商务信函的翻译30页PPT

合集下载

Lecture-7-商务信函的翻译(翻转课件)

Lecture-7-商务信函的翻译(翻转课件)
第8页,共30页。
2. 英语商务信函的文体特点
2.1.词汇特点:(2)表意准确,专业性强
• 主要表现在使用大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以 及一般词语在商务英语语境中的特殊用法
• We shall cover TPND on your order. 我们将为你方的货物投保盗窃和提货不着险。
• It would be appreciated if you would let us know by returning your lowest possible price for the following goods on FOB London.
Chapter Three
商务信函的翻译
第1页,共30页。
Business Letters
知识目标: 1. 了解商务信函的行文方式、格式和文体特点。 2. 掌握商务信函的常用翻译技巧。
能力目标: 1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。
2. 能够熟练地翻译各类商务信函。
第2页,共30页。
商务信函(business letters) 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯
称呼(Salutation)
事由/标题(Subject or Caption) Subject: Invoice No. 201 BY05 正文(Body of the Letter) 结束语(Complimentary Close) 签名(Signature) (签字,打印 ,职务) 姓名首字母(Initials) (发信人及打字员 ) SW/JM 附件(Enclosure),Encl.: sample 抄送/副本(Carbon Copy),C.C.: General Manager 附言(Postscript),P.S.:

PPT-商务信函的翻译

PPT-商务信函的翻译

礼貌原则
• I should be pleased to discuss the building with you in greater detail if you would suggest a time convenient to you.(以虚拟语气和礼貌用语表示请求) 您若时间方便,我愿同您讨论该建筑的更多细节。 • I would be glad if you would clear this balance as soon as possible.(以虚拟语气表示委婉催促) 如您能尽快结清欠款,我将不胜感激。
翻译技巧—惯用语3
• You will not be pressed to do… ……与否,悉听尊便 • We send you 兹寄上 • We would very much appreciate it if you could… 若贵 方……,我方将感激不尽 • We are/I am writing concerning… 今来函有关…… • Your early replay will be appreciated 即复为盼 • You are requested to kindly look into the matter 敬希查 明 • It is gratifying to note that… 欣悉……
体谅原则
• Your approval and instruction to the Maintenance Office to do the repairs will be highly appreciated.(以陈述句 和“您为重”视角表示请求) 敬请惠准,拨交维修部门进行修理。 • Isn’t it time you put your business on the Web?(以 否定疑问句提出建议)

商务信函的翻译ppt课件

商务信函的翻译ppt课件
Your immediate confirmation of our offer is anticipated.
Yours faithfully,
精选编辑ppt
17
敬启者:
鉴于贵公司9月12日来函询购真空吸尘器,
我们现提供32000台“明月”牌真空吸尘器,每台22美
元,CIF温哥华价,2003年11月装船。我们要求以即
精选编辑ppt
16
Dear Sirs,
Referring to your letter of September 12 enquiring for our vacuum cleaner, we are offering you 32,000 “Bright Moon” Brand vacuum cleaners, at USD 22 per piece CIF Vancouver for shipment in November,2003. Payment is to be made by D/P at sight and we hope that it will be acceptable to you. The offer is firm, subject to your reply to us within 5 days.
欢迎贵方今天的传真询盘并感谢贵方对我方产品感兴 趣。
Much to our delight, our manufacturers have agreed to advance their delivery to you.
很高兴地通知贵方, 我方的供货商已经同意提前发货给贵方。精选编辑ppt
3
4. 希望收到贵方关于进一步消息的回信。
We hope to receive your information by return

商务翻译实务--商务信函翻译 ppt课件

商务翻译实务--商务信函翻译 ppt课件

PPT课件
5
Dear Mr. Li,
Our order No.3979:50 Electric Drills
As it is now more than two months since we opened a letter of credit in your favor, we should like to know exactly when you could arrange shipment of the goods. Your prompt response will be highly appreciated.
PPT课件
15
第二组:
1) We will meet you half way by offering a discount of 5% thinking of our long pleasant relations.
2) We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations.
PPTБайду номын сангаас件
3
商务信函翻译
本章重点
1. 商务信函的语言特点; 2. 商务信函的翻译技巧; 3. 商务翻译中的正反交替翻译技巧。
本章难点
商务信函中专业词汇和套语的翻译。
PPT课件
4
§ PART ONE 商务信函的分类、功能及其篇 章结构
Task I 阅读以下商务信函并思考:写此信 函的目的是什么?
“Sincerely,”“Best regards,”或者“Yours truly,” 7. 发信人姓名,先签名再打印姓名(Signature & Printed Name)

《商务信函翻译》PPT课件

《商务信函翻译》PPT课件
我们目前给其他地区代理商装运货物总值5%的佣金,此佣金按月支付。如果我 们给你相同的条件,希望您满意。
2020/11/7
Business English Translation
13
商务信函的写作原则
例6:
Thank you for your letter dated August 2, 2006, enquiring about the title mentioned above. We are pleased to say that this title is in stock and will reserve a copy for you until August 31.
I will appreciate your letting me know whether you will be able to come.
Yours faithfully,
尊敬的先生/小姐, 杰克巴伦先生,我们的人事主任,让我向你申请会计
职位表示感谢,并请你于7月5日星期五的下午两点半来见 他。
您2006年8月2日询问上款书籍的信函业已收到。谨此说明我们有此书现货, 且可为您保留一本至8月31日。
2020/11/7
Business English Translation
14
商务信函的写作原则
例7:
We are happy to inform you that the swimsuits which you ordered have been shipped on SS Everspring due to sail from Keelung on May 13 and due to arrive in New York on July 1, 2006.

商务信函的翻译共30页共32页

商务信函的翻译共30页共32页
45、法律的制定是为了保证每一个人 自由发 挥自己 的才能 ,而不 是为了 束缚他 的才能 。—— 罗伯斯 庇尔
1、最灵繁的人也看不见自己的背脊。——非洲 2、最困难的事情就是认识自己。——希腊 3、有勇气承担命运这才是英雄好汉。——黑塞 4、与肝胆人共事,无字句处读书。——周恩来 5、阅读使人充译共30页
41、实际上,我们想要的不是针对犯 罪的法 律,而 是针对 疯狂的 法律。 ——马 克·吐温 42、法律的力量应当跟随着公民,就 像影子 跟随着 身体一 样。— —贝卡 利亚 43、法律和制度必须跟上人类思想进 步。— —杰弗 逊 44、人类受制于法律,法律受制于情 理。— —托·富 勒

《商务信函汉译英》PPT课件

《商务信函汉译英》PPT课件

精选PPT
12
从中国驻美国大使馆商务参赞处获悉,贵公司是信誉卓 著的轻工产品进口商,我公司系国有单位,以经营轻 工产品为主,现寄去商品目录和价目表,用以向贵公 司毛遂自荐。
We learned your name and address from the Commercial Counselor’s office of the Embassy of the People’s Republic of China to your country. The high reputation, which you are enjoying as a light industrial products importer, has made us eager to enter into business relations with you. Accordingly, we, as a state-owned corporation dealing exclusively in light industrial products, now introduce ourselves to you by sending you our catalogs and price-lists.
been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our
range and would appreciate your catalogues and quotations. If your prices are
• 相信贵方会按期发货,因迟误势必给我 们造成很大不便和经济损失。
• We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little inconvenience and financial loss.

商务信函的翻译PPT课件

商务信函的翻译PPT课件

Contents
1
Introduction
2
Lead-in
3 Methods and Techniques
4 Useful Words and Expressions
5 Complementary Reading
6
Notes
7
Practice
8
Classic Transluction
N. body
ANSWER A B C D E F G H I J K L M N
Section 2 Lead-in
1 将下列缩行式的商务信函的横线处填写代表该位置相关要素
3
1._信__头_____
4
2._查__阅__编__号_
5._信__内__名__称_和__地__址____
5
6._请__某__人__亲_阅__/_办_理____
2
3 4
? 商务信函
5 6 7
? Business Letters
商务信函涉及商务活动的环节
8
Business letters
• 商务信函是公司、企业间 商务往来最重要的沟通手 段。
• 中、英商务信函在格式、 措辞方面都有着不同程度 的差异。
? Section 1 Introduction
2
英语商务信函的构成
应该礼貌 (Courtesy)
5
直接简练 (Directness & Conciseness)
6
准确清楚 (Precision & Clarity)
7
ANSWER A B C D
8
二、称呼与结尾礼辞
• 称呼 (Salutation)
• “Dear …, /:” = “亲爱的……:”?

2021商务信函翻译.完整资料PPT

2021商务信函翻译.完整资料PPT

为请试制高密度尼丝纺事
〔x x〕x x 字第x x号 xx纺织厂:
经双方磋商,为保证出口羽绒制品面料尼丝纺量,你方 同意试制新型高密度尼丝纺,现试样需用的少量尼龙长丝 已备,请你厂前来开料后,立即试制样品,现将具体成品
规格要求开列如下:
…… 其余数量暂存你厂,由我公司安排染色、涂防水层等处
理后,再进展纺绒实验,特此函达,请洽。
I see what you mean and can appreciate your concern. 3〕翻译要防止啰嗦,力求简洁 Apparently our instructions are not clear, with the result that the wrong article was shipped. in accordance with your request A: Do you love me? Come on! I want to know. 发信人姓名,先签名再打印姓名〔Signature&Printed Name〕 Concretness:具体〔关联准那么〕 B: Well, we will all miss Bill and Jim. 使自己所说的话到达交谈的现在目的所要求的详尽程度 贵函敬悉/贵函收悉/来函收悉
Sales Manager 或 To: The Sales Manager • 5. 称呼〔Salutation〕 • 6. 事由标题〔Caption/Subject/Reference〕
• 7. 正文〔Body〕 • 8. 完毕语/函尾套语〔Complimentary close〕 • 9. 发信人姓名,先签名再打印姓名〔
in the following.
正文
• ……

商务信函汉译英共31页文档

商务信函汉译英共31页文档
商务信函汉译英
31、园日涉以成趣,门虽设而常关。 32、鼓腹无所思。朝起暮归眠。 33、倾壶绝余沥,窥灶不见烟。
34、春秋满四泽,夏云多奇峰,秋月 扬明辉 ,冬岭 秀孤松 。 35、丈夫志四海,我愿不知老。

26、要使整Βιβλιοθήκη 人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭

27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。——罗曼·罗兰

28、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。——孔子

29、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。——达·芬奇

30、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。——叔本华
谢谢!
31
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

clearance sale清仓削价销售
underwriter 保险人
L/C 信用证 CIF 到岸价格
FOB离岸价格
bid 递盘
C.B.D. 付现提货
counter-offer还盘
irrevocable letter of credit
不可撤消信用证
1.1.2 表意准确、专业性强
例如:
We shall cover TPND on your order. 我们将为你方的货物投保盗窃和提货不着险。
(3)行话:长期的函电交往使人们在使用术语上 形成共识,本来意义差异很大的词汇在特定的 语境中所表达的内涵和外延却非常相似。 Offer, quotation表示“报价,发盘” Pamphlet, brochure, booklet, sales literature 表示商家用于宣传介绍自己公司或产品的“说 明材料” Shipment和consignment 表示“所发出的货物 ”
1.1.2 表意准确、专业性强
商务信函用词表意准确、专业性强,主要表 现在使用大量的专业术语、行话、外来词、 缩略语以及一般词语在商务英语语境中的特 殊用法。 (1)专业术语类: Trimming charges 平仓费 insurance policy 保险单 coverage 保险项目 establishment 开证 counter-suggestion 反还盘 surcharges附加费
例如:
We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction.
我们很高兴地通知你们:第105号 订单货物已遵照你方指示运出。
1.1.1 用词规范正式
We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations.
鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公 司将酌情考虑给予5%的折扣。
(2)商务信函中还经常使用here/there + 介词构成的复合词,如hereafter,hereby ,hereunder,hereto,hereinafter, herewith,thereafter,therein,therefrom 等。
Financial standing/ reputation/ condition/ position 用于表示公司的“资信财务情况” Fulfill/complete/execute an order用于表示“执 行订单” A draft contract或a specபைடு நூலகம்men contract 表示“合 同样本”
It would be appreciated if you would let us know by returning your lowest possible price for the following goods on FOB London. 请报下列商品伦敦船上交货之最低价。 (2)外来词类: 拉丁语的status quo(现状),意大利语的del credere(保付货价的),汉语中的litchi(荔枝 ),tungoil(桐油),mango(芒果)等。
第二节 商务信函的文体特点及其翻译
1 商务信函的文体特点 1.1 用词规范正式 1.2 表意准确、专业性强 1.3 用语朴素、淡于修饰
2 商务信函的翻译要点 2.1 商务英语信函翻译的原则 2.2 商务英语信函翻译的注意事

1 商务信函的文体特点
1.1 词汇使用特点
1.1.1 用词规范正式
(1)商务英语信函经常以意义相同或相 近的书面词语代替基本词汇和口语词汇 ,如以inform或advise代替tell,以 duplicate代替copy,以dispatch代替send ,以otherwise代替or;以介词短语代替 简单的介词,如以as for,in respect to, in connection with和with regarding to等 代替about等。
1.1.2 表意准确、专业性强
(4)商务信函准确性主要体现在数量词的大 量运用。商务信函中的时间,价格,数量, 金额,规格等问题贯穿商贸活动始终,数字 的表达应言之确凿,避免摸棱两可。 例如:The vender shall deliver the goods to the vendee by June 15. 卖方须于6月15日或之前将货物交给买方。
pro forma invoice premium clearance sale underwriter 保险人 L/C CIF FOB bid C.B.D. counter-offer irrevocable letter of credit
pro forma invoice形式发票
premium保险费
例如:
All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.
In such a case, Seller is bound to reimburse buyer for any loss or damage sustained therefrom.
All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof. 所有报盘和销售均应遵守本报价单背面 所印的条款。
In such a case, Seller is bound to reimburse buyer for any loss or damage sustained therefrom. 在次情况下,卖方负责偿还买方由此所 遭受的损失。
相关文档
最新文档