柳宗元:登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史

合集下载

《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》

《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》

敌对势力的迫害和打击。
岭树遮目、江流迂曲: 路途遥远,音信难通,归梦 难成,愁肠百结。
这是柳宗元寄给难友的抒情诗。 首联写登楼纵目,映入眼帘的是莽莽大荒,海天 辽阔,因而感物起兴,引起心头的茫茫“愁思”。这 里点明了题意。 次联写眼前的盛夏景物,感伤“芙蓉”、“薛荔” 正被风雨摧残。“芙蓉”、“薛荔”,象征品格的芳 洁,与上联“愁思”映衬。 第三联转写远望友人贬所,重树障目,江流纾曲, 更加深了“愁思”。 尾联从上联生发出来。意谓山长水曲,地迥天高, 互访固然难以如愿,就连写封书信,也都无法送到, 所以结尾也贯穿了“愁思”二字。 它包括两方面的内容,一是对朋友的深切思 念,一是对自己和朋友在政治上遭受挫折的愤怨。
时代背景
公元805年,唐德宗死,太子唐顺宗即位,改 元永贞,重用王叔文、柳宗元等革新派人物,但 由于保守势力的反扑,仅五个月,“永贞革新” 就遭到残酷镇压。王叔文、王伾被贬斥而死,革 新派的主要成员柳宗元、刘禹锡等八人分别谪降 为远州司马。这就是历史上所说的“二王八司马” 事件。 直到唐宪宗元和十年(815)年初,柳宗元与 韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡等五人才奉诏进京。 但当他们赶到长安时,朝廷又改变主意,竟把他 们分别贬到更荒远的柳州、漳州、汀州、封州和 连州为刺史。这首七律,就是柳宗元初到柳州之 时写的。
岭上树木重重,遮住了远望的视线;
柳江弯弯曲曲,象百结九转的愁肠。 咱五人同时遭贬,到百越文身之地; 而今依然音书不通,各自滞留一方。
二读诗歌 品评手法
诗人如何以哀景写哀情的?
提示一:诗中写了哪些景?这些景具有 怎样的特点? 提示二:诗人抒发了怎样的哀情?
“高楼大荒” “海天茫茫” “惊风乱 飐” “密雨斜侵” “岭树重遮” “江流 曲回” “百越文身地” 所有这些对遭贬 的诗人来说,都是哀苦无比的景色。

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》柳宗元唐诗注释翻译赏析

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》柳宗元唐诗注释翻译赏析

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》柳宗元唐诗注释翻译赏析作品简介:《登柳州城楼寄漳汀封连四州》是唐代文学家柳宗元于唐宪宗元和十年(815年)创作并寄与际遇相同的韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡的一首七律。

此诗寄赠四位共患难而天各一方的朋友,抒写思念朋友而难以见面之意,表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,却有无法自抑的相思之苦。

此外,“海天愁思”中亦当包括身世坎坷、世事莫测、仕途险恶之叹。

诗人写风雨侵颭、岭树遮挡,不仅仅是言自然现象,也蕴含了诗人遭贬以后忧恐烦乱的心境特点。

作品原文:登柳州城楼寄漳汀封连四州⑴城上高楼接大荒⑵,海天愁思正茫茫⑶。

惊风乱飐芙蓉水⑷,密雨斜侵薜荔墙⑸。

岭树重遮千里目⑹,江流曲似九回肠⑺。

共来百越文身地⑻,犹自音书滞一乡⑼。

词句注释:⑴柳州:今属广西。

漳:漳州;汀:汀洲。

今属福建。

封:封州;连:连州:今属广东。

《旧唐书·宪宗纪》:“乙酉(元和十年)三月,以虔州司马韩泰为漳州(今福建漳州)刺史,永州司马柳宗元为柳州(今广西柳州)刺史,饶州司马韩晔为汀州(今福建长汀县)刺史,朗州司马刘禹锡为播州刺史,台州司马陈谏为封州,(今广东封川县)。

御史中丞裴度以禹锡母老,请移近处,乃改授连州(今广东连县)刺史。

”⑵接:连接。

一说,目接,看到。

大荒:泛指荒僻的边远地区。

⑶海天愁思:如海如天的愁思。

⑷惊风:急风;狂风。

曹植《赠徐干》:“惊风飘白日,忽然归西山。

”乱飐(zhǎn):吹动。

《说文》:“风吹浪动也。

”芙蓉:指荷花。

崔豹《古今注》卷下:“芙蓉,一名荷华,生池泽中,实曰莲,花之最秀异者。

”沈德潜曰:“惊风、密雨,言在此而意不在此。

”⑸薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

⑹重遮:层层遮住。

千里目:这里指远眺的视线。

⑺江:指柳江。

九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

司马迁《报任少卿书》:“肠一日而九回。

”梁简文帝《应全诗》:“望邦畿兮千里旷,悲遥夜兮九回肠。

”⑻共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史

登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史
(2)两联“远近结合”“动静结合”,颔联描写了眼前夏季骤雨 吹打芙蓉薜荔的动态景象,颈联描写远眺高树遮目、江流曲折的静 态景象,两相结合,生动具体地展示了所见景象。
柳 宗 元
寄 漳 、 汀登 、柳 封州 、城 连楼 四 州 刺 史
柳宗元(773年—819年),唐宋八 大家之一,唐代文学家、哲学家、散文 家和思想家。字子厚,河东(现山西运 城)人,世称“柳河东”“河东先生”, 因官终柳州刺史,又称“柳柳州”。柳 宗元与韩愈并称为“韩柳”,与刘禹锡 并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应 物并称“王孟韦柳”。 柳宗元一生留 诗文作品达600余篇,其文的成就大于 诗。骈文有近百篇,散文论说性强,笔 锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多 所寄托,有《河东先生集》。
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。 惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。 岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。 共来百越文身地,犹自音书滞一乡。
柳州高耸的城楼接连着旷野荒原; 无边愁绪像海天相接般宽广迷茫。 阵阵狂风吹乱了那水面上的芙蓉; 倾盆暴雨斜打着爬满薜荔的土墙。 岭的愁肠。 彼此同时遭贬来到这百越纹身之地; 而今依然音书不通,各自滞留一方。
尾联写五人一同被贬谪于边远之地,还彼此 隔离,连音书都无法送到(2分)。抒发了诗 人无辜获罪的怨愤之情,与友人音信不通的无 奈惆怅及对好友的关怀思念之情。(2分)
3. 简析颔联景物描写蕴含的深意(4分)。
颔联以“惊风”“密雨”象征邪恶势力(1 分),以“芙蓉”“薜荔”象征自己芳洁的人 格(1分)。又借急风骤雨吹打着芙蓉、薜荔之 景(1分),暗喻自己无辜被贬的政治遭遇,表 达内心怨愤之情(1分)。
1.从全诗来看,作者茫茫愁思包含哪些内 容,请简要概括。
①仕途失意之无奈与愁苦 ;
②对故土、对友人的相思怀念之情; ③受小人摧残,无辜获罪的怨愤之情; 作者产生茫茫愁思原因

登柳州城楼寄漳汀封连四州(柳宗元作品)原文、翻译及赏析

登柳州城楼寄漳汀封连四州(柳宗元作品)原文、翻译及赏析

登柳州城楼寄漳汀封连四州唐代:柳宗元城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

标签抒情、唐诗三百首、怀人译文从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。

急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。

山上的树重重遮住了远望的视线,江流曲折就像九转的回肠。

我们一起来到百越这个少数民族地区,虽然处于一地音书却阻滞难通。

注释接:连接。

一说,目接,看到大荒:旷远的广野。

惊风:急风;狂风。

乱飐:吹动。

芙蓉:指荷花。

薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

重遮:层层遮住。

千里目:这里指远眺的视线。

江:指柳江。

九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。

文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。

文:通“纹”,用作动词。

犹自:仍然是。

音书:音信。

滞:阻隔。

赏析这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,凄楚动人。

全诗先从“登柳州城楼”写起。

首句“城上高楼”,于“楼”前着一“高”字,立身愈高,所见愈远。

作者长途跋涉,好容易才到柳州,却急不可耐地登上高处,为的是要遥望战友们的贬所,抒发难于明言的积愫。

“接大荒”之“接”字,是说城上高楼与大荒相接,乃楼上人眼中所见。

于是感物起兴,“海天愁思正茫茫”一句,即由此喷涌而出,展现在诗人眼前的是辽阔而荒凉的空间,望到极处,海天相连。

而自己的茫茫“愁思”,也就充溢于辽阔无边的空间了。

这么辽阔的境界和这么深广的情意,作者却似乎毫不费力地写入了这第一联,摄诗题之魂,并为以下的逐层抒写展开了宏大的画卷。

第二联“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙”,写的是近处所见。

惟其是近景,见得真切,故写得细致。

就描绘风急雨骤的景象而言,这是“赋”笔,而赋中又兼有比兴。

屈原《离骚》有云:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》原文、注释、译文及解读

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》原文、注释、译文及解读

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》原文、注释、译文及解读【作者简介】柳宗元(773—819),字子厚,排行八,祖籍河东(今山西永济),世称“柳河东”。

德宗贞元九年(793)进士。

十四年,登博学宏词科,授集贤殿正字,迁蓝田尉。

十九年,拜监察御史里行。

二十一年,擢升礼部员外郎。

积极参加王叔文革新集团,“永贞革新”失败,被贬永州(今属湖南)司马。

宪宗元和十年(815)正月,召回京师。

三月,又出为柳州(今属广西)刺史。

十四年,卒于任所,世称“柳柳州”。

两《唐书》有传。

柳宗元是唐代著名的哲学家、文学家。

他和韩愈同是古文运动的倡导者,并称“韩柳”,为“唐宋八大家”之一。

他虽然“文掩其诗”,但其诗内容广泛,风格多样,尤其是山水记游之作,向与韦应物并称“韦柳”。

其诗不拘一格而又自成一格,苏轼称其“发纤秾于简古,寄至味于淡泊”(《书黄子思诗集后》),“外枯而中膏,似淡而实美”(《评韩柳诗》)。

现存诗一百六十余首,有《柳河东集》。

【原文】登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史城上高楼接大荒 [1] ,海天愁思正茫茫 [2] 。

惊风乱飐芙蓉水 [3] ,密雨斜侵薜荔墙 [4] 。

岭树重遮千里目 [5] ,江流曲似九回肠 [6] 。

共来百粤文身地 [7] ,犹自音书滞一乡 [8] 。

【注释】[1]大荒:荒远之地。

[2]“海天”句:谓愁思正像海天一样茫茫无际。

[3]惊风:骤起的狂风。

曹植《赠徐幹》:“惊风飘白日,忽然归西山。

”飐(zhǎn):风吹浪动。

芙蓉:荷花。

梁简文帝《山池》:“日暮芙蓉水。

”[4]薜(bì)荔:一种蔓生的香草。

屈原《离骚》:“集芙蓉以为裳。

”又曰:“贯薜荔之落蕊。

”二句语意本此。

[5]岭:五岭。

柳州在五岭之南。

重(chónɡ)遮:重重遮蔽。

千里目:一作“千里月”。

此句一作“云驶去如千里马”。

[6]江:即柳江,一名左江。

九回肠:谓江流曲折犹似肠之九回。

司马迁《报任少卿书》:“肠一日而九回。

登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史-柳宗元(带拼音、注音、精校)

登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史-柳宗元(带拼音、注音、精校)

《登dēnɡ 柳liǔ 州zhōu 城chén ɡ 楼lóu 寄jì 漳zhānɡ 汀tīnɡ 封fēnɡ 连lián 四sì 州zhōu 刺cì 史shǐ 》 唐tán ɡ 代dài :柳liǔ 宗zōnɡ 元yuán城chén ɡ 上shàn ɡ 高ɡāo 楼lóu 接jiē 大dà 荒huānɡ,海hǎi 天tiān 愁chóu 思sī 正zhèn ɡ 茫mán ɡ 茫mán ɡ 。

惊jīnɡ 风fēnɡ 乱luàn 飐zhǎn 芙fú 蓉rón ɡ 水shuǐ。

密mì 雨yǔ 斜xié 侵qīn 薜bì 荔lì 墙qián ɡ 。

岭lǐnɡ 树shù 重zhòn ɡ 遮zhē 千qiān 里lǐ 目mù ,江jiānɡ 流liú 曲qū 似sì 九jiǔ 回huí 肠chán ɡ 。

共ɡònɡ 来lái 百bǎi 越yuè 纹wén 身shēn 地dì ,犹yóu 是shì 音yīn 书shū 滞zhì 一yì 乡xiānɡ 。

【注zhù 解jiě 】:1、大dà 荒huānɡ :旷kuàn ɡ 远yuǎn 的de 广ɡuǎnɡ 野yě 。

2、惊jīnɡ 风fēnɡ :狂kuán ɡ 风fēnɡ 。

3、飐zhǎn :吹chuī 动dòn ɡ 。

4、芙fú 蓉rón ɡ :指zhǐ 荷hé 花huā 。

登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史译文发行【唐】柳宗元

登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史译文发行【唐】柳宗元

一是芙蓉惨遭险风摧残,再是薜 荔惨受恶雨损毁。从字面上看,受害 对象为“水”和“墙”,而就诗意观 之,真正对象乃是“芙蓉”和“薜 荔”。整个场景摹拟得细致真切而又 生动形象。
在这首抒情诗中,既有自身的 叹喟,更有怀念与自己命运相同的 几位友人的深情,流露的是对压制 势力的愤懑。
诗歌将壮阔的景色与沉郁的感
《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺 史》,是一首以慷慨悲健见长的律诗 为唐代七律名篇。是作者被贬后怀念 友人之作,抒写了共同的政治抱负和 共同的政治命运而形成的友情。
《登柳州城楼寄漳汀封连四州 刺史》 诗是柳宗元全集中托物寓意 的名篇。全诗八句四联,语言简洁 而含意丰富,看似清泊而实则别在 我们面前呈现出两个特定场景:
城上高楼接大荒, 海天愁思正茫茫。 惊风乱飐芙蓉水, 密雨斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目, 江流曲似九回肠。 共来百越文身地, 犹自音书滞一乡!
唐顺宗李诵(805)时,柳宗 元参与王叔文政治革新。事败,柳 宗元等八人同被贬为远州司马,柳 宗元被贬为永州(湖南零陵)司马。
十年后,柳宗元等人被召至京 师,但阻力太大,结果他们仍被分 发到更加荒远的地区。柳宗元被贬 作; 我们愁绪象茫茫的海天, 无限宽广。 狂风阵阵, 猛烈吹乱了水上的芙蓉; 暴雨倾盆, 斜打着爬满薜荔的土墙。
岭上树木重重, 遮住了远望的视线; 柳江弯弯曲曲, 象百结九转的愁肠。 咱五人同时遭贬, 到百越纹身之地; 而今依然音书不通, 各自滞留一方。
情交织在一处,用“惊风乱飐”、 “密雨斜侵”暗喻保守势力对革新 派的打击迫害:
从眼前的“薜荔”、“芙 蓉”(荷花)等美好事物受到侵害的 景象,抒发了作者在人生旅途上遭 挫折所产生的痛楚和不平。
又以“岭树重遮”、“江流回 肠”等景象,诉说了与故友远相隔 离,音书难通的愁苦和抑郁。赋中 有比,象中含兴,情景交融,楚楚 动人。

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文赏析及翻译

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文赏析及翻译

登柳州城楼寄漳汀封连四州原文赏析及翻译登柳州城楼寄漳汀封连四州原文赏析及翻译1唐代柳宗元城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

译文从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。

急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。

山上的树重重遮住了远望的视线,江流曲折就像九转的回肠。

我们一起来到百越这个少数民族地区,虽然处于一地音书却阻滞难通。

解释柳州:今属广西。

漳州、汀洲:今属福建。

封州、连州:今属广东。

刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。

接:连接。

一说,目接,看到大荒:旷远的广野。

惊风:急风;狂风。

乱飐〔zhǎn〕:吹动。

芙蓉:指荷花。

薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

重遮:层层遮住。

千里目:这里指远眺的视线。

江:指柳江。

九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。

文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。

文:通“纹〞,用作动词。

犹自:仍旧是。

音书:音信。

滞:阻隔。

赏析这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,凄楚动人。

全诗先从“登柳州城楼〞写起。

首句“城上高楼〞,于“楼〞前着一“高〞字,立身愈高,所见愈远。

长途跋涉,好简单才到柳州,却急不行耐地登上高处,为的是要遥望战友们的贬所,抒发难于明言的积愫。

“接大荒〞之“接〞字,是说城上高楼与大荒相接,乃楼上人眼中所见。

于是感物起兴,“海天愁思正茫茫〞一句,即由此喷涌而出,呈现在诗人眼前的是宽阔而荒凉的空间,望到极处,海天相连。

而自己的茫茫“愁思〞,也就充溢于宽阔无边的空间了。

这么宽阔的境界和这么深广的情意,却好像毫不费劲地写入了这第一联,摄诗题之魂,并为以下的逐层抒写展开了宏大的画卷。

第二联“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙〞,写的是近处所见。

惟其是近景,见得真实,故写得细致。

登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史

登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史

贬谪诗中会出现的常见意象
风、雨、云、雪、山岭、江流、楼台、香草 其它常见意象: • 明月
“明月几时有,把酒问青天。”
• 子规 • 归雁
——苏轼《水调歌头》
“杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。” ——李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》 “阳月南飞雁,传闻至此回。我行殊未已,何日复归来。” ——宋之问《题大庾岭北驿》
大意
从城上高楼远眺空旷的荒野, 如茫茫海天般的愁思涌出来。 急风胡乱地掀动水中的荷花,
密雨斜打在长满薜荔的墙上。
山树重重遮住了远望的视线,
江流曲折就像那九转的回肠。
我们来到百越这个纹身之地,
虽处于一地音书却阻滞难通。
品评
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫
• “一身去国六千里”,柳州去京六千里,荒
远闭塞,没有旧日交好,只有苍茫的荒野,愈是
贬谪诗中,诗人一般会抒发的情感
• 1、被贬之愤 • 2、故园之思 • 3、亲友之念 • 4、羁旅之苦
贬谪诗中会出现的表现手法
①贬官士人出于自身特殊的处境考虑,贬官文 学多采取寓情于景、比兴手法等,曲折地表 现自己的情志。 ②有感于今昔身份的变化、处境的反差,贬官 文学多用对比手法。 ③贬官文学言将尽时常常忍不住直抒胸臆。
深切怀念。
韩柳贬谪诗对比
柳宗元《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州》 意象: 惊风、密雨 芙蓉、薜荔 岭树遮目、江流曲折 登楼 情感:①音书难通,对友人望而不见的关切之情。 ②归梦难成,对自己遭谪贬的悲愁之情。 手法:寓情于景(以哀景写哀情) 、比喻
韩柳贬谪诗对比
韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》 意象(景):云山、大雪 情: ①抒发对横遭贬谪的悲愤之情。 ②思亲思乡和自身前途的迷茫。 手法:寓情于景 直抒胸臆 对比 借代

登柳州城楼寄漳汀封连四州

登柳州城楼寄漳汀封连四州

封 登 、寄柳 连漳州 四、城 州汀楼 、
城上高楼接大荒
海天愁思正茫茫 惊风乱飐芙蓉水
密雨斜侵薜荔墙 岭树重遮千里目
海 天 愁 思 正 茫 茫
ห้องสมุดไป่ตู้
城 上 高 楼 接 大 荒

来 百越 文 犹自音书滞一乡
地 身
谢 谢 观 看
制 作 五人 组 :
创 新 求 变
悠 悠 中 唐
登柳州城楼 寄漳、汀、封、连四州
柳宗元
背景知识:
柳宗元,字子厚,河东(今山西永济) 人,世称柳河东。 唐顺宗即位后,柳 宗元和王叔文、刘禹锡等人积极倡导 革新运动,由于遭到旧官僚与宦官的 联合反攻,革新运动很快失败,柳宗 元被贬为永州司马,同时被贬的还有 韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡等人。后 来他们五人都被召回,大臣中有人主 张起用他们,但终因当时的皇帝怨恨 未消,再加上奸臣小人的谗言,他们 五人又一次被贬为边州刺史。柳宗元 被贬作柳州刺史、其余四人分别被贬 作漳州刺史(韩泰)、汀州刺史(韩 晔)、封州刺史(陈谏)、连州刺史 (刘禹锡)。

登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史理解大意【唐】柳宗元

登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史理解大意【唐】柳宗元

《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》,是一 首以慷慨悲健见长的律诗为唐代七律名篇。 是作者被贬后怀念友人之作,抒写了共同的 政治抱负和共同的政治命运而形成的友情。 面对满目异乡风物,不禁慨叹世路艰难,人前联生发而来,除表现关怀好友处境望而不见 的惆怅之外,还有更深一层的意思:望而不见,自然 想到互访或互通音问;而望陆路,则山岭重叠,望水 路,则江流纡曲,不要说互访不易,即互通音问,也 十分困难。这就很自然地要归结到“音书滞一乡”。 然而就这样结束,文情较浅,文气较直。作者的高明 之处。在于他先用“共来百粤文身地”一垫,再用 “犹自”一转,才归结到“音书滞一乡”,便收到了 沉郁顿挫的艺术效果。而“共来”一句,既与首句中 的“大荒”照应,又统摄题中的“柳州”与“漳、汀、 封、连四州”。一同被贬谪于大荒之地,已经够痛心 了,还彼此隔离,连音书都无法送到!读诗至此,余 韵袅袅,余味无穷,而题中的“寄”字之神,也于此 曲曲传出。可见诗人用笔之妙。
一读诗歌 理解大意
从城上高楼远眺空旷的荒野, 如茫茫海天般的愁思涌出来。 急风胡乱地掀动水中的荷花, 密雨斜打在长满薜荔的墙上。 山树重重遮住了远望的视线, 江流曲折就像九转的回肠。 我们来到百越这个纹身之地, 虽处于一地音书却阻滞难通。
首句“城上高楼”,于“楼”前着一“高”字, 立身愈高,所见愈远。作者长途跋涉,好容易才 到柳州,却急不可耐地登上高处,为的是要遥望 战友们的贬所,抒发难于明言的积愫。“接大荒” 之“接”字,是说城上高楼与大荒相接,乃楼上 人眼中所见。于是感物起兴,“海天愁思正茫茫” 一句,即由此喷涌而出,展现在诗人眼前的是辽 阔而荒凉的空间,望到极处,海天相连。而自己 的茫茫“愁思”,也就充溢于辽阔无边的空间了。 这么辽阔的境界和这么深广的情意,作者却似乎 毫不费力地写入了这第一联,摄诗题之魂,并为 以下的逐层抒写展开了宏大的画卷。

高中必背古诗词之《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史》

高中必背古诗词之《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史》

高中必背古诗词之《登柳州城楼寄漳、汀、封、连四州刺史》登柳州城楼寄漳汀封连四州柳宗元城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

背景此诗当是唐宪宗元和十年(815)秋天在柳州所作。

柳宗元与韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬,这就是著名的“二王八司马”事件。

元和十年,柳宗元等人循例被召至京师,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。

柳宗元改谪柳州刺史。

十年前与他一同参与“永贞革新”的友人韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡也分别出任漳州、汀州、封州、连州刺史。

多年的贬谪生活使柳宗元倍感仕途险恶、人生艰难。

元和十年诗人到达柳州以后,登楼之际,面对满目异乡风物,不禁百感交集,写成了这首诗。

注释柳州:今属广西。

漳:漳州;汀:汀洲。

今属福建。

封:封州;连:连州:今属广东。

《旧唐书·宪宗纪》:“元和十年三月,以虔州司马韩泰为漳州刺史,永州司马柳宗元为柳州刺史,饶州司马韩晔为汀州刺史,朗州司马刘禹锡为播州刺史,台州司马陈谏为封州。

御史中丞裴度以禹锡母老,请移近处,乃改授连州刺史。

”接:连接。

一说,目接,看到。

大荒:泛指荒僻的边远地区。

海天愁思:如海如天的愁思。

惊风:急风;狂风。

曹植《赠徐干》:“惊风飘白日,忽然归西山。

”乱飐(zhǎn):吹动。

《说文》:“风吹浪动也。

”芙蓉:指荷花。

崔豹《古今注》卷下:“芙蓉,一名荷华,生池泽中,实曰莲,花之最秀异者。

”沈德潜曰:“惊风、密雨,言在此而意不在此。

”薜荔(bìlì):一种蔓生植物,也称木莲。

重遮:层层遮住。

千里目:这里指远眺的视线。

江:指柳江。

九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

司马迁《报任少卿书》:“肠一日而九回。

”梁简文帝《应全诗》:“望邦畿(jī)兮千里旷,悲遥夜兮九回肠。

”共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文译文作者简介

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文译文作者简介

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文|译文|作者简介《登柳州城楼寄漳汀封连四州》是唐代文学家柳宗元的诗作,这首诗寄赠四位共患难(韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡)而天各一方的朋友,下面就和儿童网小编一起来欣赏这首唐诗吧。

《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文唐代:柳宗元城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

译文及注释译文从城上高楼远眺空旷的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出来。

急风胡乱地掀动水中的荷花,密雨斜打在长满薜荔的墙上。

山上的树重重遮住了远望的视线,江流曲折就像九转的回肠。

我们一起来到百越这个少数民族地区,虽然处于一地音书却阻滞难通。

注释⑴柳州:今属广西。

⑵漳州、汀洲:今属福建。

⑶封州、连州:今属广东。

⑷刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。

⑸接:连接。

一说,目接,看到⑹大荒:旷远的广野。

⑺惊风:急风;狂风。

⑻乱飐(zhǎn):吹动。

⑼芙蓉:指荷花。

⑽薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

重遮:层层遮住。

千里目:这里指远眺的视线。

江:指柳江。

九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

⑾共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。

⑿文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。

文:通“纹”,用作动词。

[1]犹自:仍然是。

音书:音信。

滞:阻隔。

作者简介柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。

著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。

因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。

柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。

在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

柳宗元:登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史

柳宗元:登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史

柳宗元:登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史【登柳州城楼寄漳汀库连四州刺史】
作者:柳宗元
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱芙蓉水。

密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越纹身地,犹是音书滞一乡。

注释:
1、大荒:旷远的广野。

2、惊风:狂风。

3、芙蓉:指荷花。

4、薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

5、百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。

6、纹身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。

译文:
柳州城上的高楼,
接连着旷野荒原;
我们愁绪象茫茫的海天,无限宽广。

狂风阵阵,
猛烈吹乱了水上的芙蓉;暴雨倾盆,
斜打着爬满薜荔的土墙。

岭上树木重重,
遮住了远望的视线;
柳江弯弯曲曲,
象百结九转的愁肠。

咱五人同时遭贬,
到百越纹身之地;
绝今依然音书不通,
各自滞留一方。

赏析:
柳宗元与韩泰、韩晔、陈谦、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。

后来五人都被召回,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。

这首诗就是这时写的。

他们的际遇相同,休戚相关,因而诗中表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,而相思之苦,无法自抑。

诗的首联先写柳州,再总写四人分处之地都是边荒。

颔联写夏日柳州景物,写景,报告当地气候。

颈联写远景,写相望之勤,相思之苦,融情入景。

尾联写五人遭际,天各一方,音书久滞。

这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,楚楚动人。

古诗阅读:《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》《秋宿湘江遇雨》

古诗阅读:《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》《秋宿湘江遇雨》

此诗当是唐宪宗元和十年(815)秋天在柳州所作。 柳宗元与韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡都因参加王叔文领 导的永贞革新运动而遭贬,这就是“二王八司马”事件。 元和十年,柳宗元等人循例被召至京师,大臣中虽有人 主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。柳 宗元改谪柳州刺史。十年前与他一同参与“永贞革新” 的友人韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡也分别出任漳州、汀 州、封州、连州刺史。多年的贬谪生活使柳宗元倍感仕 途险恶、人生艰难。元和十年,诗人到达柳州以后,登 楼之际,面对满目异乡风物,不禁百感交集,写成了这 首诗。
诗歌从“登柳州城楼”写起。首联:诗人长途跋涉
来到柳州登上高处,看到城上高楼与大荒相接,感物 起兴,茫茫“愁思”喷涌而出。颔联写近景,描绘风 急雨骤的景象。芙蓉与薜荔,象征着人格的美好与芳 洁。芙蓉出水,何碍于风,而惊风仍要乱飐;薜荔覆 墙,雨本难侵,而密雨偏要斜侵。这不禁使诗人产生 联想,愁思弥漫。颈联写远景。诗人由风雨触发联想, 念及朋友,心驰远方,目光也随之移向漳、汀、封、 连四州。仰观则重岭密林、遮断千里之目;俯察则江 流曲折,有似九回之肠。景中寓情,愁思无限。尾联 照应题目,表达关怀好友处境望而不见的惆怅。望而 不见,自然想到互访或互通音讯。而望陆路,则山岭 重叠,望水路,则江流纡曲,不要说互访不易,即使 互通音讯,也十分困难。全诗情景交融,凄楚动人。
尾联以景作结。“渔人相见不相问,长笛一声归岛门”
两句,暗用屈原与渔父之事。屈原虽然不被世人理解, 但是尚有渔父与之对话,而自己竟然连屈原都不如,一 种世无知音的悲愤溢于言表,令人感慨万千。
小试牛刀
1.下列对这两首诗的理解和赏析,不正确的一项是(3分) A.柳诗颔联中的“芙蓉”“薛荔”象征人格的美好与芳 洁,而“惊风”“密雨”则是诗人仕途险恶的写照:乐 景衬哀情。 B.谭诗的颔联也有“芙蓉”薛荔”,但因承接了上句闻 鸡起舞的故事事,加上“万里”“千家”的修饰则显得 壮丽开阔。 C.柳诗的颈联写的是远景,两句同是遥望,却一仰一俯, 仰观重岭密林,遮断千里之目;俯察江流曲折,有似九 回之肠。 D.谭诗的尾联暗用屈原与渔父的典故,屈原尚有渔父与 之对话而渔人见了诗人竟不与言语表达了诗人的复杂情 感。 15A 【解析】错在“乐景衬哀情”。柳诗的颔联以哀景 衬哀情:暴风肆虐,抽打着长满芙蓉的水面;密雨施狂, 侵袭着长满薢荔的墙壁。

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文、注释及解析

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文、注释及解析

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》原文、注释及解析〔原文〕登柳州城楼寄漳汀封连四州[唐] 柳宗元城上高楼接大荒②,海天愁思正茫茫。

惊风乱飐芙蓉水③,密雨斜侵薜荔墙④。

岭树重遮千里目⑤,江流曲似九回肠⑥。

共来百越文身地⑦,犹自音书滞一乡⑧。

〔注释〕①本篇选自柳宗元《柳河东集》。

是柳宗元在柳州(今广西壮族自治区柳州市)刺史任上,写给四州刺史的诗。

漳,漳州(今福建龙溪县一带)刺史韩泰;汀,汀州(今福建长汀县一带)刺史韩晔;封,封州(今广东封川县一带)刺史陈谏;连,连州(今广东连县一带)刺史刘禹锡。

②城,指柳州城。

接,目接,即“看到”的意思。

大荒,广阔的荒僻地区。

③惊风,狂风。

飐(zhan展),吹动。

④薜荔(bi li闭力)墙,爬满薜荔的墙。

薜荔,一种常绿蔓生植物,可以缘壁而生。

⑤重遮,层层遮蔽。

千里目,远眺的视线。

⑥江,指柳州城外的柳江。

九回肠,屈曲很多的愁肠,比喻愁思百结。

⑦百越文身地,指作者及四州刺史所在的南方少数民族地区。

百越,南方少数民族的总称。

文身,在身上刺花纹图案,是古代南方少数民族的一种风习。

⑧犹自,仍然是。

滞,不流通,阻隔。

〔解析〕歌德曾说:“他们(指中国诗人)还有一个特点,人和大自然是生活中在一起的。

”(《歌德谈话录》)中国古典诗歌确实常常离不开自然景物,但如细加辨析,我们又可以发现古典诗歌中又较少单纯对自然景物的描写,而更多的是将景物描写作为一种手段,而实有所寄寓,所谓“诗三百篇,鸟兽草木,各有所托”即是此意。

如《燕燕》之“燕燕于飞,差池其羽”,写燕儿双飞,自由自在,实是在衬托其时离别之人,身不由己,依依难舍;《黍离》之“彼黍离离,彼稷之苗”,“彼黍离离,彼稷之穗”,“彼黍离离,彼稷之实”,黍稷由“苗”而“穗”而“实”,则旅途的长远辛劳,心情的郁闷烦躁,就已尽在不言之中了。

唐诗的写景寓意,更是成就卓著,妙思佳句,俯拾即是。

如柳宗元的《登柳州城楼》共八句,中四句都是写景,但诗人忧谗畏饥的无限愁绪,却已强烈地渗透于字里行间。

【诗歌鉴赏】柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》原文及翻译赏析

【诗歌鉴赏】柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》原文及翻译赏析柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》原文城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱?芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》注释、柳州:今属广西。

漳:漳州;汀:汀洲。

今属福建。

封:封州;连:连州:今属广东。

2、接:连接。

一说,目接,看到。

大荒:泛指荒僻的边远地区。

3、海天愁思:如海如天的愁思。

4、惊风:急风;狂风。

5、薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

6、重遮:层层遮住。

千里目:这里指远眺的视线。

7、江:指柳江。

九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

8、共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

百越:即百粤,泛指五岭以南的少数民族。

9、犹自:仍然是。

音书:音信。

滞:阻隔。

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》翻译柳州城上的高楼,接连着旷野荒原;我们愁绪像茫茫的海天,无限宽广。

狂风阵阵,猛烈吹乱了水上的芙蓉;暴雨倾盆,斜打着爬满薜荔的土墙。

岭上树木重重,遮住了远望的视线;柳江弯弯曲曲,象百结九转的愁肠。

咱五人同时遭贬,到百越纹身之地;而今依然音书不通,各自滞留一方。

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》赏析《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》是唐代诗人柳宗元的诗词作品,这是一首七律诗。

此诗当是唐宪宗元和十年(85)秋天在柳州所作。

柳宗元与韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬,这就是著名的“二王八司马”事件。

元和十年,柳宗元等人循例被召至京师,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。

柳宗元改谪柳州刺史。

十年前与他一同参与“永贞革新”的友人韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡也分别出任漳州、汀州、封州、连州刺史。

多年的贬谪生活使柳宗元倍感仕途险恶、人生艰难。

元和十年诗人到达柳州以后,登楼之际,面对满目异乡风物,不禁百感交集,写成了这首诗。

古诗词鉴赏《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》

古诗词鉴赏《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》

古诗词鉴赏《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史唐柳宗元城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越文身地,犹自音书滞一乡。

译文登上高楼,极目所见的是一派荒凉冷清的茫茫沙野,如海似天的愁绪滚涌而来。

急风胡乱地掀动水中的荷花,暴雨来袭,斜打在长满薜荔的墙上。

层叠的远山连绵起伏遮住了远望的视线,那弯弯曲曲的柳江就如同我百结的愁肠。

我们一起来到这边远的蛮荒之地,怎堪音书隔绝,人各一方。

注释柳州:今属广西。

漳州、汀洲:今属福建。

封州、连州:今属广东。

刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。

接:连接。

一说,目接,看到大荒:旷远的广野。

惊风:急风;狂风。

乱飐(zhǎn):吹动。

芙蓉:指荷花。

薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

重遮:层层遮住。

千里目:这里指远眺的视线。

江:指柳江。

九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。

共来:指和韩泰、韩华、陈谏、刘禹锡四人同时被贬远方。

百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。

文身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。

文:通“纹”,用作动词。

犹自:仍然是。

音书:音信。

滞:阻隔。

创作背景此诗当是公元815年(唐宪宗元和十年)秋天在柳州所作。

柳宗元与韩泰、韩晔、陈谏、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。

元和十年,柳宗元等人循例被召至京师,再度贬为边州刺史。

诗人到达柳州以后,登楼之际,面对满目异乡风物,不禁百感交集,写成了这首诗。

赏析这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,凄楚动人。

一二句先写登楼的所见所感。

“城上高楼”之“高”字,显示出诗人一到柳州,就迫不急待地登上城楼远望友人之迫切心情。

站得愈高,望得愈远,足见思之甚切。

因为他们五人同遭迫害,命运休戚相关,友谊真挚,虽天各一方,但相思之情不能自已。

“接大荒”写眼之所见,是说柳州城周围都是荒凉偏远之地,写出他们谪所之艰苦。

望到极处,海天相接,一片茫茫。

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》译文及鉴赏

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》译文及鉴赏

柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》译文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如作文大全、经典美文、试题大全、教案资料、公文写作、古诗文、实用文、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as essays, classic beautiful essays, test questions, teaching plan materials, official document writing, ancient poems, practical essays, other sample essays, etc., if you want to understand the format and writing of different sample essays, respect Please payattention!柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》译文及鉴赏《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》唐代:柳宗元城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

柳宗元:登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史
【登柳州城楼寄漳汀库连四州刺史】
作者:柳宗元
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。

惊风乱芙蓉水。

密雨斜侵薜荔墙。

岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。

共来百越纹身地,犹是音书滞一乡。

注释:
1、大荒:旷远的广野。

2、惊风:狂风。

3、芙蓉:指荷花。

4、薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。

5、百越:即百粤,指当时五岭以南各少数民族地区。

6、纹身:古代南方少数民族有在身上刺花纹的风俗。

译文:
柳州城上的高楼,
接连着旷野荒原;
我们愁绪象茫茫的海天,
无限宽广。

狂风阵阵,
猛烈吹乱了水上的芙蓉;
————来源网络整理,仅供参考 1
暴雨倾盆,
斜打着爬满薜荔的土墙。

岭上树木重重,
遮住了远望的视线;
柳江弯弯曲曲,
象百结九转的愁肠。

咱五人同时遭贬,
到百越纹身之地;
绝今依然音书不通,
各自滞留一方。

赏析:
柳宗元与韩泰、韩晔、陈谦、刘禹锡都因参加王叔文领导的永贞革新运动而遭贬。

后来五人都被召回,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。

这首诗就是这时写的。

他们的际遇相同,休戚相关,因而诗中表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,而相思之苦,无法自抑。

诗的首联先写柳州,再总写四人分处之地都是边荒。

颔联写夏日柳州景物,写景,报告当地气候。

颈联写远景,写相望之勤,相思之苦,融情入景。

尾联写五人遭际,天各一方,音书久滞。

这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,楚楚动人。

2
————来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档