人教版语文必修5《陈情表》译注

合集下载

《陈情表》译文

《陈情表》译文

《陈情表》译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。

刚出生六个月,父亲就去世了。

到了四岁,舅父强行改变了母亲守节的志向。

祖母刘氏怜悯我孤苦弱小,亲自加以抚养。

我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无依,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微,福分浅薄,很晚才有儿子。

在外没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的僮仆。

生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

但祖母刘氏又早被疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

前些时候太守逵,推举臣下为孝廉;后来刺史荣又举荐臣下为秀才。

臣下因为没有人照顾祖母,都推辞不去就职。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。

像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。

郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

我是进退两难,十分狼狈。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来就希望仕途显达,并不矜持名声节操。

现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

陈情表全文翻译一句一译+句解

陈情表全文翻译一句一译+句解

《陈情表》字词+翻译整理臣密言(奏表开头的格式):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

(以:因为;险衅:艰难祸患(这里指命运不好)。

险,艰难,坎坷;衅,灾祸;夙:早时,这里指年幼的时候;闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧);凶:不幸,指丧父)总写幼年悲惨,落笔酸楚,为全文定下悲凉的感情基调。

翻译:臣李密陈言:臣子因为艰难祸患,早时就遭遇到了不幸。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

【母亲改嫁,愈加凄惨】(见背:背离我,离我而去。

行年:经历的年岁;夺:强行改变。

)翻译:我刚出生六个月,我慈爱的父亲就背弃我而死去。

年纪到了四岁,舅舅又强行改变了母亲守节的志向。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养【初见对祖母的感激之情】。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

(悯:怜悯;躬亲:亲身,亲身;至于:直到,到了。

成立:成人自立)翻译:我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病体弱,亲自抚养我。

我小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

【无叔伯,无兄弟,子晚生,孤苦惨状】(终:又;鲜:少,这里指“无”的意思;祚:福分;息:子)翻译:(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

【风外对举,更见孤寂凄清,令人同情唏嘘】茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

【八字简括,精炬、形象,凸显孤独无助的窘境】(期:穿一周年孝服的人。

功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。

这都指关系比较近的亲属;强近:勉强算是接近的;应门:照应门户;吊:安慰)翻译:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩。

陈情表全文翻译一句一译

陈情表全文翻译一句一译

《陈情表》字词+翻译整理(以:因为;险衅:艰难祸患(这里指命运不好)。

险,艰难,坎坷;衅,灾祸;夙:早时,这里指年幼的时候;闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧);凶:不幸,指丧父)翻译:臣李密陈言:臣子因为艰难祸患,早时就遭遇到了不幸。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

(见背:背离我,离我而去。

行年:经历的年岁;夺:强行改变。

)翻译:我刚出生六个月,我慈爱的父亲就背弃我而死去。

年纪到了四岁,舅舅又强行改变了母亲守节的志向。

¥祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

(悯:怜悯;躬亲:亲身,亲身;至于:直到,到了。

成立:成人自立)翻译:我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病体弱,亲自抚养我。

我小的时候经常有病,九岁时还不会走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

(终:又;鲜:少,这里指“无”的意思;祚:福分;息:子)翻译:(我)既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分浅薄,很晚才有了儿子。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

茕茕(qióng)孑(ji é)立,形影相吊。

(期:穿一周年孝服的人。

功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。

这都指关系比较近的亲属;强近:勉强算是接近的;应门:照应门户;吊:安慰)翻译:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的五尺高的小孩。

孤单无依靠地独自生活,身体和影子相互安慰。

而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

:(婴:缠绕;蓐:通“褥”;废:停止;离:离开)翻译:而刘氏早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(逮:及、至。

奉:承奉。

沐浴:蒙受。

清化:清明的教化。

)翻译:到了承奉圣明的朝廷,我蒙受到晋朝清明的教化。

高二语文陈情表课文及翻译

高二语文陈情表课文及翻译

高二语文陈情表课文及翻译(实用版)编制人:______审核人:______审批人:______编制单位:______编制时间:__年__月__日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如教案大全、书信范文、述职报告、合同范本、工作总结、演讲稿、心得体会、作文大全、工作计划、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical materials for everyone, such as lesson plans, letter templates, job reports, contract templates, work summaries, speeches, reflections, essay summaries, work plans, and other materials. If you want to learn about different data formats and writing methods, please stay tuned!高二语文陈情表课文及翻译本店铺为大家整理的,《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章,是高中语文学习的重点课文。

《陈情表》课文翻译

《陈情表》课文翻译

《陈情表》课文翻译《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。

下面是小编收集整理的《陈情表》课文翻译,希望对您有所帮助!陈情表李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

(祖母一作:祖母刘)文章简介《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。

文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。

《陈情表》全文及注释

《陈情表》全文及注释

《陈情表》全文及注释以下为您提供《陈情表》全文及注释:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

注释:险衅(xìn):艰难祸患,指命运不好。

险,艰难,坎坷;衅,灾祸。

夙(sù)遭闵(mǐn)凶:早年就遭遇了不幸。

夙,早;闵凶,忧患凶险,指不幸的事。

见背:弃我而死去。

舅夺母志:舅父强行改变了母亲守节的志向。

悯:怜悯。

躬亲:亲自。

不行:不会走路。

成立:成人自立。

期(jī)功强(qiǎng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

期功,古代丧服的名称,期,服丧一年;功,分大功和小功,大功服丧九个月,小功服丧五个月。

强近,勉强算是亲近的。

《陈情表》原文、译文及注释

《陈情表》原文、译文及注释

《陈情表》原文、译文及注释题记:《陈情表》,选自《文选》卷三七。

三国魏元帝景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

泰始三年(267年),朝廷征召李密为太子洗马。

李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

原文:陈情表魏晋-李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

对照翻译:臣密言:臣李密陈言:臣以险衅,夙遭闵凶。

我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。

生孩六月,慈父见背;刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

行年四岁,舅夺母志。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

陈情表逐句翻译及其注释(春季高考)

陈情表逐句翻译及其注释(春季高考)

《陈情表》字词+翻译整理臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

(以:因为;险衅:艰难祸患(这里指命运不好)。

险,艰难,坎坷;衅,灾祸;夙:早时,这里指年幼的时候;闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧);凶:不幸,指丧父)翻译:臣李密陈言:臣子因为艰难祸患,早时就遭遇到了不幸。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

(伏惟:俯伏思量;以:用。

凡:凡是。

在:属于。

故老:指年老而有功德的旧臣。

蒙:蒙受。

矜:怜惜。

育:养育。

)翻译:我想圣朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而有功德的旧臣,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn )名节。

(且:而且。

仕:名词用作动词,做官。

职:动词,任职。

矜:自夸。

)翻译:而且我年轻的时候(在)伪朝做过官,一直在郎官的衙署任职,本来就希图官职显达,并不想自夸名誉和节操。

今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhu?),宠命优渥(w?),岂敢盘桓(huán),有所希冀。

(今:如今,现在。

至:极,极其。

过:过分。

拔擢:提拔擢升。

优渥:优厚。

盘桓:犹豫不决的样子。

希冀:希望、企图。

这里指非分的愿望。

)翻译:我现在是卑贱的亡国的俘虏,极其卑微浅陋,过分蒙受提拔,恩命十分优厚,怎敢犹疑不决,有非分的愿望呢。

但以刘日薄(b?)西山,气息奄奄(yǎn ),人命危浅,朝不虑夕。

(但:只。

以:因为。

薄:迫近。

奄奄:气息微弱,将要断气的样子。

危浅:活不长。

危,微弱。

浅,指不长。

朝不虑夕:早上不能想到晚上怎样。

这里是说随时有可能死亡。

)翻译:只因为祖母刘氏已是像太阳迫近西山的人,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

(无以:固定句式,没有用来……的办法。

)翻译:我如果没有祖母抚养,就没有办法活到今天,如果祖母没有我的照顾,也没有办法度过她的剩余的年月。

《陈情表》课文解释

《陈情表》课文解释

而祖母刘氏早已疾病缠身,经常
卧床不起,我侍奉饮食汤药,不 曾离她身边。
逮 奉圣朝,沐浴清化,
逮:及,至,到 奉:尊奉,这里指臣服。 清化:清明的教化。
到了臣服于崇圣的本朝,我受到了
清明政治的教化。
前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣 举臣秀才。
察:考察,举荐
先有太守逵推举我为孝廉,后有刺
史荣举荐我为秀才。
家外没有关系勉强算是切近的亲戚,
家里没有照应门户的僮仆,
茕( qió ng 孑( jié
)茕( qió ng ) )立,形影相吊
茕茕:孤单的样子。 孑:单。 吊:安慰,慰藉。
孤孤单单无援无助,只有自身和影
子互相安慰。
而刘夙 婴疾病,常在床蓐(rù ), 臣侍汤药,未曾废 离
夙:早,平素。 蓐:草席、草垫。 离:离开(祖母) 婴:绕,缠绕。 废: 停止(侍奉母刘愍( 抚养。
愍:怜惜。
mǐn
)臣孤弱,躬亲
祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲
自抚育培养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦, 至于成立。
少:shào,幼小时。 不行:不会行走,走路。
我幼小时经常生病,到九岁还
不会走路,孤苦零丁无依无靠, 一直到长大成人。
我以像乌鸦反哺一样的孝心,愿求
得把祖母奉养到最后。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧 伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
之:的
我的这种苦衷,不仅蜀人和两州长
官所亲见、知晓,就连天地神明也 看得清楚。
愿陛下矜( jīn )愍( mǐn )愚 诚,听臣微志。
矜:怜惜 听:听从,准许
希望陛下怜惜我这一片至诚的
臣密言:臣以险衅( xì ),夙 n ( sù )遭 闵 ( mǐn )凶。

陈情表原文翻译注解及赏析

陈情表原文翻译注解及赏析

陈情表原文翻译注解及赏析《陈情表》是三国两晋时期的李密写给晋武帝的奏章,该文章以孝道观念为中心贯穿全文,反复诉说自己终养祖母的请求,化被动为主动。

下面是由小编为大家整理的“陈情表原文翻译注解及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

陈情表原文臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背。

行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更(gēng)相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译《陈情表》是东汉末年文学家曹操所作,为了向汉献帝陈述自己的忠诚和政见,此篇文章充分展现了曹操的文学才华和政治智慧。

本文档将提供《陈情表》的原文及其注释和现代汉语翻译。

原文臣曹操臣丕等言:昔皇天降非材之右,使臣以弊朽之余,当倾危之运,扶大厦之将倾,实自愧德薄,不足以康济时难。

伏望陛下鉴臣至诚,勿以臣等庸愚,疑臣等忠诚。

陛下即位之初,海内望风披靡,良由圣德神武,所向无敌。

而臣等犹有未喻之心,恐非明主之度。

陛下幸察,臣等不胜战栗待罪之至。

伏愿陛下审亦垂纳,有所不合,愿陛下明示更改。

臣等虽庸,敢忘国恩?但以圣明之世,而当竭尽忠孝,虽死无恨。

陛下亦宜自谋,以咨嗟来之计,不可专任。

昔田横五百士,犹守义不降,何况陛下之臣?愿陛下察臣等丹心,勿以臣等为不忠之臣。

臣等谨启。

注释1. 臣曹操臣丕等言:曹操及其子曹丕等人在上书时使用的谦称,表明自己的身份和地位。

2. 昔皇天降非材之右:意指天意让自己这样的平凡之人得以受宠。

3. 弊朽之余:自谦之词,表示自己才能平庸,如同破旧的物品。

4. 扶大厦之将倾:比喻自己在国家危难之际,勉力支持。

5. 伏望陛下鉴臣至诚:希望皇帝能洞察自己的忠诚。

6. 圣德神武:赞扬皇帝具有神圣的德行和非凡的武略。

7. 陛下幸察:希望皇帝能够明察秋毫。

8. 审亦垂纳:希望皇帝能够审查并采纳自己的意见。

9. 圣明之世:指皇帝治理下的盛世。

10. 田横五百士:指的是田横和他的三百多名士兵,他们在汉朝初年拒绝投降,全部自杀,表现了极高的忠诚。

11. 丹心:赤诚的心,比喻忠诚。

翻译曹操及其子曹丕等人上书道:往昔,皇天赋予了我等平庸之才,使得我们得以在危难之际支持国家,尽管我们自感德行浅薄,不足以解决当前的困难。

我们衷心希望陛下能够洞察我们的忠诚,不要因为我们看起来愚昧无知,就怀疑我们的忠诚。

陛下即位之初,天下人都期待着新的气象,这确实是因为陛下具有神圣的德行和非凡的武略,无人可敌。

《陈情表》原文翻译及注释

《陈情表》原文翻译及注释

《陈情表》李密【原文】臣密言:臣以险衅①,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志②。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息③。

外无期功强近之亲④,内无应门五尺之僮⑤,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病⑥,常在床褥,臣侍汤药,未曾废离。

【注释】①险衅( xìn ):厄运。

②舅夺母志:舅父逼迫母亲放弃守寡的志愿而改嫁。

③息:儿子。

④期( jī):是“期服”的简称,指服丧一年。

期,周年。

功:丧服有大功、小功,为不同亲疏的死者穿不同丧服,服丧时间也分为九个月、八个月或三个月不等。

⑤僮:僮仆。

⑥婴:纠缠。

【译文】臣李密呈言:臣由于命运多舛,从小遭遇不幸。

生下来才六个月,慈父就去世了;长到四岁,舅父又逼迫母亲改变守节心愿而改嫁。

祖母刘氏,怜悯臣孤苦弱小,就亲自抚养。

臣从小经常生病,到九岁还不能行走,始终孤独无依,直到长大成人。

家族内既没有叔伯,也缺少兄弟,门庭衰落,福分浅薄,很晚才有儿子。

外面没有关系密切的亲戚,家里没有照应门户的憧仆,臣平时十分孤单,只有自己的影子做伴。

而祖母刘氏很早就疾病缠身,时常卧床不起;臣侍奉她服用汤药,从来没有离开过。

【原文】逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵①,察臣孝廉②,后刺史臣荣③,举臣秀才④。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中⑤,寻蒙国恩,除臣洗马⑥。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢⑦,郡县逼迫,催臣上道,州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

【注释】①太守;郡的长官。

②孝廉:汉武帝时所设察举科目,由地方向中央推举孝顺、廉洁的人才。

③刺史:州长官。

④秀才:优秀人才,当时选拔人才的一个科目。

⑤郎中:尚书曹司官员。

⑥除:授职拜官。

洗( xiǎn)马:太子属官。

⑦逋慢:逃避、怠慢。

【译文】到了当今圣明的朝代,臣身受清明政治的教化。

《陈情表》原文翻译及解析

《陈情表》原文翻译及解析

《陈情表》李密一、本篇原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

二、文章结构:便于快速把握文章纲要,辅助理解,便于记忆《陈情表》├──作者背景│├──李密│├──西晋时期│└──亡国旧臣├──个人遭遇│├──幼年丧父│├──母亲改嫁│└──祖母抚养├──家庭状况│├──无近亲支持│├──门庭衰败│└──孤独成长├──zhengzhi生涯│├──被举荐孝廉│├──被举荐秀才│└──拒绝官职├──对晋武帝的忠诚│├──感激朝廷恩宠│├──表达忠诚心声│└──请求理解困境├──祖母的疾病│├──常年卧病│├──李密侍奉│└──无法离弃├──请求终养│├──对比年龄与时间│├──乌鸟反哺比喻│└──承诺报国└──结尾├──表达恐惧与尊敬├──恳求晋武帝矜悯└──以死相报的决心三、文章解析:《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝司马炎的一篇奏疏,全文以“情”为主线,以“陈”为手段,表达了作者因祖母年迈多病,恳请推迟赴任,以便尽孝的意愿。

陈情表原文及翻译注释

陈情表原文及翻译注释

陈情表原文及翻译注释“多情”的《陈情表》《陈情表》是李密写给晋武帝的一份公文,也是我国古代散文中的一篇“奇文”。

字字生情,句句含情,《陈情》之情,耐人寻“情”。

下面是yjbys店铺为您收集整理的原文,及翻译,欢迎阅读!原文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

(祖母一作:祖母刘)译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

《陈情表》原文及译文

《陈情表》原文及译文

《陈情表》是西晋文学家李密上奏给晋武帝的一篇表文,全文充满了真挚的情感和深刻的孝道思想。

李密在文中详细叙述了自己幼年丧父、母亲改嫁的不幸遭遇,以及祖母刘氏如何抚养他成人的恩情。

他表达了自己对祖母的深厚感情,以及因为祖母年老多病,需要他照料,而无法离开以赴任新职的困境。

李密在文中巧妙地表达了对晋武帝的忠诚,同时也流露出对祖母的孝顺之情,希望得到皇帝的理解和宽恕。

原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

译文:臣李密陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析《陈情表》原文、注释、翻译与赏析赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编为大家整理的《陈情表》原文、注释、翻译与赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

【原文选段】:阅读下面的文言文,完成9~12题(8分)伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【阅读训练】:9. 对下面句中加点的词解释不正确的一项是A. 犹蒙矜育矜:怜悯B. 不矜名节矜:夸耀C. 听臣微志听:听见D. 日薄西山薄:迫近10.比较下列句中“以”字的'用法和意义判断正确的一项是①伏惟圣朝以孝治天下②但以刘日薄西山③是以区区不能废远④谨拜表以闻A.①与②相同,③与④不同 B.②与③相同,①与④不同C.①与③相同,②与④不同 D.②与③相同,①与④相同11. 下列加点词的意义,与现代汉语相同的一项是A.臣之辛苦,非独蜀之人士B.本图宦达,不矜名节C.欲苟顺私情,则告诉不许D.是以区区不能废远12.《孝经》中说“夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身”,下列不能体现“孝心”的一项是A. 凡在故老,犹蒙矜育B. 区区不能废远C. 乌鸟私情,愿乞终养D. 矜悯愚诚,听臣微志13.把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语(4分,每小题2分)⑴ 过蒙拔擢,宠命优渥。

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译1. 《陈情表》原文原文如下:> 臣亮言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

今夫《诏》书,盖告时耳。

不敢不承旨烦引,以陈其事。

> 进忠言则忧身有后,退忠言则忧国无人。

故不敢不进谏。

> 臣密言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

> 草根者,草之根本也。

言尽于此者,诚草根之心也。

> 今诸公言臣疑忌,使臣狼狈于左右,亦使臣陷于罗网之中也。

> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 并论其事,则胜似著于日。

今单以臣之私心杂于忠义之间,使忠义之士争臣之疑难,岂宜尔哉?> 臣窃窃密谏,陛下当以天人之际,思陛下之幸甚于臣之功,而况臣之罪人乎?> 以先帝之明,量臣之功,以陛下之聪明,度臣之罪,不宜已过于论也。

> 臣以为天下之不寐,不在道义之谋而在伊戚之间也。

> 夫大人者,与天地合其德运,与日月合其明辨,与四时合其序,与鬼神合其吉凶。

> 得失之间,名实之内,然后凡事可知也。

> 夫火未热也,水未温也,刑未决也,赏未定也,天下之事未可一知也。

> 陛下之斟酌,亦未有厌于至善之道也。

> 臣窃窃窜谏,罪当万死。

> 然愿陛下亟察之,务本之于朝廷,以昭陛下之明明。

> 臣亮言:臣以险衅疾书表章,至今五载,肺腑之言,诚所未尽。

> 草根者,草之根本也。

言尽于此者,诚草根之心也。

> 今诸公言臣疑忌,使臣狼狈于左右,亦使臣陷于罗网之中也。

> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 且以陛下之明,臣之直谏,不用而退与躁于四方之市,其害可胜言邪?> 并论其事,则胜似著于日。

今单以臣之私心杂于忠义之间,使忠义之士争臣之疑难,岂宜尔哉?> 臣窃窃密谏,陛下当以天人之际,思陛下之幸甚于臣之功,而况臣之罪人乎?> 以先帝之明,量臣之功,以陛下之聪明,度臣之罪,不宜已过于论也。

《陈情表》李密文言文原文注释翻译

《陈情表》李密文言文原文注释翻译

《陈情表》李密文言文原文注释翻译晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。

文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,富有表现力与强烈的感染力。

文章开篇以“臣以险衅,夙遭闵凶”总起全文,点明自己的坎坷命运。

“生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志”,这两句通过列举自己幼年时期的不幸遭遇,表现了自己孤弱的身世和艰难的成长历程。

“祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养”,则表现了祖母对自己的养育之恩,为下文的“愿乞终养”埋下伏笔。

接下来,文章叙述了自己的家境贫寒和疾病缠身,“既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息”,“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊”,这些描写进一步强调了自己的孤独和无助。

“而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离”,则表现了自己对祖母的孝顺和关心,为下文的“愿乞终养”提供了理由。

然后,文章分析了自己不能应诏的原因。

“逮奉圣朝,沐浴清化”,表达了自己对晋朝的感激之情。

“前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才”,则表现了自己的才德。

“臣以供养无主,辞不赴命”,说明了自己不能应诏的原因是要照顾祖母。

“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”,则表现了晋朝对自己的重视,但自己仍然要“辞不就职”。

接着,文章进一步阐述了自己不能应诏的原因。

“猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报”,表达了自己对晋朝的感激之情,但自己身份微贱,无法报答晋朝的恩情。

“臣具以表闻,辞不就职”,则表现了自己的坚决态度。

“诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火”,则表现了晋朝对自己的逼迫,自己处境艰难。

文章提出了自己的请求,“愿乞终养”。

“乌鸟私情,愿乞终养”,表达了自己对祖母的孝顺之情。

“臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴”,则表现了自己的真诚和恳切。

“愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年”,则表现了自己对祖母的关心和对晋朝的期望。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

自其不变者而观之,则物 与我皆无尽也
完,消失
自其不变者而观之,则物 与我皆无尽也
通“尔”,你
而又何羡乎
什么,宾语前置
而又何羡乎
再说
且夫天地之间,物各有主
掌管的人
且夫天地之间,物各有主
若,如果
苟非吾之所有,虽一毫而 莫取
不是
苟非吾之所有,虽一毫而 莫取
即使
苟非吾之所有,虽一毫而 莫取
通“亦”,也
苟非吾之所有,虽一毫而 莫取
茫然 广远的样子
凌万顷之茫然
浩浩 浩浩荡荡
浩浩乎如冯虚御风,而不 知所止

词尾,同“然”
浩浩乎如冯虚御风,而不 知所止

若,像,仿佛
浩浩乎如冯虚御风,而不 知所止

píng,通“凭”,凌
浩浩乎如冯虚御风,而不 知所止

天空
浩浩乎如冯虚御风,而不 知所止


浩浩乎如冯虚御风,而不 知所止

…的地方
浩浩乎如冯虚御风,而不 知所止
月明星稀,乌雀南飞,这不是曹孟德的诗吗
月明星稀,乌雀南飞,这不是曹孟德的诗吗
(从这里)向西望是夏口,向东望是武昌,山岸与大 江相互缠绕,林茂草盛,一片苍翠 (从这里)向西望是夏口,向东望是武昌,山岸与大 江相互缠绕,林茂草盛,一片苍翠 (从这里)向西望是夏口,向东望是武昌,山岸与大 江相互缠绕,林茂草盛,一片苍翠 (从这里)向西望是夏口,向东望是武昌,山岸与大 江相互缠绕,林茂草盛,一片苍翠 (从这里)向西望是夏口,向东望是武昌,山岸与大 江相互缠绕,林茂草盛,一片苍翠 (从这里)向西望是夏口,向东望是武昌,山岸与大 江相互缠绕,林茂草盛,一片苍翠 这不是曹操被周瑜困住的地方吗 这不是曹操被周瑜困住的地方吗
举起酒杯向客人敬酒,吟诵着曹操的《短歌行》
歌咏着《诗经》的《关睢》 清风慢慢吹来,水面波澜不起 一会儿,明月从东山后升起 一会儿,明月从东山后升起 一会儿,明月从东山后升起 徘徊在斗宿与牛宿之间 徘徊在斗宿与牛宿之间 徘徊在斗宿与牛宿之间 徘徊在斗宿与牛宿之间
徘徊在斗宿与牛宿之间
白色的浓雾笼罩着江面,水色月光在天边相连 白色的浓雾笼罩着江面,水色月光在天边相连 白色的浓雾笼罩着江面,水色月光在天边相连 任凭小船儿飘行(游) 任凭小船儿飘行(游) 任凭小船儿飘行(游) 任凭小船儿飘行(游) 越过苍茫的万顷江面 越过苍茫的万顷江面 越过苍茫的万顷江面 浩浩荡荡仿佛凌空驾着风飞行,却不知道在什么地方 停止 浩浩荡荡仿佛凌空驾着风飞行,却不知道在什么地方 停止 浩浩荡荡仿佛凌空驾着风飞行,却不知道在什么地方 停止 浩浩荡荡仿佛凌空驾着风飞行,却不知道在什么地方 停止 浩浩荡荡仿佛凌空驾着风飞行,却不知道在什么地方 停止 浩浩荡荡仿佛凌空驾着风飞行,却不知道在什么地方 停止 浩浩荡荡仿佛凌空驾着风飞行,却不知道在什么地方 停止
月光与水交相辉映的江面
桂棹兮兰桨,击空明兮溯 流光
逆流而上
桂棹兮兰桨,击空明兮溯 流光
浮光,月光随水而动
桂棹兮兰桨,击空明兮溯 流光
遥远
渺渺兮余怀,望美人兮天 一方

…的(人) 随 连接状语和谓语 hè,应和,唱和 我
代箫
渺渺兮余怀,望美人兮天 一 客方 有吹洞箫者,倚歌而和 之 客有吹洞箫者,倚歌而和 之 客有吹洞箫者,倚歌而和 之 客有吹洞箫者,倚歌而和 之 客有吹洞箫者,倚歌而和 之 其声呜呜然,如怨如慕, 如泣如诉
桂树做的棹,兰树做的桨,拍打着江面迎着月光
桂树做的棹,兰树做的桨,拍打着江面迎着月光
桂树做的棹,兰树做的桨,拍打着江面迎着月光
多么遥远啊我的胸怀,翘望美人啊她在天的另一方
多么遥远啊我的胸怀,翘望美人啊她在天的另一方 客人里有一个吹洞箫的,随着歌声跟我应和 客人里有一个吹洞箫的,随着歌声跟我应和 客人里有一个吹洞箫的,随着歌声跟我应和 客人里有一个吹洞箫的,随着歌声跟我应和 客人里有一个吹洞箫的,随着歌声跟我应和 箫声呜呜地,像哀怨,像爱慕,像低泣,像倾诉 尾声婉转悠长,如同不断的细丝 尾声婉转悠长,如同不断的细丝 尾声婉转悠长,如同不断的细丝 尾声婉转悠长,如同不断的细丝 能使潜卧在深涧的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇流泪
短暂
一粟

寄蜉蝣于天地,渺沧海之 一粟
(水)深绿色
寄蜉蝣于天地,渺沧海之 一粟

寄蜉蝣于天地,渺沧海之 一粟
未去壳的小米
寄蜉蝣于天地,渺沧海之 一粟

哀吾生之须臾,羡长江之 无穷
短暂
哀吾生之须臾,羡长江之 无穷
xié,用胳膊夹持,引申为 挟飞仙以遨游,抱明月而
偕同
长终
通“保”,引申为陪伴
挟飞仙以遨游,抱明月而 长终
徘徊于斗牛之间

牛宿,星宿名
徘徊于斗牛之间

区间,两者或几者之间的地 方
徘徊于斗牛之间
白露 白色的浓雾
白露横江,水光接天

笼罩
白露横江,水光接天

连接
白露横江,水光接天

放,任
纵一苇之所如,

以之喻小船
纵一苇之所如,

语助词
纵一苇之所如,

往,到
纵一苇之所如,

越过
凌万顷之茫然

定语后置的标志
凌万顷之茫然

盖将自其变者而观之

盖将自其变者而观之

盖将自其变者而观之
代世间万物
盖将自其变者而观之
那么
则天地曾不能以一瞬
céng,与不连用,增强否定 语气
则天地曾不能以一瞬
同“已”,停止
则天地曾不能以一瞬
除“我”之外的所有事物
自其不变者而观之,则物 与我皆无尽也

自其不变者而观之,则物 与我皆无尽也
指每一个“自我”
不是
月明星稀,乌雀南飞,此 非曹孟德之诗乎
向西
西望夏口,东望武昌,山 川相缪,郁乎苍苍
向东
西望夏口,东望武昌,山 川相缪,郁乎苍苍
河流
西望夏口,东望武昌,山 川相缪,郁乎苍苍
缠绕
西望夏口,东望武昌,山 川相缪,郁乎苍苍
草木茂盛
西望夏口,东望武昌,山 川相缪,郁乎苍苍
翠绿色
西望夏口,东望武昌,山 川相缪,郁乎苍苍


清风徐来,水波不兴

致意,引申为劝(敬)酒 举酒属客,诵明月之诗
明月之诗
联系后文,当指曹操的《短 歌行》
举酒属客,诵明月之诗
歌窈窕之章

慢慢地,缓缓地
清风徐来,水波不兴

短时间
少焉,月出于东山之上

词尾
少焉,月出于东山之上


少焉,月出于东山之上
徘徊 犹豫不前
徘徊于斗牛之间


徘徊于斗牛之间

斗宿,星宿名
能使潜卧在深涧的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇流泪
能使潜卧在深涧的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇流泪
能使潜卧在深涧的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇流泪
能使潜卧在深涧的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇流泪
我神情严肃起来,整衣端坐问客人说
我神情严肃起来,整衣端坐问客人说
我神情严肃起来,整衣端坐问客人说 为什么箫声这样(悲凉) 为什么箫声这样(悲凉) 为什么箫声这样(悲凉)
念诗或作诗 确实 代 杰出的人物 但 现在,今天 哪里
何况
酾酒临江,横槊赋诗 固一世之雄也,而今安在 哉 固一世之雄也,而今安在 哉 固一世之雄也,而今安在 哉 固一世之雄也,而今安在 哉 固一世之雄也,而今安在 哉 固一世之雄也,而今安在 哉 况吾与子渔樵于江渚之 上,侣鱼虾而友麋鹿
捕鱼
况吾与子渔樵于江渚之 上,侣鱼虾而友麋鹿
常,久
挟飞仙以遨游,抱明月而 长终

知不可乎骤得,托遗响于 悲风
屡次
知不可乎骤得,托遗响于 悲风
寄托
知不可乎骤得,托遗响于 悲风
余下的
知不可乎骤得,托遗响于 悲风
知不可乎骤得,托遗响于
悲风
余音
知不可乎骤得,托遗响于 悲风

知不可乎骤得,托遗响于 悲风
悲凉
了解 同“彼”,那 语气词,吗 流逝
知不可乎骤得,托遗响于 悲 苏风 子曰:客亦知夫水与月 乎 苏子曰:客亦知夫水与月 乎 苏子曰:客亦知夫水与月 乎 逝者如斯,而未尝往也
神色变得严肃或不愉快
苏子愀然,正襟危坐而问 客曰
整理
苏子愀然,正襟危坐而问 客曰
端正
苏子愀然,正襟危坐而问 客曰
“为何”的倒装
何为其然也
代箫声
何为其然也
这样
何为其然也


西



郁乎
苍苍 困 于 方


东 舳舻 酾 临 赋 固 世 雄 而 今 安 况



江渚



月明星稀,乌雀南飞,此 非曹孟德之诗乎
遗响 于 悲 知 夫 乎 逝
piān,小
驾一叶之扁舟,举匏樽以 相属
páo,葫芦,古人常用来装 驾一叶之扁舟,举匏樽以

相属
古代盛酒的器具
驾一叶之扁舟,举匏樽以 相属

驾一叶之扁舟,举匏樽以 相属
zhǔ,倾倒,引申为劝酒
驾一叶之扁舟,举匏樽以 相属
寄托
寄蜉蝣于天地,渺沧海之 一粟
朝生暮死的虫子,喻生命的 寄蜉蝣于天地,渺沧海之
不要
苟非吾之所有,虽一毫而 莫取
只有
惟江上之清风,与山间之 明月
得到,听到
耳得之而为声,目遇之而 成色
前一个代清风,后一个代明 耳得之而为声,目遇之而
相关文档
最新文档