“Ⅱ”……编排4.目录不加页码五、论文正文1.页眉:(宋体、五号、居中)奇数页:辽宁工程技术大学毕业设计(论文)偶数页:学生姓名:论文题目2.页码:页面底端(页脚)、右侧3.章条序码(阿拉伯数字、小圆点间隔、末尾不加小圆点、左顶格、编号后空一个字距)第一级(章)1, 2, 3,…(黑体、小二号)第二级(条)1.1,1.2,… 2.1,2.2,… 3.1,3.2,… …(黑体、小三号)第三级(条)1.1.1,1.1.2,…1.2.1,1.2.2,…2.1.1,2.1.2,…2.2.1,2.2.2,…3.1.1,3.1.2,…3.2.1,3.2.2,… …(黑体、四号)如在条以下仍需分层,则通常用a,b,…或1),2),…编序,左空2个字距。
本科生毕业设计的格式要求
本科生(设计)的格式要求格式应规范,必须由封面、、正文(包括中外文题名、中外文摘要、中外文关键词、正文、和致谢)三部分构成。
装订顺序为外封面内封面中文题名中文摘要中文关键词外文题名外文摘要外文关键词正文致谢考核意见表。
如有附录部分,装订在后面。
XX二、纸张及印刷装订规格XX一律用A4纸张电脑打印。
左侧装订。
XX三、编辑设置1、页面设置:①纸型主要选用 A4 , 纵向,个别页面可以采用 A4 , 横向 .②文档网格一律使用无网格。
XX③页边距上:2。
5cm,下:2.0cm,左:3。
0cm,右:2。
5 cm。
装订线位置居左。
2、段落:XX①题目居中,每段落首行缩进2字符。
②行距一律为1.5倍。
3、外文字体:一律为Times New Roman四、封面要求上交的每份都一律采用学校统一的外封面(装订一律在左面).另附自制内封面一份(A4纸张电脑打印),内容为中外文题目、的姓名、学号、班级、指导老师的姓名与职称、完成时间.XX五、开题报告要求开题报告内容包括:选题的背景与意义(对与选题有关的国内外研究现状、进展情况、存在的问题等进行调研,在此基础上提出选题的研究意义),课题研究的主要内容、方法、技术路线,课题研究拟解决的主要问题及创新之处,课题研究的总体安排与进度,等方面。
开题报告表格可到教务处下载。
《开题报告》撰写内容XX一、所选课题的目的和意义;XX二、本选题的学术界研究动向;三、本选题研究的主要内容和重点;XX四、方案的设计;五、预期达到的水**目标;六、难点和创新之处;七、存在的主要问题和技术关键;XX八、研究计划进度表;XX九、等.六、摘要XX(一)字数:中、外文摘要一般**为300~500字。
(二)摘要内容:要求概括地表述的研究背景、目的、研究方法、研究重点、结果和主要结论.XX(三)字体:中外文均是五号,中文使用宋体。
七、正文要求(一)字数:文科类专业8000字以上;理工科类专业7000字以上,艺体类专业6000字以上.(二)字体:正文一般用宋体小四号字打印。
本科生毕业论文(设计)格式要求
本科生毕业论文(设计)格式要求第一部分:扉页论文题目(黑体二号,居中);其他填写内容在横线上居中(指导教师不需填写职称),使用宋体三号字。
注:扉页可从校园网教务处网页下载(“文件下载”→“本科毕业论文材料”→“本科生毕业论文(设计)扉页”)。
第二部分:中、英(外)文内容摘要中、英(外)文内容摘要在第二页书写,如在一页之内不能书写完毕,连续书写在次页。
“内容摘要”四个字居中书写(宋体三号加粗),前后两个字之间空一个中文字符。
书写“内容摘要”四字之后,空一行(宋体小四号),再书写中文内容摘要(宋体小四号)。
书写中文内容摘要之后,在下一行书写中文关键词。
书写“关键词”三字时,左缩两格添加冒号;“关键词”三个字使用宋体小四号加粗;关键词具体内容使用宋体小四号字;在前后两个中文关键词之间,空两个中文字符。
书写中文关键词之后,空一行(宋体小四号),再书写英(外)文内容摘要(ABSTRACT)和关键词(KEY WORDS)。
书写英(外)文内容摘要和关键词的格式等要求,与中文内容摘要和关键词对应,但是,字体为Time New Roman ,小四号,关键词的内容全部用小写。
第三部分:目录在书写第二部分即“中、英(外)文内容摘要”完毕的下一页,开始书写目录。
“目录”两字之间空两个中文字符,居中书写,使用宋体三号字加粗。
书写“目录”二字之后,空一行(宋体小四号),再书写目录的具体内容(即标题)及对应正文的起始页码。
目录的具体内容(即标题)要求标注到二级标题,即:(一)、(二)、(三)…。
书写目录的具体内容时,一级标题使用宋体四号字加粗;二级标题使用宋体四号字。
行距为“固定行间距22pt”。
参考文献要作为一级标题出现在目录内,不用加序号。
第四部分:正文及参考文献在书写第三部分即“目录”完毕的下一页,开始书写正文及参考文献。
一、书写格式1.论文的结构论文题目论文的引言部分(书写论文题目之后,空一行<宋体小四号>,不需写“引言”字样)一、(正文)二、(正文)三、(正文)…………论文的结语部分(接上文另起段落,不需空行,不需写“结语”字样)参考文献2.字体字号大标题(论文题目),宋体小三号加粗;一级标题,宋体四号加粗;二级标题,宋体小四号加粗;三级标题,宋体小四号;正文及参考文献,宋体小四号;注释内容,宋体五号。
毕业设计格式要求及字体大小
毕业设计格式要求及字体大小在毕业设计中,格式要求是非常重要的,正确的格式能够提高毕业设计的整体质量和可读性。
下面是一些关于毕业设计格式要求及字体大小写的相关参考内容:1. 页面设置:在毕业设计中,页面设置一般为A4纸张,页面边距一般设置为上下左右均为2.5厘米,页面方向为纵向。
2. 字体及字号:在毕业设计中,正文部分一般使用宋体或者仿宋字体。
标题部分可以使用黑体或者楷体字体。
字号方面,正文一般使用小四号,标题一般使用三号或者四号,以突出重点。
3. 行距和段距:在毕业设计中,行距一般设置为1.5倍,以保证行间距的合理性,并且使得文字更加通畅。
段距一般为1.25倍,用于区分段落之间的区别。
4. 标题格式:毕业设计的标题应该居中,并且使用加粗的字体。
可以根据需要设置标题的层次,使用不同的字号和字体来区分。
一般来说,大标题使用求三号字体,小标题使用小四号字体。
5. 正文格式:在毕业设计的正文部分,首行缩进一般为两个字符,即除了第一行之外,其他行都向右缩进一个字符。
6. 图表及公式格式:在毕业设计中,图表应该有明确的标题,并且放置在相关描述相邻的位置。
图表的编号应该按照章节来编号,并在正文中进行引用。
公式应该居中,并且用括号括起来,可以给公式编号。
7. 参考文献格式:在毕业设计中,参考文献应该使用规范的标准格式进行引用。
可以使用APA、MLA或者IEEE等不同的引用风格,但是在整个毕业设计中应该保持一致。
参考文献一般放在毕业设计的最后,并按照作者姓氏的字母顺序排列。
综上所述,毕业设计的格式要求包括页面设置,字体及字号,行距和段距,标题格式,正文格式,图表及公式格式,参考文献格式等。
每个部分的要求都应该符合学校或者指导老师的要求,并且保持一致性和规范性。
正确的格式能够提高毕业设计的可读性和质量,对于顺利完成毕业设计具有重要的意义。
本科生毕业设计(论文)撰写规范_论文格式_
本科生毕业设计(论文)撰写规范一、总体要求本科生毕业设计(论文)(以下简称毕业设计)应规范、完整,符合学校的规定和要求。
论文一律用B5纸打印,页边距上、下、左、右均为2.2厘米。
1.论文封面填写封面选用白色光面纸张,并按照学校设计的固定格式填写。
题目用“小一号黑体”填写,专业班级、学号、学生姓名、指导教师和日期等用“三号仿宋体”填写。
2.行距设置内容及各种标题(包括摘要、目录、致谢、参考文献)的行距设置统一选用固定值23磅。
3.字体设置(1)“摘要”(“ABSTRACT”选用“Times New Roman”)、“目录”、“致谢”、“参考文献”等字样均选用“三号黑体”,其内容统一选用“小四号宋体”。
(2)正文第一级标题选用“三号黑体”;第二、三级标题分别选用“四号黑体”和“小四号黑体”;第四级标题和正文内容选用“小四号宋体”。
4.正文撰写格式正文分章节撰写,第一级标题用“第一章”、“第二章”、“第三章”等连续编号,每章应另起一页,标题末尾不加标点(问号、叹号、省略号除外),标题居中排列,下空一行接写第二级标题。
从第二级标题开始,用阿拉伯数字连续编号,在不同层次的数字之间加一个下圆点相隔,最末数字后不加标点。
如第二级标题为“1.”、“2.”、“3.”等,第三级标题为“1.1”、“2.1”、“3.1”等,第四级标题为“1.1.1”、“2.1.1”、“3.1.1”等。
正文中的标题一般不超过四级,标题层次要清晰,第二至第四级标题均单独占一行,且靠左端书写,第二级标题序数前不留空格,第三、四级标题序数前要空两个汉字位置。
第一级标题序数后空两格接写标题;第二至第四级标题序数后均空一格接写标题。
5.论文字数外语专业学生的毕业论文要用外文撰写,字数不少于20190个字符数;其他专业学生的毕业论文一般使用汉语简化文字书写(英语双学位专业除外),字数不少于10000。
6.文献查阅学生查阅与毕业设计相关的文献(不含教科书)不少于10篇,其中外文文献应不少于2篇。
毕业设计格式要求
毕业设计格式要求
1.封面:封面是毕业设计的开端,应包含题目、作者姓名、指导教师姓名、单位名称、提交日期等信息。
务必保证封面整洁,字体规范。
2.摘要:摘要是对整个论文内容进行简要介绍的段落,应包含研究目的、方法、结果和结论。
字数通常不超过300字。
4.引言:引言部分应明确指出研究的背景、目的和意义,概述前人的研究成果,并提出研究的问题和假设。
5.文献综述:文献综述是对已有研究进行综合评述的部分,应包括相关研究领域的重要文献、学术观点和研究方法。
6.研究方法:在研究方法部分,应详细阐述采用的研究方法和技术手段,包括数据的收集、处理和分析方法。
7.结果分析:结果分析部分展示了研究所得的数据、观测结果和实验结果,并进行合理的解释和分析,以验证研究假设或回答研究问题。
8.结论:结论应对整个研究进行总结,回答研究问题,并提出未来研究的建议。
10.致谢:致谢部分是对那些在研究过程中给予支持和帮助的人表示感激之意的地方。
除了上述内容,一些学校或学院可能还有其他特定的格式要求,例如页面边距、字体和行间距等。
在撰写毕业设计之前,请务必详细阅读学校或学院的毕业设计文件,并遵循所规定的格式。
2016届毕业设计论文要求
2016届毕业设计论文要求(一)毕业设计基本要求1、按照应用型电气工程师的培养要求及培养标准,毕业设计课题来源于工程实际问题,可由企业直接给定,也可由教师结合企业课题或科研项目给定,同时也可根据学生的意愿设立课题。
毕业设计课题在拟题完成后,由学院课程群及专业负责人审定,下达毕业设计任务书,最终通过双向选择和部分调整确定每位同学的毕业设计课题。
2、毕业设计方案合理,理论分析与计算正确,实验数据真实可靠;设计内容和过程能有助于培养学生较强的实际动手能力、分析能力和计算机应用能力。
研究的问题有独到之处或有比较深刻的分析。
毕业设计(论文)结构严谨,逻辑性强,论述层次清晰。
3、指导教师要定期按计划对所指导的学生进行答疑和指导,检查课题进度、质量,及时提出调整或改进意见等。
在检查、指导时,不仅要在毕业设计内容上对学生提出具体要求和规定,同时还要对学生的出勤、工作态度等情况进行考核。
4、学生在指导教师的指导下,保质保量独立完成各阶段的毕业设计工作。
5、毕业设计论文的要求是撰写规范、数据真实、文字通顺、内容完整。
6、毕业论文课题如果来自企业或者有企业相关的指导则需在论文中反映,同时填写“校外毕业设计申请表”。
说明:课题的经济性、安全性分析以及对社会和环境影响的分析主要包含如下内容:1)设计课题或项目的材料、人工及管理成本分析、预测市场售价及利润分析。
2)课题或项目如果实际应用是否存在危及人身及社会的安全问题分析。
3)设计课题或项目的社会需求分析。
4)设计课题或项目对环境的影响,即课题或项目如果实施是否符合国家法规、政策及标准,有否具有破坏或污染环境的影响。
(注:环境应指人文、空气、水、电磁环境等方面)5)对工程设计型、实验型、理论计算型等各类型的毕业设计题型原则上应有上述分析。
对实验型或纯理论计算类课题如果和工程应用关联不大的话,可以不做经济分析。
(二)毕业设计论文内容1、文献综述文献综述是由学生教师的指导下,通过查阅与电气专业相关、在一定程度上反映电气工程热点领域最新技术进展的国内外文献,进行归纳、整理,从而撰写的综合性叙述和评价的文章。
毕业设计(论文)文本结构规范化要求
毕业设计(论文)文本结构规范化要求(一)基本要求1.毕业设计(论文)应中心突出,内容充实,论据充分,数据可靠,结构紧凑,层次分明,图表清晰,格式规范,文字流畅,字迹工整,结论正确。
2.毕业设计(论文)中所使用的度量单位一律采用国家标准单位。
3.对论文中的图表要给予解释,统一标上编号和图表名,编排于相应位置。
若同类图表数量过多,也可作为附录列于论文后面。
4.毕业设计(论文)篇幅以8000-10000字左右为宜。
5.毕业设计(论文)一律用A4纸打印,具体要求见打印规范。
6.参考文献注录格式要符合国家标准。
(二)毕业设计(论文)的资料组成毕业设计(论文)资料包括装订完毕的毕业设计(论文)本文、毕业设计(论文)任务书、毕业设计(论文)开题报告、毕业设计(论文)评审表、毕业设计(论文)答辩记录表等。
(三)毕业论文内容要求(1)题目:应简洁、明确、有概括性,字数不宜超过20个。
(2)摘要:扼要叙述本设计(论文)的主要目的、方法、结果、结论、关键词,文字要精练,中文摘要约300字,英文摘要约250个词。
(3)目录:写出目录,标明页码。
(4)正文:包括前言、本论、结论三个部分。
①前言(引言):是论文的开头部分,主要说明论文写作的目的、现实意义、对所研究问题的认识,并提出论文的中心论点等。
前言要写得简明扼要,篇幅不要太长。
②本论:是毕业论文的主体,主要包括研究采用的材料、方法、研究步骤、观察指标、统计方法、研究结果、讨论等。
在本部分要运用各方面的实验结果和研究方法,分析问题,论证观点,尽量反映出自己的科研能力和学术水平。
③结论:是毕业论文的收尾部分,是围绕本论所作的结束语。
其基本要点就是总结全文,加深题意。
(6)谢辞:应以简短的文字对在课题研究和论文撰写过程中给予帮助的人员表示谢意。
(7)参考文献:指作者在毕业设计工作中所参考的文献资料。
毕业设计的引用文献必须在文中引用处体现出来,并按顺序编号。
一般应不少于10篇。
本科毕业设计(论文)格式规范
本科毕业设计(论文)格式规范一、本科生毕业设计(论文)主要内容与要求一份完整的毕业设计(论文)一般应该包括下列内容:(一)封面(二)中文摘要与关键词(三)英文摘要与关键词(四)目录(五)正文(六)致谢(七)参考文献(八)附录论文装订顺序按:中文封面→中文摘要与关键词→英文摘要与关键词→目录→正文→致谢→参考文献→附录。
现分述如下:(一)封面封面应包括题目、分院、专业、班级、姓名、学号、指导教师姓名、设计(论文)完成时间等内容。
题目应力求简短、精确、有概括性,直接反映毕业设计(论文)的中心内容和学科特点,题目字数一般不超过20个汉字,如确有必要,可用副标题作补充。
(二)中、英文摘要与关键词摘要一般不分段,不用图表,以精炼的文字对毕业设计(论文)的内容、观点、方法、成果和结论进行高度概括,具有独立性和自含性,自成一篇短文,具有报导作用。
中文摘要一般不超过300个汉字,英文摘要内容要与中文摘要相对应。
关键词(也叫主题词),是反映毕业设计(论文)内容主题的词或词组,一般3--6个。
中、英文关键词放在相应摘要之后,关键词之间用分号分开。
(三)目录毕业设计(论文)必须按其结构顺序编写目录,要求层次分明,体现文章展开的步骤和作者思路。
目录独立成页,按中文摘要与关键词、英文摘要与关键词、正文章、节(或一、二级标题)列出并注明相应的页码号,中、英文摘要与关键词、目录页码号用大写罗马数字标明,其它(包括附录)用阿拉伯数字标明,封面不标页码。
(四) 正文正文是论文的主体,着重反映论文研究工作范畴,研究方法,并将调查、研究中所取得的材料和数据进行加工整理和分析研究,提出论点,突出重点和创新点。
正文一般可包括以下几个方面:1.绪论(即概述或引言或前言等):绪论是毕业设计(论文)的开头,应阐述课题的来源、要求、意义、完成任务的条件,将采取的对策、手段、步骤及须达到的目标。
如果是一个大课题的子课题,应阐述该大课题的全貌及本子课题的具体任务。
大学本科毕业论文格式要求
本科生毕业论文(设计)格式的统一要求学位论文是表明作者具有开创性研究成果,或在研究工作中具有新的见解,并据此为内容撰写而成,作为提出相应评审用的学术论文。
为进一步提高学位论文的质量,规范学位论文的撰写、打印及装订格式,并便于储存、检索、利用及交流等,特制定如下要求:一、毕业论文内容和格式学位论文用纸规格为A4,页面上边距和左边距分别为3 cm,下边距和右边距分别为2.5 cm。
页眉:奇页页眉为“长治学院本科毕业论文(设计)",偶页页眉为论文题目(不包括副题目),居中,5号宋体字,页边距为2 cm。
页脚:需设置页码,页码从正文第一页开始编写,用阿拉伯数字编排,正文以前包括摘要的页码用罗马数字,一律居中.1、封面:封面内容包括论文题目、指导教师、学生姓名、学号、系(部)、专业、毕业时间等信息,此页不编排页码。
2、题目:题目应概括整个论文最主要的内容,恰当、简明、引人注目,力求简短,严格控制在20字以内。
3、摘要:①正论文第一页为中文摘要,学位论文摘要约300~500字,应说明工作的目的、研究方法、结果和最终结论。
要突出本论文的创造性成果或新的见解,语言力求精炼。
为便于文献检索,应在本页下方另起一行注明本文的关键词(3~5个);②英文摘要在文后(参考文献后),内容与中文同,不超过250个实词,上方应有英文题目。
第二行写学生姓名,指导老师…等信息;关键词,应与中文对应,便于交流.外文论文(设计)的中文摘要放在英文摘要后面编排.中文摘要:(1)标题小4号黑体,1。
5行距,段前0行,段后0行;(2)主体部分用小4号宋体,1.5倍行距;(3)关键词:小4号宋体。
英文摘要:(1)题目用小2号Times New Roman,1。
5行距,段前0行,段后0行;(2)主体部分用5号Times New Roman,1。
5倍行距;(3)关键词:小4号Times New Roman。
4、目录:应独立成页,包括论文中全部章、节的标题(即一级、二级标题)及页码。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Analysis on Eco-translation of Tourism Publicity Materials —withthe Materials about the Scenic Spots of theMountHuang as an ExampleBy: Gu BinA Thesis Submitted to the Faculty of FundamentalEducationinPartial Fulfillment ofthe Requirementsfor Bachelor’s DegreeUnder the Supervision of:Zhang YinyinAnhui Polytechnic University, Mechanical & Electrical CollegeMay, 2016空一行Acknowledgements空一行Firstly, for this thesis, my deepest gratitude goes first and foremost to my supervisor Zhang Yinyin, who took time from her busy schedule and offered me valuable suggestions in the academic studies. In the preparation of the thesis, she has spent much time in helping me choose an appropriate topic and write a thesis proposal. Without her illuminating suggestions and careful revisions, this thesis could not have reached its present form.Secondly, I would like to avail this opportunity to thank all my teachers and professors in College of Mechanical and Electrical Engineering, Anhui Polytechnic University, who have ever taught me during my 4-year undergraduate studies which benefit me a lot.Thirdly, I also owe my sincere gratitude to my dear friends and my fellow classmates who have ever helped me to pull through all the difficulties I have encountered during the last four years, making my college life colorful and meaningful.At last, my thanks would go to my beloved family, especially my parents, for their love and great care for me all these years.空一行Abstract空一行Eco-translation theory is a comprehensive study on the interaction of translator and the translational eco-environment. According to the eco-translation theory, translation can be defined as “translator’s adaption and selection to the eco-environment of translation”. This paper will talk about the adaption and selection from the three dimensions. Language dimension, culture dimension and communicative dimension — with the tourism publicity materials of Mount Huang as an example.Based on the “three dimensions” transformation of the eco-translation theory, the paper aims to prove the advantages of the eco-translation theory by analyzing the translation of the tourism publicity materials of the scenic spots of the Mountain Huang by finding mistakes as well as pointing out reasons for them. By analysis and comparison, it is found that the errors and the causes of translation are as follows: First, some errors are caused by translators because of their inattention and carelessness. Second, there are still efficiencies for their grammar and the ability of using language. Third, due to the cultural differences between China and English-speaking countries, therefore, the translation of the tourism publicity materials can cause misunderstanding to the meaning and intension of the original text. The study in this thesis proves the theory is quite scientific and practical. The thesis further proves that the eco-translation is a scientific and practical theory in translating. Particularly, by further study, translators can better understand the eco-translation theory and use the theory to guide the translation, therefore, the translator that use translation theory can clearly express the intension of the original context so that it can accelerate the economic development.空一行Keywords:Eco-translation Theory; Mount Huang; Tourism Publicity Materials;Language Dimension; Cultural Dimension; CommunicativeDimension空一行摘要空一行生态翻译学是关于译者与翻译生态环境互动的整体性研究,根据翻译学理论,翻译可以被定义为“译者对生态翻译环境的适应选择”。
本文以黄山风景区为例对黄山风景区宣传资料从语言维、文化维、交际维进行适应性转换…基于生态翻译的三维理论转换,本文旨在通过找出旅游宣传资料翻译的错误之处并分析造成错误的原因。
通过对比分析之后,作者发现造成翻译错误的原因有以下几点:第一是由于译者的粗心而造成翻译的错误。
第二,对语法知识和语言表达能力的欠缺。
第三,由于中西方文化差异,因此旅游宣传资料的翻译对原文的意思和意图造成误解。
通过分析之后可以证明生态翻译理论是科学和实用的理论,尤其是通过进一步研究之后译者可以更好地了解生态翻译理论并运用此理论指导翻译。
因此,运用生态翻译理论可以清晰地表达原文的意图以促进经济发展。
关键词:生态翻译学理论;黄山;旅游宣传资料;语言维;文化维;交际维空一行Table of Contents空一行Acknowledgements (i)Abstract ......................................................................................................................... i i 摘要 .............................................................................................................................. i ii Table of Contents ........................................................................................................ i vI. Introduction (1)1.1 General Background (1)1.2 The Significances and Necessities of the Research (1)1.3 Objectives of the Study (2)1.4 Layout of the Thesis (2)II. Research Methodology (4)2.1 Literature Study (4)2.2 Descriptive Analysis (5)III. Analysis on the Three-Dimensions of Tourism Publicity Materials (6)3.1 Adaptive Selections in Language Dimension (6)3.2 Adaptive Selections in Cultural Dimension (7)3.3 Adaptive Selections in Communicative Dimension (9)IV. Conclusion (11)4.1 Summary (12)4.2 Limitations of the Study (12)Bibliography (13)I. IntroductionWith the development of economy, tourism has become the major industries of China. People who come from different countries know each other, sometimes, by tourism. Therefore, tourism sometimes can be called a bridge by which people who come from one country can know those from another. In this thesis, we’ll talk about translation from a new perspective, which is called eco-translation. In this part, the background information of the thesis will be presented and there will be a general review of the relevant studies in recent years. Meanwhile, purposes and significances of the writing will also be briefly introduced below.1.1 General BackgroundWith the acceleration of the opening-up here in China, more and more foreigntourists come to China for a visit. As a way of introduction and publicity, the English version of the materials written about scenic spots now seem to play an increasingly important role in the development of tourism and even the cultural exchange with the outside world. To study the translation of this type of materials under the guidance of ecology is drawing more and more attention from scholars and researchers.1.2 The Significances and Necessities of the ResearchWith the development of the economy, tourism industry has no doubt become the major industry. What’s more, people know the scenic spots mainly by tourism publicity materials, but in recent years, because of the different reasons, the quality of the translation is unsatisfactory; therefore, a proper theory which is used to guide the translation is of much necessity. The research has the following significance. Firstly, it gives a brief introduction about Eco-translation theory and makes people know thenew translation theory. Secondly, it aims to offer a new perspective for translation especially for the Mount Huang tourism publicity materials. Thirdly, Eco-translation theory provides a new translation theory for tourism materials, and it aims to give a proper way of translation, therefore people can have a better understanding to the translation, from language dimension, cultural dimension and communicative dimension especially for the foreign friends. By doing this, people can know Chinese history and so as to know Chinese culture and China can realize its strategy of “tourism-oriented province”. All in all, this thesis aims to help people know this new theory from a new perspective, and use this new theory to guide the translation for achieving a better translation results.By reading a lot of literature, the author has found that eco-translation has been used in lots of translation areas such as the tourism materials and the scenic spots, and because of the scientific theory; however, it has little usage of eco-translation on the Mount Huang tourism publicity materials. Therefore, it is necessary to research the eco-translation especiallyfrom the aspect of the tourism publicity materials. This thesis focuses on the eco-translation theory on the tourism publicity materials of Mount Huang.1.3 Objectives of the StudyThis thesis talks about the translation of tourism materials, taking Mount Huang as an example, by using the eco-translation theory from the three dimensions(language dimension, cultural dimension and communicative dimension), and analyzes the original translation and the translation version under the theory. The primary aim of the thesis is to find possible mistakes, analyze the reason why these mistakes exist in the translation and work out solutions to these problems so that the advantages of the eco- translation theory can be further proved efficient.1.4 Layout of the ThesisThe thesis is composed of 4 parts. Part 1 gives a brief introduction to the generalbackground, significances and necessity of the research, objectives of the study as well as the layout of the thesis. Part 2 enumerates the methodology of the research: Literature studyand descriptive analysis. Part3 mainly concentrates on the analysis of the tourism publicity materials of the eco-translation from three dimensions. In part4, a summary of the research results and implications are offered. Additionally, limitations of the study are provided in hope of enhancing future studies in the field.II. Research Methodology2.1 Literature StudyIn the past half century, the translation studies have experienced the shift of focus among linguistics, sociology, de-constructivism, teleology and other theories. The interdisciplinary studies promote the dynamic development of translation. Recently, with the interaction of the natural science and the social science, the study of translation from the perspective of ecology has come into being.In abroad, Peter Newmark was the first to use the concept of “eco-translatology”in Textbook of Translation in 1988, proposing that the process of translation is characterized by ecology. Warren, R, another scholar in the field said,“Translation is a kind of cognitive and survival pattern”(Warren, R, 1989). In his opinion, translations can survive and develop only by adapting themselves to the new ecological environment. In 1999, David Katan further defined the ecological environment as including physical environment, political environment, climate, space, casual scenario and so on. The studies of these scholars have laid a solid foundation for the interdisciplinary study of ecology and translation, opening up a new area of translation studies.At home, eco-translation theory is a new branch of science that combines the ecology with translation and it was put forward by professor, Hu Gengshen in 2004. The Eco-translation scholars have defined the translation as a selection activity in which the translators have adaption to the eco-translational environment. This theory puts stress on adaption and selection during the translation process, which means that translators must first adapt to the translational eco-environment of the source text and make a proper choice to create the target text. The translational eco-translational environment is the entirety, which includes language communication, culture, society, the author and the reader. The translator’s adaption and selection theory emphasize thetranslators as the core position because translation is the translator’s judgment to the author of his society and value. Eco-translation has provided translation with method of “three dimension transformation”—“the adaption and selection transformation of language dimension, cultural dimension and communicative dimension”(胡庚申, 2008). Language dimension requires thetranslatorsto know the two language forms, characteristicsof the words and be able to make adaptions and selections. Cultural dimension concentrates on the expression and the transmission of the cultural connotationsof the two languages, for any language is the representative of its culture. As for communicative dimension, it pays more attention to the question whether the communicative purpose of the original language can be presented in the target language or not. Therefore, when translators are doing the translation work, they should know the purpose of the original context and make an adaption and selection to it, so that the intention and purpose of the original context can be achieved.To sum up, with the gradual evolvement of the theory, it will provide more guidance for translation activities.2.2 Descriptive AnalysisThe way has been implemented to study theeco-translation of the tourism material about scenic spots by means of descriptive analysisto find the common mistakes of the tourist public materials. The thesis intends tofind the reasons that cause these problems and analyze their bad influences on the tourist industry, and then find a reasonable method to solve these problems so that good quality of the translation can be achieved.By Introducing and analyzing Eco-translation theory from the language dimension, cultural dimension and communicative dimension systematically and comprehensively, the author points out the reasons why the theory is used to guide the translation of the tourist publicity materials, and prove that the eco-translation theory is a scientific way of translation.III. Analysis on the Three-dimensions of TourismPublicity MaterialsIn this part, the three dimensions of the eco-translation theory will be analyzed respectively and some examples will be listed mainly to analyze the errors and the causes of translation of tourism publicity materials and find out the solutions to these problems.3.1 Adaptive Selections in Language DimensionFirstly, effective translation requires translators to be familiar with the two language systems. The adaption and selection of transformation is reflected in language forms. When translators do the translation works, especially the scenic spots, they are firstly faced with the transformation from Chinese to English on the linguistic aspects and the need to express its connotative meaning. By comparison, Chinese and English have different communicative habits in the characteristic of words. Research shows that in English people often use nouns, adjectives, propositions while in Chinese, the verbs, adverbs and verb phrases are often used. Chinese often use the euphuism, clauses and active sentences. While English concentrates on the harmony of its meaning, subordinate clauses, and passive voice. Verbs that are used in Chinese sometimes should be transferred as the nouns that are used in English. Therefore, translators should make adaption and selection in terms of the source text. Do the transformation of the language transformation and make the translations more suitable for the language features of the readers, so as to make the readers understand the basic information of the text accurately. ”For different text types, the translator should adopt different translation methods to attempt to produce on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original.”(PeterNewmark,1998) In order to make the translation successful, translators should consider the ecological environment of the south text, make a suitable choice of words, have a suitabletransformation of the language form, and avoid the spelling and grammar mistakes, inappropriate choice of words and translation which do not meet the standards of tourism publicity materials.For example: There is a sentence “理想的度假胜地”in the tourism material and it is translated as the “a ideal holiday resort” in English.Analysis: Obviously, it is a small grammar mistake from the aspect of language dimension of Eco-translation. Although it will not influence the understanding of the tourism publicity material, it will spoil the image of the scenic spots. The sentence can be translated as “an ideal holiday resort”. “The language forms of the translation follow the conventional expressions of the English.”(Reiss,2004:31) Actually, it is a very small mistake that maybe caused by the author because of his carelessness. Such mistakes can be totally avoided. Therefore, when translators do the translation works, they should first notice the spelling and grammar mistakes. When the author does the translation work, they can use the new theory to guide their translation from the perspective of language dimension of Eco-translation. What’s more, translators should constantly strengthen their English and Chinese language skills, understanding the source content correctly and appropriately.When doing translation work, translators often use the words too literally. For example,“小心碰头”is translated as “Attention to your head.”Analysis: Obviously, the mistake is caused by the reason that the translator does not consider the differences between English and Chinese in the adaption and selection in language dimension. Therefore, according to the language differences between Chinese and English and the eco-translation theory, the translation can be translated as “Mind your head.”3.2Adaptive Selections in Cultural DimensionDifferent countries have different cultures which will be reflected in language.Generally speaking, culture can be reflected in many ways, such as the way of thinking, customs, history, and lifestyle. Cultural dimension from the adaption and selection transformation mentions that the translators must notice the differences of its essence and contents in the culture of the source language and the target language and to avoid mistranslating when doing translation works. “When translators are transforming the source language, they should consider the whole cultural system which language belongs to.”(胡庚申, 2008)1. Example:“黄山”is sometimes translated as “Yellow mountain”, and this will cause misunderstanding to people who do not know Chinese culture. People, especially foreigners, may do not know Chinese history and they may think that the color of the mountain is yellow.Analysis: In fact, it doesn’t matter with color. Originally, it was called Yi (黟)Mountain because in Chinese Yi is the same as the color of black.According to legend, Emperor Xuanyuan, the ancestor of the Chinese nation had gathered medical herbs here, made pills of immortality, bathed in hot spring and finally attained the Tao and become an immortal. EmperorTang Li Longji believedin this legend, so he changed the name from Yi Mountain to Huangshan Mountain in the sixth year of Tianbao i.e. 747 A.D. and it had been used this day. Therefore, when doing translation work it is necessary to find a proper way of translation or present its history and culture.2.Example:A Chinese sentence“不到松谷庵,回家心不甘”in the tourism public materials is translated as “It’s just a waste of time if you don’t get to the Songgu Temple ”.Analysis: By analyzing the original text, we find that it expresses a kind of regret instead of the waste of time. Obviously, the two sentences are totally unrelated. According to the cultural dimension of the Eco-translation, the Chinese sentence can be translated as “What a pity, if you don’t get to Songgu Temple.”Why does this happen? That maybe because the translators do not understand the meaning of the original text, which goes against the cultural transmission.Therefore, before doing the translation works, they should make a comprehensive understanding of the original text and make an appropriate translation accordingly by using the Eco-translation to guide the translation.3.3 Adaptive Selections in Communicative Dimension“The transformation in communicative dimension urges translator focuses on the transformation of language information and transmitting of cultural connotation as well as putting the emphasis of adaptive selection transformation on communicative dimension, which means translators should consider whether communicative intension is reflec ted in translation text.”(胡庚申, 2008) It is obviously that the purpose of the translation of tourism material is to advertise especially to provide a convenient channel to help the foreigners know the scenic spots. In other words, it helps people know the history of the scenic spots and the Chinese culture. It is worth mentioning that the communicative purpose should be presented when translators do the translation works. The translator should take source language environment and target language environment intoconsideration and make some changes for the purpose of communication. That is to say, apart from the process of language transformation and cultural connotation, the translators should lay stress on the adaptive selection in communicative dimension. “According to Nida Eugene, translating consists in reproducing in the receptor language the closets natural equivalent of the source language message, first in the terms of meaning and secondly in terms of style.”(Nida,2001:86,91)1. Example: One of the scenic spots of Mount Huang“丹霞峰”is often translated as “Danxia Peak”, which will make the foreigners feel puzzled, therefore it will go against the communicative purpose.Analysis: “丹霞峰”is famous for its flaming red that is boiled off by sunlight when the sun sets in the west. Therefore, it will be better for understanding when it is translated as “Reddening-clouds Peak”. The reason for this phenomenon is that the translator does not consider the eco-environment of the original text and just transliterate the words from Chinese to English. Therefore, when doing translation work, the translator should not only consider its literal meaning but also its connotative meaning for the purpose of communication. According to the research of the new theory of Eco-translation from the perspective of communicative dimension,such mistakes can mostly be avoided.2. Example: Another example is the Chinese word “迎客松”,which is often translated as “ The Greeting pines”.Analysis: It seems right at first sight, but when considering it from Eco-translation; we will find that pine in Chinese have a lot of characteristics, for example, tenacity, nobleness, longevity and grittiness. Guest Greeting Pine, east of the jade screen peak, was burn out of the stone and lived for over a millennium, with vigorous attitude, and branches flattened as a cover. Its lateral branches stretch out in the sky, like spreading arms to great guests. Therefore, it is often used by Chinese people to show its hospitality. But in English “pine”also has the same meaning as“sorrow”, so it is not enough to just translate the “迎客松”as the “Greeting pines”. According to the adaption and selection of communicative dimension,“迎客松”should be translated into English as “Guest Greeting Pine”. Therefore, translators should consider the whole text for specific purposes of communication.3. It is the introduction about the tourism public materials of Mount Huang. The English version is as follows. “Mt. Huang, known as the famous mountain of China, is acclaimed through art and literature during a good part of Chinese history. Today it holds the same fascination for visitors, poets, painters and photographers who come on pilgrimage to the site, which is renowned for its significant scenery made up of many granite peaks and rocks emerging out of a clouds”. By analysis we can find that the translation possesses the style of Chinglish. It doesn’t mention any descriptions about the unique scenery; instead it talks about the history of Mount Huang, which will mislead people, especially the foreign friends who do not know Chinese culture. Therefore, it is not good for the transmission of Chinese culture and the purpose of communication. Considering the communicative dimension of Eco-translation, the whole translation may be translated as follows “Mount Huang, known as the loveliest mountain of China, is renowned for its special scenery made up of many granite peaks and rocks emerging out of a sea of clouds. It has five wonders: The pine Greeting Guest, Grotesque Rocks, a Sea of Cloud, Hot Springs, Winter Snow-covered landscape and its vantage points to watch the sunrise as well, you are sure to befascinated by its ever changing nature beauty in a single day as well as in succession of four seasons.”By analyzing the three dimensions of the eco-translation on the tourism publicity materials of Mount Huang, when doing translation work, “the translator should play the present initiative dynamic role and have a whole consideration to these dimensions, including the intentions of the travel operator, the culture -specific and the features of the south language, the cultural background of the tourists of the target language, the perceive level, the expectations of the tourism.”(郭英珍, 2012)IV. Conclusion4.1 SummaryIn this thesis, some errors and the causes of the tourism publicity materials of Mount Huang are analyzed within the three dimensions of eco-translation theory. The adaption and selection of language dimension, cultural dimension and communicative dimension of eco-translation are analyzed respectively. After the analysis and comparison, it is found that the eco-translation theory can better fit for the translation principle and it is a scientific way of translation. Therefore, the eco-translation theory is meaningful and should be used to guide the translation of the tourism publicity materials.4.2 Limitations of the StudyThis paper also has some limitations and deficiencies:Firstly, because of the limited time and energy, the paper merely takes the most typical translation as examples of translations to analyze and leaves other kinds untouched. As a result, those analyses about translators’adaption and section to multi-dimension are limited.Secondly, because of the limited ability, the study of the Eco-translation may be more or less defective in the depth and width so the relative references in this paper may be also limited and defective.Lastly, the adaption and selection of the author can not only be realized in only one of three dimensions, it can be achieved by multi-dimension. Therefore, this paper still has much room for improvement.Bibliography[1] Katan, D. Translating Culture [M]. Manchester: St. Jerom Publishing, 1999:168-171.[2] Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. London/Toronto/Sydney:Prentice—Hall, 1988.[3] Nida Eugene. Language and Culture, Contexts in Translation [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.[4] Reiss Katharina. Translation Criticism: The Potentials & Limitations[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.[5] Warren, R. The Art of Translation: Voices from the Field [M]. Boston:Northeastern University Press, 1989.[6]郭英珍.河南旅游翻译的生态翻译学视角审视[J]. 河南师范大学, 2012(2):244-246.[7]胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译, 2008(6):11-15.[8]胡庚申.从术语看译论—翻译适应选择论概观[J].上海翻译, 2008(2):15.[9]胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社, 2004.[10]周晓博.从生态翻译学角度分析少林寺官网翻译[J]. 海外英语: 2013(9).。