英语

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1。

All work an dno play makes Jack a dull boy.
只工作不玩耍,聪明的孩子也变傻。

[注]相似的谚语有:Variety is the spice of life. 多彩是生活的乐趣。

2。

Any port in a storm. 风暴中能停泊的地方都是避风港。

[注]在困难或危险时刻有个避难的地方总比没有的强。

3。

Half a loaf is better than no bread. 聊胜于无。

4。

The apple on the other side of the wall are the sweetest.
墙那边的苹果是最甜的。

[注] 我们得不到的东西似乎总比我们可以得到的东西要好。

参见另一句:Forbidden fruit is sweetest. 禁果最甜。

5。

As you make your bed,so you must lie in it .
自己铺的床自己睡,自己酿的苦酒自己喝。

6。

As you sow , so shall you reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。

7。

A bed penny always comes back.
不想看到的东西总会重新出现。

(或:要想摆脱的人总会再次回来。


8。

The beaten road is the safest. 大家都走的路最安全。

[注] 另一句相似的谚语是:
The longest way round is the nearest way home.
回家路上无捷径。

(或:绕道反而近,捷径常误人。


9。

The best is often the enemy of the good. 凡事过于求全,有时反无成就。

[注] 这句谚语的意思是:要求过高往往难以成功。

当我们试图把一件东西做的尽善尽美时,我们往往反倒把本来已经够好的东西损坏了。

另一句相反的谚语是:
If a thing is worth doing it is worth doing well.
如果一件事值得去做,就得尽力把它做好。

10。

Between two stools you fall to the ground. 不当机立断,必两头落空。

[注] 另一句相似的谚语是:If you run after two hares,you will catch neither.
如果追赶两只兔子,一只也捉不到。

11。

Birds in their little nests agree. 同巢之鸟不相斗。

12。

Call no man happy till he is dead. 人活着不可能幸福。

[注] 这句谚语悲观地告诉人们人生注定不幸福。

13。

Don't tell tales out of school. 不要揭露他人的隐私。

14。

A door must be either shut or open. 非开即闭,非此即彼。

[注] 一扇门不可能既开着有关着,你必须在开与关之间做出选择。

其他类似谚语:
You can't burn the candle at both ends. 蜡烛不能两头点。

You can't sell the cow and drink the milk. 卖了奶牛就喝不到牛奶。

You can't serve the God and the Mammon. 不能即侍奉上帝有侍奉财神。

15。

Enough for today is the evil thereof. 满足今日,后必有祸。

16。

Every family has a skeleton in the cupboard. 家家有丑事。

[注] 与此相关的中国谚语有:家丑不可外扬。

/家家都有本难念的经。

17。

Every flow must have its ebb. 潮涨自有潮落时。

18。

Every man for himself,and the devil take the hindmost. 人人顾自己,落后者遭殃。

[注]参见另一句谚语:Self-preservation is the first law of nature.
自我保存乃自然第一法则。

19。

Every man has his price. 人人都能被买通。

(或:人各有其价。


[注] 这句谚语指:在紧要关头没有一个人是绝对正直的,如果出个好价,也就是说巨额贿赂能使每个人做出不体面的事情。

他所接受的贿赂就是他被买通的价格。

(price)
20。

Fools go in throngs. 傻瓜总是成群结队。

1。

After a dinner sit a while ,after a supper walk a mile. 午饭后歇歇,晚餐后走走。

2。

An apple a day keeps the doctor away. 一天一个苹果,不要求医问药。

3。

Bed is a medicine. 睡好觉,如服药。

4。

Early to bed and early to rise. 早睡早起使你聪明健康和富裕。

5。

An empty sack cannot stand upright. 空粉袋,站不直。

[注] 寓意人以粮食为主。

6。

The end makes all equal. 死亡面前人人平等。

7。

A healthy mind is in a healthy body. 身体好则精神爽。

8。

A little labour, much health. 适度劳动,没病没痛。

9。

Medicines are not meant to live on. 不能靠医药救命。

10。

Seek your salve where you get your sore.
何处得病痛,何处寻药医。

(或:心病还需心药医。


1。

Beggars must not be choosers. 要饭的哪能挑肥拣瘦。

[注] 相似的谚语是:
Never look a gift horse in the mouth. 人家送你马,切莫看口齿。

2。

Blessed is he who experts nothing, for he shall never be disappointed. 不奢望得到任何东西的人最幸福,因为他永远不会失望。

[注] 这句话告诫人们不要对未来过于乐观。

相似的谚语有:
There's many a slip 'twixt the cup and the lip. 杯到嘴边还会失手。

汉语谚语“知足长乐”的意思与此句相似。

3。

Better wear out shoes than sheets. 穿破鞋子,胜于磨破床单。

4。

Care is enemy to health. 忧愁是健康之敌。

5。

Care kill a cat. 忧虑伤身。

6。

Cleanliness is next to godliness. 爱洁净仅次于敬上帝。

7。

Comfort is better than pride. 宁愿舒适,不慕虚荣。

8。

A contented mind is a perpetual feast. 知足常乐
9。

Courtesy costs nothing. 谦恭有礼,惠而不费。

[注] 这句话的另一种形式是:
There is nothing that costs less than civility. 彬彬有礼,惠而不费。

10。

Don't meet trouble half-way. 不要自寻烦恼。

11。

Don't outrun the constable. 不要背债。

[注] 这句谚语的另一种形式是:
Don't overrun the constable.
从前讨债是英国警察的职责之一,如果你到期不付应付的款项,债权人报警,债务人就可能被逮捕入狱。

12。

Eavesdropoers never hear any good of themselves.
隔墙之耳(偷听者)永远听不见被人夸。

[注] 这句谚语告诫人们不要过于好奇。

相似的谚语还有:
The fish will soon be caught that nibbles at every bait.嘴谗的鱼儿早上钩。

He who peeps through a hole may see what will vex him. 孔中窥视,只见烦恼事。

Too much curiosity lost paradise. 太强好奇心,失去伊甸园。

13。

A fault confessed is half redressed. 承认错误等于改正了一半。

[注] 参见另一句谚语:
Open confession is good for the soul. 有错承认,心里安然。

与此相似的中国谚语是:知错改错不是错,知错不改错中错。

迷途知返,得道未远。

14。

Gluttony kills more than the sword. 饕餮杀人剩余甚于刀剑。

相近的中国谚语:狂饮伤身,暴食伤胃。

15。

He is rich that has few wants. 知足者富。

汉谚“贪字近贫”与此英谚可谓中西双壁。

16。

Hew not too high lest the chips fall in thine eye.
斧子切莫举过头,以防木屑掉进眼。

[注] 此谚语告诫人们不要野心勃勃,要认识到自己的局限。

与此相反的谚语:Faint heart ne'er won fair lady. 懦夫难赢美人心。

17。

It takes two to make a quarrel. 两个人才吵的起架。

18。

Let not the sun go down on your wrath. 不可含怒到日落。

19。

Make the best of a bad bargain. 泰然处逆境。

20。

Make the best of a bad job. 随遇而安。

Take things as they come.
21。

Never trouble trouble till trouble trouble you . 麻烦没来找你,不要自找麻烦。

22。

Only the wearer knows where the shoe pinches. 足在何处痛,但问穿鞋人。

23。

Out of sight, out of mind. 眼不见,心不想。

相反的谚语:Absence makes the heart grow fonder. 难相见,倍相思。

24。

Self-preservation is the first law of nature. 自我保存乃自然第一法则。

[注] 此谚语常用来为自己的自私行为辩护。

25。

What can't be cured must be endured. 得忍且忍,得耐且耐。

1。

Charity begins at home. 施舍先及亲友。

[注] 这句谚语常被用来作为不帮助外人的借口。

但句中charity的真正含义应该是“仁爱、善良”,也就是说这句谚语的真正意思是:仁爱始于家庭。

如果孩子们从小热爱和帮助他们身边的人长大成人后就会帮助他人。

换言之,仁爱之举始于家庭,但并不止于家庭。

2。

Curses, like chickens, come home to roost. 诅咒他人者,自己遭其殃。

[注] 与汉语谚语“搬起石头打自己的脚”有相似之处。

3。

One good turn deserves another. 以德报德。

4。

Help a lame dog over a stile. 帮助跛足的狗越过栅栏。

[注] 此谚语劝人要助人于困苦危难之时。

5。

A lion may come to be beholden to a mouse. 狮子也可能会受惠于耗子。

[注] 意指有时候弱者也能帮助强者。

6。

Virtue is its own reward. 施恩本身是善报。

[注] 对人施恩,自己心里舒畅,这本身就是一种好的回报。

类似中国谚语:施恩不图报。

7。

Better to be poisoned in one's blood, than to be posioned in one's principles.
宁肯血液中毒,也不让原则受玷污。

8。

Better late than never, but better still, never late.
晚来总比不来好,从不迟到则更好。

9。

Borrowed clothes don't fit the body; borrowed thoughts don't fit the mind.
借来的衣服不合身,借来的思想不合心。

10。

Practise what you preach. 要求别人做到,自己首先做到。

11。

Every man is his own worst enemy. 一个人最凶恶的敌人就是他自己。

12。

Exchange is no robbery. 交换绝非强夺。

[注] 常被用来为不公平交换辩解。

13。

A good name is sooner lost than won. 赢得好名声难,失去好名声易。

14。

The poor man wants much ,but the miser everything.
穷人所缺很多,吝啬鬼缺乏一切。

15。

Grasp all, lose all. 贪多必失。

16。

The love of money is the root of all evil. 财欲为万恶之源。

17。

Zeal without prudence is frenzy. 没有理智的热情就是疯狂。

18。

Forbidden fruit is sweetest. 禁果最甜。

[注] 意指最喜欢做的事,是被禁止去做的事。

类似的有:Stolen pleasures are sweetest. 偷欢最甜心。

19。

Many without punishment, none without sin. 人人都有罪,但并非人人受惩罚。

20。

Prosperity is descovers vices and adversity virtues.
兴旺时现邪恶,艰难时显美德。

21。

The lust for the superfluous is folly, for it has no bounds.
贪欲过多就是愚蠢,因为欲望无穷无尽。

相关文档
最新文档