日本学生汉语拼音单韵母感知偏误考察分析

合集下载

日本留学生的汉语标点符号偏误分析

日本留学生的汉语标点符号偏误分析

日本留学生的汉语标点符号偏误分析通过对日本留学生汉语标点符号偏误使用情况的分析,认为偏误产生的原因有:一、母语负迁移;二、目的语知识掌握不足;三、教材编写不合理、不规范;四、教师和留学生对汉语标点符号的不重视。

针对这些偏误产生的原因,笔者提出对日标点符号教学的一些建议。

首先应该从思想上重视汉语标点符号的教学;其次要把汉语标点符号纳入对外汉语教学领域;教师应该按照留学生习得汉语顺序教学,对低中高级阶段的学生提出相应的教学内容;对汉日标点符号系统进行对比,找出区别性特征,有重点有针对性的教学。

关于日本学习者普通话音位/u/的发音偏误研究

关于日本学习者普通话音位/u/的发音偏误研究

关于日本学习者普通话音位/u/的发音偏误研究为使日本学习者有针对性地纠正普通话音位u的发音,本文通过听辨和声学分析相结合的方法,对日本学习者普通话音位/u/的偏误类型进行了归整和分析。

我们发现元音u的问题并不仅仅是舌位靠前,圆唇度不够,还受声母、日语音位变体、在韵母中所处位置以及汉语水平等因素的影响,/u/存在7种不同的主要偏误形式,它们分别是:[]的展唇化、[]的前化、把[u]发成前高圆唇元音[y]、把[u]发成舌尖元音、[u]的高化、[u]的双唇化、[u]的低化并前化。

标签:日本学习者汉语普通话音位/u/ 偏误关于汉日语音对比,前人做过很多研究,大多数是对整个音系特征的描述性对比(余维,1995;何平,1997;王志芳,1999),也有从声学角度进行的对比分析(朱川,1981)。

近几年,还出现了一些针对某一发音方法或发音部位所进行的个别音位的研究(王韫佳,2001;王韫佳,2002;李伟群,2006)。

本文是关于日本学习者对汉语音位/u/的习得偏误的研究。

前人对于u的对比研究多是基于单元音的,总体来说,日语中的u与汉语中的u相比有以下几点不同:首先是唇型,日语u不是一个嘴唇拢起、突出的圆唇元音,虽然它在很多文献中都用音标[]表示,但它也不是一个展唇元音。

日语u的唇型是处于自然状态下,未发生横向延展的不圆唇元音。

此外是舌位,日语u比汉语u趋于央化。

但高低的差异不大,对音色影响也很小,与汉语的主要差异来自于舌位靠前,日语u甚至处于央高位置,类似于央、高、不圆唇元音[。

然而,汉语中除了单韵母外,还有复韵母和鼻韵母。

与不同的声母搭配也会形成不同的语音环境。

因此,日本学习者在学习汉语时,面临的问题并不仅仅是由以上差异造成的,在不同的语音环境下,会产生不同的偏误类型。

一、研究过程(一)研究材料本次研究的录音材料来自于北京语言大学校级科研项目“日本学生汉语发音声学模式研究”的单音节语音语料库。

高级阶段日本留学生汉字偏误分析

高级阶段日本留学生汉字偏误分析

高级阶段日本留学生汉字偏误分析本文以北京语言大学的“HSK动态作文语料库”中100篇日本留学生作文为语料基础进行调查研究,旨在探究日本留学生汉字偏误类型,分析其产生偏误的原因并针对其特殊的母语背景提出切实可行的汉字教学策略。

标签:汉字偏误类型偏误原因教学策略汉字作为日语的书写文字的一部分,对日本留学生来说并不陌生。

然而日本留学生在书写汉语汉字的过程中频频出错,这就要求我们去探求日本留学生学习汉语汉字的难点。

针对日本留学生汉字偏误问题展开研究必然能够提高对日汉字教学质量。

一、日本留学生汉字偏误类型我们采取定性分析与定量分析相结合的方法对原始语料进行筛选总结,对有规律、成系统且有代表性的日本留学生汉字书写错误进行分析,共收集到日本留学生汉字偏误684例,并将其归纳为将汉语汉字等同于日语汉字、中日合体字、别字、错字、书写不规范等五种类型。

(一)将汉语汉字等同于日语汉字日本留学生往往忽视中日汉字之间的细微差异,按照日语汉字的书写方式来书写汉语汉字。

1.繁体与简体的差异共收集到此类偏误48例,仅占将汉语汉字等同于日语汉字的29%。

2.笔画笔形的差异所谓笔画笔形差异,主要是由于中日两国汉字简化方案不同造成的。

本次调查共收集此类偏误117例,约占将汉语汉字等同于日语汉字的71%。

(二)中日合体字所谓中日合体字,就是将汉语汉字和日语汉字的部件融合在一起,拼凑出中日汉字的综合体。

我们共收集到中日合体字29例,仅占偏误总数的4.2%。

例如“验”,日语汉字为“験”,据我们统计,日本留学生在书写这个汉字时,一般会出现两种错误的情况,即四个部件的自由组合。

(验—、)(三)别字本次调查共收集到别字98例,占偏误总数的14.3%。

从汉字构形角度看,这些汉字的书写形式是正确的,但不适用于当前的语境,也就是说,日本留学生在书写汉语汉字时,常常字不达意,将甲字写成乙字。

1.字形相近产生的偏误此类偏误为43例,占别字总数的44%。

日本留学生常常混淆字形相近的汉字,如:因此我想把这封信寄给你(将“给”写为“结”)。

日本学生汉语习得偏误研究

日本学生汉语习得偏误研究

日本学生汉语习得偏误研究
《日本学生汉语习得偏误研究》
近些年来,受到全球化概念的影响,日本学生学习汉语的热情也在不断增加。

但是也有一些有关于日本学生汉语习得偏误的研究,导致他们的学习汉语存在误区,难以达到预期的学习效果。

深入探究是有必要的。

首先,日本学生汉语习得偏误与陌生词汇的学习有很大的关系。

因为汉语与日
语在语法上有很大的不同,而日本学生学汉语过程中会出现许多陌生的词汇,但他们往往没有合理地掌握这些词汇,有效的记忆自然就出不来了。

所以,为了解决这个问题,日本学生在学习汉语前,不妨先把生词学清楚再去学习其他内容,慢慢熟悉汉语的习惯。

此外,日本学生汉语习得偏误还与汉语文化有关。

虽然语言的学习与文化可以
有一定的联系,但由于日本学生和汉语文化的距离较远,这些学生对汉语文化往往缺乏概念性的理解,无法正确地理解其中的文化内涵,从而导致习得发生偏误。

所以,要解决这个问题,日本学生在学习汉语时,可以了解汉语文化,提高对汉语文化趣味性的理解,从而加深对汉语的兴趣和去理解汉语文化背后的意义,为更好的学习打下基础。

最后,值得一提的是,教学方式对日本学生汉语习得偏误也有明确的联系。


其是有些学校采用强制性的教学模式,若这种模式自行走入僵局,不能适应日本学生的学习节奏,那么学生在学习汉语的过程中,很容易陷入偏误。

因此,教学者应当运用合理的教学方式,尽可能满足日本学生的学习需求,帮助他们更好地把握习得,从而避免因习得偏误而影响语言能力的发展。

总之,日本学生汉语习得偏误的研究仍是值得重视的课题,深入探究其原因并
设计出合理的解决办法,关系到汉语教育的发展和质量的提高。

日本留学生汉语学习中常见的语序偏误分析

日本留学生汉语学习中常见的语序偏误分析
过程中,因为还没有完全掌握这种转化.所以将汉语中
的主谓同时泛化为述宾,导致错误产生。当然.这只是
局部性的,随着学习的深入和逐步纠正可以改正。 (五)否定语序错误 否定词的位置,汉语与日语有很大不同。汉语是将 独立的否定副词“不”放在被否定的词(或结构)之前, 日语则是将表达否定的助动词直接接在被否定词之 后。而且,汉语的否定词在动词、形容词前面的具体位 置有多种可能,否定词所处的具体位置不同,否定的对 象、范围、焦点就会不同,句义及侧重点也不一样。而日 语的否定词一律在句末,位置不像汉语那样灵活。所 以,即使只本学生了解汉语与13语的否定词位置的差 异,但是由于汉语中“不”跟其他词在搭配的时候位置 比较灵活,他们照样还是会犯错误。 在抽取的220个句子中,否定词“不”的位置错误 的有7个,数量不是很大,但是不容易纠正。 (1)就是说该项规定不让吸烟者在人口密集的商 业中心抽烟,所以吸烟者以后不能自由自在地抽烟.可
在语序的教学中,应该注意教学方法,试着以学生
规则之外还有例外。如多重状语的语序,多重定语的语 序,“不”的否定等等。这就需要教师在讲课的过程中注 意教学方法的灵活性,既要注重总体的规则,又要注意 局部的例外,以恰当的方式分析学生犯的语序错误。 (四)循序渐进性 对待留学生出现的偏误,教师的容忍度不同,对学 生的要求也不同,这个是因人而异的。但是在对待语序 偏误的问题上,教师不可操之过急,特别是对于那些涉
通过以上的举例和分析我们发现.在日本留学生 的作文中语序错误出现的原因主要有以下几种:母语 负迁移造成的影响。主要体现在述宾结构的语序错误 上:学习者对旧知识掌握不牢和对新知识没有把握带
来的影响;另外一个隐性的原因是教材的编排、练习及
老师的教法、训练不得当,没有抓住造成偏误的症结所 在。清楚了这些造成偏误的原因,我们在教学中应加

近五年来日本留学生汉语学习偏误分析研究综述

近五年来日本留学生汉语学习偏误分析研究综述

近五年来日本留学生汉语学习偏误分析研究综述作者:李秋来源:《现代语文》2018年第02期摘要:本文检索了近五年来(2012~2016)日本留学生汉语学习偏误分析方面的论文,对它们进行分析、归类和总结。

从语音、词汇、语法、文字等几个方面对近五年来日本留学生学习汉语过程的偏误分析做一综述,指出研究的成果与不足,并给出了一些建议。

关键词:日本学生汉语学习偏误分析研究综述一、引言中日两国自古以来在政治经济文化等方面交往频繁。

中国的文字、书法、茶道、武术、瓷器等源源不断地传入日本,对日本的经济文化产生了巨大的影响。

随着中国经济的飞速发展和国际地位的日益提高,来华学习的日本留学生也越来越多。

日语受汉语影响很大,因而这两种语言在某些方面有许多共同之处,这使得日本留学生比其他国家的留学生学汉语有更多的优势。

但是日语和汉语并非同一语系,因而差别也非常大。

日本留学生在学习汉语时很容易受母语的影响而出现偏误。

近年来,关于日本留学生汉语学习偏误分析的研究,成果显著。

本文以知网上发表的相关论文为依据,对我国近五年来日本留学生汉语学习偏误分析的论文进行梳理,做总的概括和分析,并指出当前研究中存在的问题,给出一些建议,以期为对日汉语偏误研究提供参考。

二、研究现状本文以“日本汉语学习偏误分析”为主题,把时间限定在2012~2016年,在中国知网上进行模糊检索,经过筛选共得到相关论文142篇,其中2012年33篇,2013年32篇,2014年25篇,2015年27篇,2016年25篇。

在数量上,2012年、2013年较多,2014~2016年数量有所下降,这一方面是由于最近几年中日关系紧张,来中国的日本留学生减少;另一方面,在日本留学生汉语学习偏误分析的研究方面遇到了瓶颈期,研究进行到一定的阶段,既有的研究成果已经较为丰富,新的研究又无法突破原先研究的藩篱。

为了便于了解此领域研究的部分和整体状况,我们按照现代汉语教材中对汉语知识和研究的分类方法,将这些研究成果分成“语音、词汇、语法、文字、其他”五个部分,分别对相关研究做具体的分析,以便更好地了解研究的现状。

日本学生汉语作文中的词语偏误1

日本学生汉语作文中的词语偏误1

• 3、语料:我去过九寨沟,那里的水很纯洁 (纯净)。 • “纯洁”一般是描述比较抽象的事物,比 如人的品格、心灵、心地等;“纯净”是 指“不含杂质;洁净”,一般是描述比较 具体的事物,例如“纯净的水、月光纯 净”。
三、词语色彩不同导致的偏误
• 1、语料:我的梦想是成为一名政客。 • 分析:“政客”在日文里指“政治家”, 仅仅代表社会中的一种职业,是一个中性 词。但是在中文里,“政客”是指“从事 政治投机,玩弄权术,谋取私利的人”, 有明显的贬义色彩。
(三)词义相近(词义交叉)导致的偏误
• 语料:做事的办法(方法)不一样。 • 分析:“办法”和“方法”在汉语中是近义词, 内涵上交集但不完全重合。于是弄清汉语近义词 的区别相当重要。“办法”在日语中用“方法” 表示,例如:“没办法了”可以翻译为“方法が ない (しかたがない )”。所以在汉语学习中, 日本学生受母语影响发生了词汇上的偏误。 • 语料:父母和孩子的趣味(兴趣)一致。 • 分析:由于受到母语负迁移的影响而产生的偏误。 在日语中,“趣味”表示“爱好、喜好”,和汉语 “兴趣”的意义接近。
错字
• 完美无缺、感谢 • 分析:这一类主要是学生没有将汉字的正 确形式记下来,写的时候似是而非。多看 多练就能写正确。
别字
一、读音相同或相近导致的别字 • 一但(旦)、总时(是)、隋(随)便 • 分析:日本学生知道词语的发音,但是由 于受汉字同音字的影响,有时会用发音相 同或相近的字来代替本来的那个字。多听 多看多练。 二、字形相近导致的别字 • 坏(环)境、目(自)然、己(已)经 • 分析:由于汉字中存在许多字形相近的字, 日本学生可能受之前学过相似字或者日语 汉字的影响,将词语中的其中的某个字写 错。
• 语料:老师是一个很自然的职位(职业)。 • 分析:“职位”是指“机关或团体中执行 一定职务的位置”,词义的重心是放在 “位”上的,表示一个人的头衔,担任职 务的位置;“职业”是指“个人在社会中 所从事的作为主要生活来源的工作”,是 职场的专门行业,是对劳动的分类。“老 师”很明显是工作的一类。

日本留学生汉字偏误分析 需修改

日本留学生汉字偏误分析 需修改

日本留学生汉字偏误分析引言汉字是留学生尤其是非汉字圈留学生学习汉语的最大障碍。

那么如何来提高初级阶段留学生学习汉字的效率,是对外汉语教学研究中的一个重点。

20世纪90年代以后,对外汉字教学开始受到重视,有关于汉字教学各方面的研究都开始蓬勃发展起来。

汉字和中国文化是一脉相承,不可分割的,这株中华文化的奇葩,传承了中国几千年无穷的物质与精神财富。

所以想要学好中文,了解中国的文化,汉字是一定要学好的,由此可见汉字的重要性。

随着中国国际地位的不断提高和国际交往的日益广泛,世界各国人民学习汉语的需求急剧增长,学习汉语的热情也日益高涨。

汉字作为日语的书写文字的一部分,对日本留学生来说并不陌生。

然而日本留学生在书写汉语汉字的过程中频频出错。

汉字在对外汉语教学方面占有很特殊的地位,汉字是汉语的书写符号,所以当汉语作为第二语言进行教学的时候,汉字就显得尤为重要,而突破汉字难关就成为了对外汉语教学中的一项特殊而重要的任务。

更有的留学生因为觉得汉字难学而放弃学习汉语,所以汉字教学是对外汉语教学的一个不容忽视的重点。

一、汉字概述(一)汉字的起源汉字起源于何时,又是谁创造的,至今并没有一致的说法。

关于汉字的起源,中国古代文献上有很多种不同的说法,古书上还普遍记载有黄帝史官仓颉造字的传说。

另外还有像“结绳”、“八卦”、“图画”、“书契”种种说法等,所以好多现代学者认为,成系统的文字工具不可能完全由一个人创造出来,仓颉如果确有其人,应该是文字整理者或颁布者。

中国古书里都说文字是仓颉创造的。

《世本》、《荀子》、《吕氏春秋》、《韩非子》等古文献,都说汉字是在黄帝时代由仓颉、沮诵两人创造的。

根据考古发现,龙山文化、大汶口文化、良渚文化和二里头文化中出土了一大批带有记事符号的陶器,有些确实非常接近于文字,特别是大汶口文化陶符等图形被释读为斤、戌、炅、炅山或斧、锛、旦等,于是人们认为中国文字起源于陶器刻符。

汉字形成为系统的文字是公元前16世纪的商朝。

日本人学汉语的语音难点和教学对策

日本人学汉语的语音难点和教学对策
1、教材和教师提供的语音训练不足目前,很多汉语教材和教师往往注重语法 和词汇教学,而忽略了语音训练。此外,有些教材的语音部分编写不够详细,或 者教师的发音不够标准,也会影响学生的发音学习。
三、原因分析
2、学习环境欠佳韩国学生往往在非母语环境中学习汉语,缺乏良好的语言环 境和足够的交流机会。此外,有些学生会在家里自学,没有老师的指导和纠正, 容易出现偏误。
四、解决措施
3、加强教师队伍的建设应该加强对汉语教师的培训和评估,确保他们具备准 确的发音和良好的语音教学能力。同时,教师应该耐心听取学生的发音练习,及 时纠正学生的偏误。
五、结论
五、结论
语音是语言学习的基础,对于韩国人学汉语来说,克服语音难点和避免偏误 至关重要。本次演示通过对韩国人学汉语的语音难点和偏误进行分析,提出了相 应的解决措施。希望通过这些措施的实施,能够帮助韩国学生更好地掌握汉语发 音,提高他们的汉语水平。
3、语音难点对学生学习的影响
3、语音难点对学生学习的影响
语音难点会对日本学生的学习产生负面影响。首先,语音偏误会影响学生的 口语表达能力,使其难以与汉语为母语者进行交流。其次,语音问题会阻碍学生 对汉字的识记,因为汉字的读音与其书写有密切。此外,语音难点还会影响学生 的学习兴趣和信心。
二、教学对策
二、偏误分析
1、将汉语中的音节错误地划分成多个音节受到韩语发音习惯的影响,韩国学 生在朗读汉语时,往往会将每个音节划分成独立的音节,导致发音不准确。
二、偏误分析
2、在朗读时使用过多的韵母韩国学生在朗读汉语时,往往会使用过多的韵母, 尤其是在发鼻音韵母时,容易混淆,导致发音不准确。
三、原因分析
三、原因分析
3、针对语音对学生学习的影响的教学对策

日本留学生汉语语音习得偏误分析及其教学

日本留学生汉语语音习得偏误分析及其教学

日本留学生汉语语音习得偏误分析及其教学
魏红华;蒋静丽
【期刊名称】《佳木斯教育学院学报》
【年(卷),期】2016(000)001
【摘要】日本留学生对汉语语音习得是个难点.本文主要对一些语音偏误进行分析,并提出一些相应的教学对策.
【总页数】2页(P405,407)
【作者】魏红华;蒋静丽
【作者单位】河北大学国际交流与教育学院文学院河北保定071000;河北大学国际交流与教育学院文学院河北保定071000
【正文语种】中文
【中图分类】G642
【相关文献】
1.近五年来日本留学生汉语学习偏误分析研究综述 [J], 李秋;
2.日本留学生汉语语音习得偏误分析及其教学 [J], 魏红华;蒋静丽;
3.初级阶段留学生汉语语音习得偏误分析与教学策略\r——以泰国学习者为例 [J], 熊宁利
4.影响日本留学生汉语语音习得的因素及教学对策 [J], 郭智辉
5.近五年来日本留学生汉语学习偏误分析研究综述 [J], 李秋
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

日本留学生汉语声调习得及偏误分析-2014

日本留学生汉语声调习得及偏误分析-2014

2014题目日本留学生汉语声调习得及偏误分析作者姓名顾芳指导教师王渭清二级学院国际语言文化专业汉语国际教育学号 104309日本留学生汉语声调习得及偏误分析摘要外国留学生在学习汉语声调时会出现“洋腔洋调”的问题。

由于受到母语负迁移等多方面因素的影响,每个国家的留学生所犯的偏误也都不尽相同。

本文选取日本留学生作为研究调查对象,从汉语声调学习过程为切入点,描述了声调研究的现状及教学模式中出现的问题。

论文以偏误分析和对比分析的方法,归纳出日本留学生学习汉语声调时出现的各种偏误类型,分析了偏误出现的主要原因,并具有针对性地提出了相应的汉语声调教学对策,以便帮助日本留学生的汉语学习,减少偏误,提高汉语教学的效率。

关键词:日本留学生;声调习得;偏误类型;教学对策Analyses of Japanese Students’C hinese Tones Acquisitionand ErrorsAbstract"A foreign accent" problem occurs when foreign students learning Chinese tones found in foreign language teaching practice. Due to the influence of the mother tongue and other factors, foreign students who come from different country have different kind of errors. This article selects Japanese students for the survey ,and chooses to learn Chinese tones as the starting point. This article points out the problems of the status quo and the teaching mode tone of the study. Thesis error analysis and comparative analysis of the method, when summed Japanese students learning Chinese tones bias type, explains why errors occur, and to propose appropriate teaching strategies of Chinese tones.Key words:Japanese students; tune acquisition; types of errors; teaching strategies目录引言 (1)1 声调教学研究综述 (2)1.1 声调研究现状 (2)1.2 声调教学存在的问题 (3)2 日本留学生汉语声调习得的偏误类型 (4)2.1 单字声调方面的偏误 (5)2.2 复合词声调方面的偏误 (6)3 日本留学生学习汉语声调出现偏误的原因 (8)3.1 日语和汉语的声调性质不同 (8)3.2 语言中的羡余特征 (8)3.3 语音知识掌握不足 (9)4 日本留学生汉语声调教学对策 (10)4.1 课程安排中延长声调教学的时间 (10)4.2 练习内容上要有所侧重 (10)4.3 声调教学手段及材料的多样化 (11)结论 (12)参考文献 (14)致谢 (15)引言世界上大多数语言都存在声调,然而这些声调一般只有高中低的区别。

日本学习者对于普通话单韵母e的感知辨认及其相关问题

日本学习者对于普通话单韵母e的感知辨认及其相关问题

日本学习者对于普通话单韵母e的感知辨认及其相关问题于梦晓王韫佳摘要普通话的单韵母e[ɣ]在日语元音系统中没有相似对应物㊂本文以知觉同化模型(PAM)为理论框架,通过心理 声学的实验方法,使用F1和F2均匀变化的/a/-/e/和/a/-/u/两个普通话单韵母连续统进行二择一的辨认实验,初步考察了日本学习者对于普通话单韵母e的感知情况㊂结果表明:(1)学习者对于普通话e与a㊁e与u的感知模式均为知觉同化模型中的UC型,普通话e似为不可被日语音位范畴同化的元音;(2)日本学习者可以较好地分辨e和a㊁e和u,但其辨认范畴化程度低于母语者㊂联系以上实验结果,本文还对日本明治维新时期日本汉语教科书的相关注音方法进行了简单分析㊂关键词普通话;单韵母e感知;日本学习者;知觉同化模型The Perceptual and Discrimination of e in Mandarin byJapanese Learners as well as Related IssuesYUMengxiao WANG YunjiaAbstract The vowel e[ɣ]of Mandarin has no similar acoustic counterpart in the Japanese vowel system.In this study,the Perceptual Assimilation Model(PAM)is used as the theoretical framework and Japanese learners are required to make forced choices in two continuums of/a/-/e/and/a/-/u/in Mandarin which are uniformly changing in F1and F2.The preliminary perception results show that:(1)Japanese learners perception modes of e-a,e-u are all UC types and e of Mandarin seems to be an uncategorised vowel for Japanese phonology;(2)Japanese learners are able to make good distinguishes between e-a,e-u,but the degree of categorization is lower than that of the native Mandarin speakers.This paper also makes a simple analysis of the phonetic notations in Chinese textbooks used in Japan during the Meiji Restoration period.Key words Mandarin;Perception of e;Japanese learners;Perceptual Assimilation Model1.引言日语音系中共有ア[a]㊁イ[i]㊁ウ[ɯ]㊁エ[e]㊁オ[o]五个单元音㊂目前学界普遍认为,对于日本学习者而言,汉语普通话中的后半高不圆唇元音e[ɣ]是一个新的元音,习得难度较大[8 12] [14 17][19 20]㊂一方面普通话e与日语各单元音音色均存在一定差异,在日语元音系统中无相似对应物;另一方面日本学习者也较难以产出与普通话母语者相近的单韵母e㊂除通过传统听辨㊁内省方法得出以上认识外,石锋与温宝莹[11]㊁温宝莹[17]㊁王韫佳与邓丹[15]等学者也曾以实验语音学的方法测量㊁对比中日元音共振峰数据,实验结果也均支持上述观点㊂产出与感知是第二语言语音习得中两个重要的方面㊂目前已有的研究多关注日本学习者对于普通话e的产出,而在学习者感知e的问题上前人仍为我们留下了研究空间㊂王韫佳与邓丹[15]曾通过感知评估实验发现,在日语母语者的知觉中,普通话e与日语元音ア[a]㊁ウ[ɯ]㊁オ[o]均有微弱的相似性㊂这一研究是基于Flege[4]的 语音学习模型(Speech Learning Model,SLM)进行的,实验目的之一在于确定普通话e对于日本761学习者而言是否为 陌生音素 ,进而考察学习者习得 陌生音素 相同音素与 相似音素 的顺序,验证由SLM理论得到的假设㊂而对于更为具体的感知情况,如日本学习者能否较好地分辨普通话e与其他单韵母,是否倾向于将e与其他某单韵母感知为同一音位内的音素,两人的研究并未侧重于此展开考察㊂关于非母语语音的范畴感知问题,Best[1 3]提出的 知觉同化模型 (Perceptual Assimilation Model,PAM)是目前更具影响力的理论框架之一㊂模型假设学习者在感知时倾向于将非母语音素同化至母语音系中,并区分了不同的感知模式,如TC型(Two-Category)㊁SC型(Single-Category)㊁CG型(Category-Good-ness)㊁UC/UU型(Uncategorised-Cate-gorised/Uncategorised)等㊂此外,PAM 理论预测了学习者区分非母语音素的难易程度:当感知模式为TC型(非母语的两音素分别被同化至不同的母语音位)时,学习者的区分最准确;反之,当感知模式为SC型(非母语的两音素被同化至同一母语音位中)时,学习者区分非母语两音素的难度最大;而对于CG㊁UC等类型,学习者均能较好地区分非母语中的音素㊂王韫佳与邓丹[15]的研究结果可能意味着普通话e在被日语学习者感知时,介于几个日语音位范畴之间,无法被同化至某一个日语音位内㊂据此我们推测,日本学习者可能将普通话的单韵母e视为不可被日语音位范畴同化的元音(Uncategorised Vowel),在感知普通话e与a㊁e与u这两对单元音时,日本学习者的同化模式应均为UC型,应均可较好地进行分辨㊂译音常被视为语音感知作用的自然体现[12],因此我们也可以从当代日语的音译借词中得到另一种可能的假设㊂日语普遍采用ア[a]段的音节对译英语单词中的元音[ɜ]或[ə],如将 sir (先生)译为 サー (sa:),将 center (中心)译为 センタ (senta)等,这些译音对于研究日本学习者感知普通话e 的问题具有一定的间接参考意义㊂日语中的英语借词对译方式似乎暗示着,在母语者的感知中ア[a]与英语[ɜ]或[ə]更为相近㊂普通话单元音e的音色与英语[ɜ]或[ə]有相似之处,因而我们或许可以提出另一种假设:普通话的e㊁a均会被日本学习者同化至日语/a/的音位范畴中,但两者与日语ア[a]相似程度不同,因此同化感知模式可能为CG型,继而可知学习者对于普通话e与u的感知模式为TC型㊂若这一假设成立,则日本学习者将表现出更强的将普通话e辨认为a的倾向性㊂但普通话e毕竟与英语[ɜ]或[ə]存在差异,尤其在舌位高度方面,e为半高元音而英语[ɜ]与[ə]分别为半低与中元音,这一间接推导得到的假设是否能够成立,需要实验研究加以证实或证伪㊂综上,对于日本学习者感知普通话e 与a㊁e与u的模式,我们提出两种不同的假设:(1)学习者感知e和a㊁e和u的模式均为UC型,普通话e对于学习者而言是一个不可被日语音位范畴同化的元音;(2)学习者感知e与a㊁e与u时的模式分别为CG型㊁TC型,学习者会将普通话e与a均同化至日语ア/a/音位中,因此也将更倾向于将普通话的e感知为a㊂此外,在这两种假设中,日本学习者均应可较好地分辨普通话e和a㊁e和u两对元音,但其感知时的范畴化程度也均应与普通话母语者存在一定差异㊂本文将采用心理 声学实验范式对以上假设进行验证㊂2.方法2.1 被试实验被试分为实验组与对照组㊂实验组由10名日本学习者组成,平均年龄20.8岁,来华时间均不超过5个月,学习汉语时间均不超过1.5年㊂对照组包括10名普通话母语者,均为在北京城六区出生并成长的本科生或研究生,平均年龄21.2岁,无长期外地生活经历㊂2.2 实验刺激通过Klatt合成器合成了两组汉语普861中国语音学报第11辑,2019年,北京。

汉语母语者日语语用偏误的整体性考察——以中级日语学习者为例

汉语母语者日语语用偏误的整体性考察——以中级日语学习者为例

汉语母语者日语语用偏误的整体性考察———以中级日语学习者为例王奋举,戴琰,顾丹颖(海口经济学院,海南海口571127)【基金项目】本文系海口经济学院2016年度校级教学研究教学改革项目(编号:Hjyjg2016007)的阶段性成果。

【作者简介】王奋举(1987-),男,陕西宝鸡人,海口经济学院外国语学院,讲师,研究方向:日本语言文化、日语教育史。

【摘要】通过对具备中级水平的汉语母语者日语习得过程的历时性研究,明确了习得过程中词汇和语法两个层面各错误类型的整体分布情况,比较了从初级阶段到中级阶段各错误类型的变化情况,并据此提出了学习者日语学习策略及教学者日语教学策略改进的相关思考。

【关键词】汉语母语者;日语;语用偏误;词汇;语法【中图分类号】H36【文献标识码】A【文章编号】1009-3036(2018)06-0071-03引言误用行为的发生在外语习得过程中是不可避免的,其产生具有必然性,但从目的论的角度,减少或消除其亦具有必然性。

一般而言,“误用”即语言使用中的“错误或不当之处”,可笼统地分为“失误”和“偏误”两类,“失误”指语言使用者清楚语言使用规则的情形下因个别偶发性原因造成的语言使用错误;“偏误”指语言使用者因对语言规则掌握程度欠佳而造成的语言使用错误,具有一定的规律性。

学界对于语言误用的研究多指语用“偏误”。

目前,关于汉语母语者日语语用偏误的研究,多将视点放在语言习得的一些侧面(词汇、句子、语法、敬语等),所提出的策略亦多针对单项问题的解决,鲜有对误用类型及误用原因进行考察的整体性研究。

本文着眼于此,搜集笔者所在单位日语学习者的习得偏误实例,对偏误情状等进行整体性考察,以期为学习者的日语学习策略改进及教学者的日语教学实践等提供有益参考。

一、偏误实例样本选取及论文研究思路本文选取具备中级水平(在大学第二学年第二学期通过新国际日语能力测试N2级别考试),以汉语为母语的日语学习者为对象,筛选搜集并整理出该类学习者从零基础到现有水平的学习过程中所产生的日语语用偏误实例例句共计362条,其中初级阶段(大学第一学年计两个学期)135条,中级阶段(大学第二学年计两个学期)227条。

日本留学生汉语声调习得及偏误分析

日本留学生汉语声调习得及偏误分析

日本留学生汉语声调习得及偏误分析作者:顾芳来源:《青年文学家》2015年第36期摘要:在对外汉语教学实践中发现外国留学生在学习汉语声调时会出现“洋腔洋调”的问题。

由于受到母语等多方面因素的影响,每个国家的留学生所犯的偏误也都不尽相同。

本文选择日本留学生作为调查对象,选择汉语声调学习为切入点,以偏误分析和对比分析为方法,归纳出日本留学生学习汉语声调时出现的偏误类型,并提出相应的汉语声调教学对策。

关键词:日本留学生;声调习得;偏误类型;教学对策[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-36--01一、日本留学生汉语声调习得的偏误类型1.单字声调方面的偏误日本留学生在发四声时存在以下问题:第一、阴平调。

很多日本留学生发音时的音高会比较低,阴平调为55调值,但他们很多时候只会发到44调值,有时可能会更低。

例如:“一”调值为55而他们读“一”时其发音的调值不到44调值。

第二、阳平调。

35调值,其音高表现为先低后高,逐渐上升的特征。

但是很多日本留学生发音时只能发出24调值的音,起音低,最后的声调也发不到位。

例如:“麻”、“长”。

第三、上声调。

214调值,许多日本留学生起音太高,中间又降不下来,就发成了324调值。

上声调是先由上到下,再由下往上,有一个曲折的过程,即先从2降到1,再有1升到4,最后是一种上升的趋势,因为这样,日本留学生认为这个上升和阳平很相似,而且日语中又经常会用到降调和升调,所以就会误读为阳平调,比如将“场”和“长”容易弄混,“码”和“麻”容易弄错。

第四、去声调。

51调值,但是有一些日本留学生降调的起点偏低或降不到底,以至于只能发成却发为31或52。

日本留学生在发去声调时经常会起音太低或降不到底。

这让他们觉得汉语声调学起来很难,由此产生排斥心理,这也使得他们为了掩饰自己不理想的发音会把音发得过于短促。

比如:“唱”“信”。

2.复合词声调方面的偏误日本留学生在复合词或话语方面,大致会出现以下几种偏误类型:第一、上声变调。

中高级水平日本留学生汉语连词使用特点及偏误分析的开题报告

中高级水平日本留学生汉语连词使用特点及偏误分析的开题报告

中高级水平日本留学生汉语连词使用特点及偏误分析的开题报告一、研究背景随着中国的不断崛起和影响力的增强,中日之间的交流日益密切。

许多日本留学生选择前往中国学习汉语,以增强自身的竞争力和跨文化交际能力。

然而,由于中日两种语言有着很大的差异,日本留学生在学习汉语过程中存在一些难点,如连词的正确使用。

因此,本研究旨在探讨中高级水平日本留学生汉语连词使用的特点及偏误,以期为教学实践提供有效的启示和帮助。

二、研究目的和意义该研究的主要目的是分析中高级水平日本留学生在汉语连词使用上的特点和偏误,进一步帮助他们准确地掌握汉语连词的使用方法,从而提升其汉语语言水平和跨文化交际能力。

同时,本研究可为汉语教学实践提供反思和参考,进而完善汉语教学的教材、教法和教学理念,提高教学质量和水平。

三、研究内容和方法1.研究内容(1)通过文献调研和实地访谈,了解中高级水平日本留学生在汉语连词使用上存在的问题和误区。

(2)分析中高级水平日本留学生的汉语连词使用特点,探讨其与母语特点和跨文化因素的关系。

(3)分析中高级水平日本留学生在使用汉语连词中存在的偏误和错误类型,探究其原因和解决方法。

2.研究方法(1)文献调研:通过收集相关文献,了解汉语连词使用规则及其常见错误、汉日语言文化差异等方面的内容。

(2)实地访谈:采用问卷、访谈等方式与中高级水平日本留学生进行交流,了解他们在汉语连词使用上的体验、感受以及存在的问题。

(3)数据分析:对收集的文献和实地访谈数据进行统计和分析,总结中高级水平日本留学生汉语连词使用的特点和存在的偏误。

四、可行性分析(1)研究对象:中高级水平日本留学生是研究汉语连词使用特点和偏误的最佳对象,其具有一定的汉语基础和跨文化交际经验,能够较为准确地反映出问题所在。

(2)研究方法:本研究采用文献调研和实地访谈相结合的方法,数据来源丰富可靠,有助于深度挖掘中高级水平日本留学生汉语连词使用的问题与偏误。

(3)研究成果:研究成果可为教学实践提供参考和启示,为汉语教学的完善和提高做出贡献。

日美留学生汉语语音习得的偏误对比分析

日美留学生汉语语音习得的偏误对比分析

在刻画吉姆这个人物时,马克·吐温突破了当时对黑人的刻板印象。吉姆是 一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴。他不仅具备了当时社会所推崇的优 秀品质,还展现了一种自尊自强的精神。这种塑造方式在当时极具挑战性,也体 现了马克·吐温对黑人权益的和呼吁。
其次,从技巧上看,《哈克贝利·费恩历险记》也有许多创新之处。小说采 用了第一人称叙述方式,让读者直接感受到哈克的内心世界和成长历程。此外, 马克·吐温还运用了讽刺、幽默等手法,使小说更具表现力和感染力。例如,当 哈克和吉姆遇到一群盗贼时,他们用一种滑稽的方式击败了对方,揭示了盗贼的 虚伪和无能。
最后,从人物塑造上看,《哈克贝利·费恩历险记》中的哈克和吉姆都具有 鲜明的个性特征。哈克是一个聪明、善良、勇敢的少年,他对生活充满了好奇和 热爱。而吉姆则是一个坚韧、忠诚的黑奴,他不屈不挠地追求自由和尊严。两人 之间的友谊和成长过程也构成了小说的核心内容。
总的来说,《哈克贝利·费恩历险记》是一部反映社会现实和人性的经典之 作。通过哈克和吉姆的历险经历,小说揭示了当时社会的种种弊病和不合理现象。 通过塑造鲜明的人物形象和运用多种技巧,马克·吐温成功地吸引了读者的注意 并引发了思考。作为一部具有深远影响力的作品,《哈克贝利·费恩历险记》不 仅为读者提供了丰富的阅读体验,还为文学界树立了一个新的标杆。
2、汉字练习:通过汉字的读写练习,帮助日美留学生准确掌握汉字的发音 和书写。练习应从基本的独体字开始,逐渐扩展到合体字和词语。
3、语法练习:通过语法练习,帮助日美留学生掌握汉语的语法规则和表达 方式。练习应包括句式、词序、虚词等方面的内容。
4、克服心理障碍:通过鼓励、引导等方式,帮助日美留学生克服学习汉语 语音的心理障碍。让他们明白,只有通过大量的口语实践,才能不断提高自己的 发音水平。

浅析日本学生汉语习得的词汇、语篇偏误

浅析日本学生汉语习得的词汇、语篇偏误

词汇偏误



目的语规则泛化 例:那味道不好,好像坏蛋一样。 解析: 日语里没有“坏蛋”这个词,学生出现此偏误 是受汉语的影响。因为汉语可以说“坏人”, 学生就类推把坏了的蛋说成“坏蛋”。 改为: 那味道不好,好像坏了的蛋一样.
语篇偏误



语篇偏误指违背语篇衔接原则的偏误 衔接方式:指称、替代、省略、连接、词汇衔 接(韩礼德) 语篇偏误中的第三人称指称词的使用篇误 书面语 高级阶段
语篇偏误
缺少指称代词 例:(翻译练习) 先日、あるデサイナー氏から名刺をもらった。 前几天 有 设计师 从 名片(助)得到 するとそこは氏名、住所といしょに、電話番号 (顺接)那儿 名字 地址 一起 电话号码 も印刷されていた。 也 印刷(表被动)

语篇偏误




学生译文: 前几天,( )从一位设计师那里得到了一张名片, (在)名片上写着( )姓名、地址、电话号码。 解析: 由于受日语影响,学生没有使用人称代词。 应改为: 前几天,我从一位设计师那里得到了一张名片, 名片上印着他的姓名、住址、电话号码。
浅析日本学生汉语习得的 词汇、语篇偏误
张璐
日本学生学习汉语的优势和劣势

优势: 中日均使用汉字(阅读理解) 心理情感上亲近汉语,有学习信心 劣势: 对汉语学习艰苦性认识不足 过于谨慎的民族性格(语音)

偏误类型

语音偏误 词汇偏误 语法偏误 语篇偏误 文化偏误
词汇
词汇偏误
同形异义词、异形词:(初级阶段) 异形词: 例:1. 那个病院的医生很好。 2. 时代变了,已经平和了。 解析: 1.病院:医院 2.平和:和平 母语负迁移

基于HSK动态作文语料库的日本留学生习得汉字偏误分析

基于HSK动态作文语料库的日本留学生习得汉字偏误分析

基于HSK动态作文语料库的日本留学生习得汉字偏误分析随着中国经济的不断崛起和国际地位的不断提升,越来越多的外国留学生选择来中国学习汉语。

而来自日本的留学生数量一直颇具规模。

在学习汉语的过程中,汉字的习得一直是让日本留学生头疼的问题之一。

本文就基于HSK动态作文语料库,对日本留学生在汉字习得中的偏误进行分析。

一、日本留学生常见的汉字偏误1、同音字混淆因为母语和汉语的语音系统不同,所以日本留学生会经常将一些发音相似的汉字混淆。

“是”和“时”,“觉”和“决”,“观”和“管”等。

这些词虽然发音相似,但意义和用法完全不同。

这种偏误在日本留学生中相当常见,也是他们在学习中的一个障碍。

2、偏误词义的使用由于日本和中国的文化背景和习惯不同,导致日本留学生在汉字的使用上会产生偏误。

“山”在中文中代表的是“高大的自然堆积起来的土地形成的高地”,而在日语中代表的是“山”的意思。

很多日本留学生在使用汉字时会出现偏误,错误地将“山”用在了非山的语境中。

3、语法结构的偏误在汉语中,语法结构与日语有很大的不同,这也导致了很多日本留学生在汉字的使用上出现偏误。

在HSK动态作文语料库中,有很多日本留学生习得汉字时出现了语法结构的偏误。

“我是人”在中文中是正确的语法结构,但日本留学生可能会使用“我是是人”的结构,因为在日语中需要使用重复动词来表示某种状态。

二、偏误产生的原因分析1、语音系统的差异汉语和日语的语音系统有着显著的差异,这是导致日本留学生在汉字习得中产生偏误的一个重要原因。

日本人习得汉字时往往会按照日语的发音习惯去判断汉字的发音,导致很多同音字被混淆。

要解决这一问题,日本留学生需要通过反复听说练习来矫正他们的发音习惯,同时也可以通过记忆和练习来提高对于同音字的辨析能力。

2、文化差异另一个重要原因是汉字的使用背后有着中国文化的内涵,而这些内涵在日本文化中可能并不相同。

在习得汉字的过程中,日本留学生需要了解和掌握中国文化的一些基本概念,以帮助他们更好地理解和运用汉字。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第 6期
张美霞 : 日本学生汉语拼音单韵母感知偏误考察分析
。 7・ 3
auo i 4个 单 韵母 在 日语 中都有 音 值 近 、、 、这 似 的参照 音 : 单韵 母 Q和 日语 的 7音 值非 常接 近 ; ,
单韵 母 u和 日语 主 要是 圆唇 与 不 圆唇 的 区 别 ;
确定 了 2 5个 听 写测 试 音节 , 文遵 循 以下原 本

般认 为 , 通 话 有 1 单 元 音 , 目前 国 普 0个 但
则 : 1 汉 日近 似 度 高 的单 韵 母 , 试 的音 节 少 。 () 测 近似度 低 的 单韵 母 , 试 的音 节 多 ;2 同一单 韵 测 () 母 , 考虑辅 音发 音 部位 、 音方 法 以及在 日语 充分 发 中有 无对 应 的 近 似辅 音 ; 3 同一单 韵 母 , 意 调 () 注
内外汉 语作 为第 二 外 语 的教 学 中普 遍 以《 语 拼 汉
音方 案》 依据 , 教 a o 、 、、 、 这 6个 单 韵 为 先 、 e iu t i 母 。这 6个 单 韵母 看 似 简 单 , 但从 教学 中我们 发
现 , 学生 准确 掌握 它们并 不 那么容 易 。 让 本文 以 日本 国内初级 水平 的汉 语学 习者 为 考 察对 象 , 用音 节 听写 的方式 , 纳剖 析 日本 学 生 采 归
语 的 / 音 值 相 近 。单 韵 母 e与 日语 的 舌 位 接 f
近 , 音值 有很大 差异 , 韵母 n在 日语 中完 全找 但 单
不到 可 以参 照的元 音 。 第二 , 同一单 韵母 在 不 同音节 中的感 知水 平
单 韵母 。与 日语 的才音 值 虽然 不 那 么接 近 , 也 但 不 存在 容 易造 成混 淆 的其 他 元音 ; 单韵 母 i 日 和
参 加音 节听 写测试 的是 日本 关西 外 国语 大学 国际 言语 学 部 1年 级 学 生 , 4 共 0人 , 他们 都 经 历 了5 0学 时左 右 的 汉 语 学 习 , 本 掌 握 了汉 语 拼 基
第一 , 试 6个 单韵 母 的感 知 水 平 存 在 显 著 被 差异 , 见 图 l 详 :
次是 相似 元 音 , 音 最 差 的是 新 元 音 。 这 一 结 发 果表 明 : 日本学 生 的单 韵 母 感 知 水平 与汉 日元 音
音值 的 近似度 成 正 比。
收 稿 日期 :09— 4— 0 2 0 0 2
作者简介 : 张美霞 (9 0 ) 女 , 17 一 , 天津 人 , 北京语言大学讲 师 , 在读博士 , 研究方 向为对外汉语教学 。
[ 摘
要 ] 文章选取 日本国内 4 0名汉语学 习者 , 采用音节 听写测试 的方式 , 考察 日本 学生汉语 单
韵 母 的 感 知 情 况 。结 果 表 明 : 级 水平 的 日本 学 生 6个 单 韵 母 的 感 知 水 平 是 au、、、 、。 通 过 偏 误 分 初 、 i en o
析, 文章认 为影 响 日本学 生单 韵母 感知水平的 因素 主要 包括 : 日元音 音值 的近似度 、 汉 音节 中声母 的难 度 、 节的意义以及音节的调位等。在此基础上 , 音 文章提出 了相应的对 日汉语单韵母教 学策略。 [ 关键 词] 单韵母 ; 知 ; 感 偏误 ; 教学 策略
1O O% 8% O 6% O
— —
存在很 大 差异 , 见 图 2: 详
lO 0%

’ 4% O 2% 0
— — \
4% 0 2% O
0 %
o %
p 6
f 6
1O % 0
l % O0

8 O%
80 % 6o % 4O % 2% 0 0 %
值分 布的多样性 ;4 以被试 不 了解 意义 的音 节 为 ()
主 , 为对照 , 作 也有 少量被试 了解意 义的音 节 。
学 习汉语 普通 话 单 韵母 时 的常 见 偏 误 , 提 出相 并
应 的教学 策 略 。
二 、 试 结 果 和 偏 误 分 析 测
( ) 一 测试 结 果及分 析
平 的差异 , 与声母 的难 易度有 关 , 声母 的难度 影 响 单韵 母 的感 知 水 平 。这 一 结 果 表 明 : 日本 学 生 的
单韵 母感 知水平 与音节 中声母 与 日语 辅音音 值 的
图 1 日本 学 生 汉 语 普 通 话 单 韵 母 感 知 水 平
图 l 示: 显 感知 水平 最高 , 次是 u 然后 是 其 , o i接着 是 e 最 低 的 n 、, , 。温 宝 莹 认 为 , 级 阶段 初
的 日本学 生对汉 日非 常 近 似 的元 音 发 得 最 好 , 其
4 % 0 2 % 0 O%
6 % O
l % O0 80 % 6O % 4O % 20 %
0 %
lo O%
8% 0 6% 0
4%Байду номын сангаас0
2% 0
O %
图 2 测试 音 节感 知 水 平
图 2显示 : 同一 单 韵母 在 不 同音 节 中感 知 水
例 如汉语 的 h 、矗分别 与 日语 的八 ( a 、 dz h )
20 0 9年 l 月 1 第 7卷第 6期
云 南师 范大 学学 报 ( 对外 汉语 教学 与研 究版 )
N0 ..2 9 v 00 V0 _ . l 7 No 6
日本 学 生 汉 语 拼 音 单 韵 母 感 知 偏 误 考 察 分 析
张美 霞
( 京 语 言 大 学 汉 语 速 成 学 院 , 京 lo 8 ) 北 北 0 03
中 图分 类 号 : Hl5 9 文 献标 识 码 : A 文章 编 号 : l7 6 2一l0 (0 9 0 0 3 36 2 0 )6— 0 6一o 7
音 。测 试 采用 当堂 听写 方 式 , 每个 音 节 教 师 读 三


引 言
遍 , 求学 生 写 出听到 的音节 。 要
相关文档
最新文档