变异之美:西方文体学视角下的鲁迅
“畸人”形象比较——谈鲁迅和舍伍德·安德森笔下人物

“畸人”形象比较——谈鲁迅和舍伍德·安德森笔下人物作者:张文明来源:《赤峰学院学报·哲学社会科学版》 2012年第7期张文明(安徽农业大学外国语学院,安徽合肥 230036)摘要:鲁迅、安德森作为中西方颇具影响力的现代主义作家,都全面深入地剖析了“畸人”这一群体,使我们看到了表面繁荣下的深层的社会问题。
他们虽然在刻画着不同空间里的社会,却不约而同地把目光投向了相似人群,反映了人类共同遭遇精神危机。
关键词:鲁迅;安德森;畸人;精神危机中图分类号:I106;I206 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2012)07-0122-0220世纪初期的中国和美国都在经历着翻天覆地的变化,中国辛亥革命爆发了,紧接着又是张勋复辟,军阀混战,整个社会混乱动荡,社会矛盾极端复杂,各种思想也是犬牙交错。
畸形的社会造就了畸形的民众,人们焦虑、彷徨、惶恐、无奈,他们的心灵遭受着巨大的冲击和考验。
而对于美国来说,20世纪初是美国经济快速发展的时期,工业革命已经充分展开,尤其农业也开始向现代农业迈进,人们的生活发生了很大的变化。
但面对这种种巨变,一些偏远的地方也身不由己被卷入了这巨大的社会变革的漩涡之中,习惯了宁静、与世无争的人们不得不面对这股洪流,在抗争当中他们经历了失败与不适应,痛苦与迷茫,使这个群体的心理发生了某种畸变。
置身于重大变革时期的安德森、鲁迅两位作家,更像是一位给社会肌体治病的医生,他们摒弃了以往小说作品的浪漫化,凭借着强烈的历史责任感,用自己的鲜活的作品给社会和历史号脉。
他们的故事向我们展示了一个个有血有肉的畸人的心路历程,向我们沉重述说了一个个震撼心灵的苦难故事。
众多的畸人汇在一起,他们好像不再无声叹息,我们似乎感觉到他们一起在呐喊,在呼唤人们的关注,在期盼社会的和谐。
本文将从两位作家笔下的人物刻画入手,选取几个他们共同关注下的职业人群为研究对象,从人物的生活经历、畸变原因、所具有的社会意义等角度深入研究中西方畸人形象的内在联系。
不一样的鲁迅先生作文

不一样的鲁迅先生作文Lu Xun, one of the most influential Chinese writers of the 20th century, has left a profound impact on the literary world. His works, which are known for their critical and introspective nature, continue to be studied and revered today.鲁迅,20世纪最具影响力的中国作家之一,对文学界产生了深远的影响。
他的作品以批判性和内省性闻名,至今仍然被人们研究和敬仰。
From a literary perspective, Lu Xun's writing style is characterized by its sharp critique of societal issues and its unflinching portrayal of the human condition. His works often expose the harsh realities of life in China during the early 20th century, shedding light on the struggles of the common people and the injustices they faced.从文学角度来看,鲁迅的写作风格以对社会问题的尖锐批判和对人类境况的毫不妥协的描绘而闻名。
他的作品经常揭露了20世纪初中国生活的严酷现实,揭示了普通人的挣扎和他们所面临的不公正。
Moreover, Lu Xun's ability to convey deep emotion and thought through his writing has captivated readers for generations. His use of vivid imagery and powerful symbolism creates an immersive experience for readers, allowing them to connect with the themes and messages in his works on a profound level.此外,鲁迅通过写作传达深沉的情感和思想的能力已经吸引了几代读者。
探究鲁迅文学风格的演变

探究鲁迅文学风格的演变鲁迅是中国现代文学史上的伟大作家和思想家,他的文学风格深受时代和个人经历的影响,呈现出了明显的演变特点。
本文将通过对鲁迅的代表作品进行探究,分析其文学风格的演变。
一、早期作品:激情张扬的写实主义鲁迅的早期作品,如《狂人日记》和《阿Q正传》,展现出了他激情张扬的写实主义风格。
在这些作品中,鲁迅通过对社会现实的揭露和批判,表达了对传统道德观念和社会体制的不满和反抗。
他以生动的笔触描绘了人物形象和社会环境,展现出了鲁迅对社会不公和人性弱点的独特观察力。
二、中期作品:冷静客观的现实主义随着时代的变迁和个人经历的积累,鲁迅的文学风格逐渐从激情张扬的写实主义转向了冷静客观的现实主义。
在《呐喊》和《彷徨》等作品中,鲁迅以更为深沉的笔触揭示了人性的复杂和社会的矛盾。
他不再只关注个体的命运,而是从更广阔的视角出发,考察社会结构和历史变革对个体的影响。
他的文笔逐渐明晰起来,语言更加简练准确,通过对细节的描写展现出对社会现象的细致观察。
三、晚期作品:深邃沉思的象征主义晚年的鲁迅在文学风格上进一步演变,转向了深邃沉思的象征主义。
《药》和《故事新编》等作品中,鲁迅将现实与象征紧密结合,通过对象征意象和隐喻的运用,抒发了自己对生死、人性和命运的深刻思考。
他的文字更加含蓄而意味深长,透过象征与隐喻的表达,传递出深远的人生观和思想理念。
四、总结与展望鲁迅文学风格的演变是与时代变迁和个人经历紧密相关的。
从早期的激情写实主义到中期的冷静现实主义,再到晚期的深思熟虑的象征主义,鲁迅的文学作品不断演进,展现出一个作家思想和艺术探索的过程。
鲁迅以其独特的文学风格和深刻的思想影响了一代又一代的读者,成为中国现代文学史上的瑰宝。
总体来说,鲁迅文学风格的演变体现了作家对社会现实、人性和命运等问题的不断思考和深化理解。
他的作品既具有强烈的时代感和社会批判意味,又蕴含着对生命和人性的深邃思考,对后世文学产生了深远的影响。
鲁迅的文学风格演变是他艺术探索的过程,也是中国现代文学发展的重要里程碑。
鲁迅的《狂人日记》受西方文学思想的影响

毕业论文鲁迅的《狂人日记》受西方文学思想的影响学生姓名:班级:学号:指导教师:时间: 2016年04月25日目录摘要 (3)ABSYRACT (4)引言 (5)一、果戈理《狂人日记》对鲁迅《狂人日记》的创作启示 (6)二、尼采的《察拉图斯忒拉的序序言》对鲁迅《狂人日记》创作的启示 (8)三、安特莱夫《谩》、《默》与迦尔询《四日》对鲁迅《狂人日记》的启示 (10)结论 (12)参考文献 (13)摘要鲁迅的《狂人日记》是中国现代文学史上第一篇白话小说,小说的“表现的深刻和格式的特别”,从发表后就立即引起了极大的反响。
而后几十年里,研究者一直对此有很大的争议,《狂人日记》的表现手法确实别具一格,与中国的传统小说迥然不同,追溯其小说《狂人日记》的格式,大多受到外国文学的影响或启示,其文风多有摄取外国文学多样性营养而自成一格。
作家作品的创作,有分寸的吸收并融合一些适合的东西,是值得我们学习的。
本文着重从果戈理的《狂人日记》、尼采的《察拉图斯忒拉的序言》、俄国的安特莱夫与迦尔询作品来分析鲁迅的《狂人日记》受西方文学思想的影响及影响,对于研究鲁迅小说手法的运用和艺术格式具有重要的意义。
关键词:外国文学鲁迅创作启示和影响ABSYRACTLu xun's "diary of a madman is the first vernacular novels in modern Chinese literature, the novel of" deep and special formats "performance, from published immediately caused great repercussions. And then decades, researchers have long have a lot of controversy, the madman's diary really having a unique style, technique of expression and the traditional Chinese novel is very different, trace the novel "the diary of a madman format, mostly influenced by foreign literature or revelation, its style of writing has to absorb more foreign literature diversity nutrition and unassisted. The creation of the writer, something suitable for the measured absorption and fusion, is worthy of our learning. This article emphatically from gogol's "diary of a madman, Nietzsche's" the preface of examine latour oersted pulling, and Russian antell ruffle consulting work to analyze lu xun's "diary of a madman is influenced by western literature thought and its influence, to study the use of lu xun's novel technique and art format has the vital significance.Keywords:lu xun's creative inspiration and influence of foreign literature引言鲁迅的《狂人日记》是中国现代文学史上第一篇白话小说,由于“表现的深刻和格式的特别”①,一发表立即引起极大的反响。
文体学中的变异

⏹变异说:Style is deviation from the norm.⏹实现层(语音层)——语音变异(书写层)——书写变异⏹形式层(词汇层)——词汇变异,方言变异,语域变异,历史时代变异(语法层)——语法变异,语域变异,⏹语义层——语义变异,语用变异,语篇变异⏹1、Phonological deviation⏹诗歌语言中的非重读音节的省略(elision 元音省略,aphesis 首字母省略,apocope 尾音消失)或者添加的现象(expansion).⏹And heavily from woe to woe tell o‟er _Shakespeare elision⏹But came the waves and washed it away _Spenser expansion⏹Ba‟luster, ba s‟tard, …July. 词的重音位置转移,属于语音变异⏹Omission 1) Aphesis the omission of an initial part of a word⏹2)Syncope the omission of a medial part of a word⏹3)mispronunciation and sub-standard pronunciation special pronunciation: rhyming词的读音为了押韵发生变化wind读成动词的读音waind⏹2、Graphological deviation⏹一种是指发音的变异在书写上的体现,另一种是指在排版、斜体、粗体、大写、标点及打印等方面的变异。
⏹误拼词We know eggsactly how to sell eggs. Easier Dusting by a stre-e-tch.⏹Seeker of truth⏹Follow no path⏹All path lead whereTruth is here没有标点如逗号和大小写,并且在排列上最后一句与前面有一空行。
外国文学对鲁迅文学的影响

论外国文化对鲁迅创作的影响摘要鲁迅作为现代文学的领导者,他的文学创作中受到了多种外来文化的影响,但是其中影响最深刻的还是果戈里和尼采,所以这里主要探讨下果戈里对鲁迅创作的影响。
关键字鲁迅外来文化果戈里尼鲁迅(1881-1936),是20世纪中国最伟大最具代表性的作家,也是伟大的爱国主义者和无产阶级民主战士。
鲁迅的作品一方面揭露和批判了中国旧社会的黑暗、封建礼教对人性的束缚、强压在国人身上的精神枷锁、旧中国人民的劣根性、民众的、麻木不仁和缺少民主觉悟性;另一方面他倡导个性解放,呼吁个人自觉敢于参与社会变革,并且和封建势力及反动派进行抗争。
他不仅对中国民族文化有很好的发扬,且始终采取开放的文化态度,吸收了许多外来文化,而这些外国文化对鲁迅的创作产生了很大的影响。
其中俄苏文化、日本小说、尼采的哲学思想、达尔文的进化论和西方的象征主义及浪漫主义对他的影响尤其较大。
在各国文学中,鲁迅最为关注的就是俄国的作品,因为中俄两个国家现实生活中有一些相似处,两个民族的社会生活和时代情绪上也有某些相似处。
但在俄国文学中,陀思妥耶夫斯基的惨烈、安德烈夫的惊恐、勃洛克的基督式悲悯、在中国文学中很难找到,也许是鲁迅从中找到了一丝光亮。
在绝望中的人,若能苦苦斗争,不惜与黑暗抗击,甚至同归于尽,那么生命的力量就显得格外强大了。
鲁迅不仅翻译了许多俄苏文学作品,介绍到中国来,并且还受到了极大的影响,在许多作品中都可以找到俄苏文化的影子。
谈及果戈里对鲁迅的影响,一定不会错过两部《狂人日记》的对比,果戈里笔下的“狂人”与鲁迅先生塑造的“狂人”在对现实的批判上确有相似之处,两部作品都选以日记体裁,主人公都是狂人,都采用讽刺手法表现现实的残酷,但两个“狂人”在本质上是截然不同的艺术典型。
前者是一个受沙俄时代封建统治制度迫害而发疯的小人物,是一个真正的疯子。
而后者却是一个觉悟了的青年受到封建制度压抑而癫狂,他更多的是象征、影射。
作者的情感也是不同的,果戈里虽然从一定程度上反映了沙俄统治的黑暗,但更多的是对小人物痛苦生活经历的同情,以及一种悲观厌世的情绪。
不一样的鲁迅先生阅读理解

不一样的鲁迅先生阅读理解阅读下面的文字,完成下列各题。
在这里,看到不同的鲁迅董阳①走进《鲁迅的艺术世界》,透过一幅幅画作、书法、篆刻、书籍封面装帧、徽标设计及收藏的碑帖、邮品,我们看到一个如此不同的鲁迅,那一张张精美的信笺,亲自设计的书籍封面,仿佛留有他的温度,影影绰绰显出一张可爱的面庞,那分明是一个顽童,忘我的,在海滩上玩赏一枚枚拾到的心爱的贝壳。
②在1936年的《死》中,鲁迅留下遗嘱,希望后代切不可做空头评论家或美术家;他还曾表示:“关于绘画,我本来是外行,理论和派别之类,知道是知道一点的,但这并不足以除去外行的徽号,因为所知道的并不多。
”③然而鲁迅对美术的热爱,却在他的文字中有过多次流露。
在《从百草园到三味书屋》中,鲁迅写道:“先生读书入神的时候,于我们是很相宜的……我是画画儿,用一种叫做‘荆川纸’的,蒙在小说的绣像上一个个描下来,像习字时候的影写一样。
读的书多起来,画的画也多起来;书没有读成,画的成绩却不少了,最成片段的是《荡寇志》和《西游记》的绣像,都有一大本。
”④绘图本《山海经》也曾经让少年的鲁迅时常惦念。
当保姆阿长送给他一包有画儿的“三哼经”时,鲁迅回忆说:“我似乎遇着了一个霹雳,全体都震悚起来……她确有伟大的神力。
谋害隐鼠的怨恨,从此完全消灭了。
这四本书,乃是我最初得到,最为心爱的宝书。
”⑤那些美好的回忆深深地烙在鲁迅的心头,像闪光的露珠散落于清晨的片片花瓣上。
儿时的经验往往影响人的一生,后来鲁迅集藏了大量汉画像石刻拓本,曾手摹《秦汉瓦当文字》一卷,印过大册的珂勒惠支画册,他还支持新生的中国青年木刻家,不遗余力……⑥1929年5月鲁迅北上探亲期间,适逢许广平怀孕待产,这是两人自三年以来第一次分别。
鲁迅给许广平写了一封信,所用信笺两张,一张是许广平喜食的枇杷,一张为寓意孕育其子的莲蓬,素雅的笺纸,隽永的笔迹,别有寓意的图案。
许广平后来在回信中说:“那两张纸必不是随意选择的。
”⑦在《二十四孝图》中,鲁迅说:“每看见小学生欢天喜地地看着一本粗拙的《儿童世界》之类,另想到别国儿童用书的精美,自然要觉得中国儿童的可怜。
透视鲁迅小说融注的独特叙事艺术——从叙事视角说开去

某 个人 物知 道 的情 况 ,卡 多洛 夫 的 “ 述 = 务 ” 。 ¨¨ 托 叙 任
国 现 当代 文 学 研 究
透 视 鲁 迅 小 说 融 注 的 独 特 叙 事 艺 术
从 叙 事 视 角说 开 去
O刘 霞
摘 要:本文通过对叙 事i f的界定,着重从第一人称叙事视 角和 第三人称叙。
关键词 :鲁迅 小说
9 年 9 6页 7 生事 迹 的 断片 ,至 此也 联 成 一 片 了 。 ” _s 述 者 “ ”在 北 京 : 中 国 社 会 科 学 出版 社 , 1 0 版 , 第 1 。 1 叙 我
这 里 也 是 以第 一 人 称 的 外 视 角 进 行 叙 述 。 读 者 在 叙 述 者 “ ” 的叙 述 同 忆 中 , 了解 了 祥 林 嫂 … 生 的 悲 惨 遭 遇 。 我
这 其 中 义分 为二 种 : A 同定 . 述完 聚 焦— — 由 ‘ 同 定视 点叙 个 小 兑 ‘
件 事情 的仑 过程 。B 转换 - 内聚焦 — — 存 . 』 内聚 焦一
焦 点人 物 变动 迅 速 。c 多 .
多 点叙 述
题 思 想进 仃 论 的概 括 , 总 之它 会 像 教诲 小 孩 子一 样 教 诲读
位 的 ,它 以 “ 现 的 深刻 和 格 式 的特 别 ”— — 内容 与形 式 的 表
现 代 化 特 征 ,开 创 了 中 国现 代 白话 小 说 的先 河 。其 中作 品对 的 关键 ,是揭 开小 说 之 谜 的钥 匙 ,甚 至 被 认 为是 小 说技 巧 的 中 国封 建传 统 文 化 非人 道 性 的深 刻 审 视和 自我 反观 以及 人 类 基本 问题 。例 如美 国新批 评 家 波 西 拉伯 克 就 声称 “ 小说 技 巧
从文体学角度赏评鲁迅小说《风波》的英译

从文体学角度赏评鲁迅小说《风波》的英译作者:杨冰洁来源:《新教育时代·教师版》2016年第31期摘要:本篇论文以客观的态度,对鲁迅先生的《风波》以及杨宪益、戴乃迭译本进行赏析。
主要从词法、句法以及语义的语言学角度分析了杨宪益、戴乃迭译本的优势和不足之处。
希望通过分析,能够引起译者在文学翻译过程中对于文体学规则的重视,使译文能够尽量接近“信、达、雅”的状态。
关键词:翻译风波杨宪益、戴乃迭语言学一、前言鲁迅先生是我国近代史上昀伟大的文学家之一,尤其是先生创作的以“病态社会的不幸的人们”为题材的小说为中国文学史开创了全新的面貌。
同时,鲁迅先生小说中所体现的独特视角和凝练尖锐的语言特色都对后世影响深远。
本文所要探讨的《风波》一文,描述的是 1917年张勋复辟事件在江南某水乡引起的关于留不留辫子的风波,鲁迅先生以其惯有的含蓄节制的文风向人们展示了辛亥革命后,中国农村没有得到改变的封闭愚昧的沉重氛围。
杨宪益、戴乃迭夫妇二人均是在国际上享有崇高声誉的翻译家,二人合作翻译了《红楼梦》《儒林外史》等多部中国历史名著。
对于中国文化在世界范围内的传播做出了极大的贡献。
本文中,笔者将以客观的态度,从语言学角度对这些文学巨匠和翻译大家的作品进行赏析评论,希望通过以下分析,能够引起译者在文学翻译过程中对于文体学规则的重视,使译文能够尽量接近“信、达、雅”的状态。
二、从文体学角度比较《风波》原文与译文(一)词汇小说翻译中,译文对原文的变动昀直观的就是体现在词汇层面,用词的准确性,词汇的字面意思和深层含义这些在翻译时都应考虑进来,这样才能昀好地保留原文的意思。
关于《风波》这篇小说的英译,首先,就译文标题来看,杨氏夫妇将“风波”一词译作“Storm inA Teacup”这一短语。
笔者认为这一处理十分巧妙,“Storm in A Teacup” 是“小题大做”“小事引起的大风波”。
这样翻译不仅会使英文读者觉得十分地道、亲切。
文魅、重构、演绎论鲁迅经典文本的影像跨媒介叙事

752021一、文学之魅:经典文本的改编之困(一)“鲁迅式”的婉而多讽和简笔传神短篇小说以结构严谨、叙事洗练为主要特征,通过截取最有代表性的生活横断面,洞悉时代弊病和群体的精神困境,达到“一斑知全豹、一目传精神”的目的。
鲁迅是中国现代文学的奠基性人物,他的短篇小说饱含着深广的忧愤和苦涩,通过纯熟的语言艺术进行民族性、整体性的剖析和体认。
鲁迅的作品深掘于字句的锤炼精简,以寥寥数笔的“有限”展现思想容量的“无限”,并通过大量的留白和象征暗示引导读者进行生活的还原和想象。
比如在作品《药》中对于看客的精准描摹:“几个人在他面前过去了……很像久饿的人见了食物一般,眼里闪出一种攫取的光……只见许多古怪的人,三三两两,鬼似的在那里徘徊……”[1]还有以华老栓的视角叠加展现“看客的看客”形象,“老栓也向那边看,却只见一堆人的后背;颈项都伸得很长,仿佛许多鸭,被无形的手捏住了的,向上提着。
”[2]精简的文字形神兼备地具化了国民踮足伸颈、鉴赏革命者被宰割的“盛举”,看似漫不经意的勾勒,却达到了拍案叫绝的艺术效果。
以“看”为人生乐事和人生幸事的众生形象,在鲁迅的作品中可谓俯拾皆是。
《药》写出了革命先驱者慷慨就义,却被病态的国民从精神到肉体双重虐杀的悲哀,而《阿Q正传》中对于看客“饿狼形象”的描写,淋漓尽致地展现了愚民庸众的野兽本性——“永远记得那狼的眼睛,又凶又怯,闪闪的像两颗鬼火,似乎远远的来穿透他的皮肉……不但已经咀嚼了他的话,并且还要咀嚼他皮肉之外的东西,永是不远不近的跟他走。
”[3]鲁迅擅长以冷峻的笔触和阴森恐惧的氛围营造,对冷漠的国民进行道德审判,并画龙点睛式地勾勒出国民精神的痼疾和灵魂的病态。
悲戚中藏诙谐、婉约中含讥讽的语言风格,也对鲁迅作品的意蕴呈现起到了烘云托月的艺术效果,文简意深的艺术表达,寄托了作者的爱憎、忧愤和同情,使他的作品具有深邃的内涵和不朽的艺术生命力,而这些具有深层思想意蕴的片段却很难在影视图像中得以体现,这成为鲁迅经典文本影视改编的第一重困境。
意识形态背景下鲁迅小说在美国的译介传播

哈 尔 滨 学 院 学 报
J OUR NAL OF HARB I N U NI V ERS I T Y
Vo 1 . 37 NO. 1 2 De C . 2 01 6
[ 文章 编 号 ] 1 0 0 4 -5 8 5 6 ( 2 0 1 6 ) l 2 —0 1 3 3 一O 5
它 被 马克 思 创 造性 地 运用 , 来 解 决 唯 心主 义 和 旧唯 物 主义 中所存 在 的 物质 和 精神 、 存 在 和意 识、 主 观和客 观等 的对 立 , 它 成为 马克思 主义理
论 的 一个 重 要 概念 , 对 有 阶 级存 在 的社 会 中的
文 艺和 翻译 活动具 有指 导意 义 。
迅 研究 概述 》, 杨定坚 、 孙 鸿 仁 的《 鲁 迅 小 说 英
译 版本综 述 》 , 他 们 分别 阐 述 了鲁 迅 小 说 在 美
国的英译 研究 ; 王 树槐从 译者 介入 、 译者 调节 与 译 者克 制三个 方 面对鲁 迅小 说 的三个英 译本 进
看 法 和见解 , 哲学、 政治、 宗教、 艺术、 道 德 等 等 是 它 的具 体 表 现 。季 广茂 曾总 结 出 : 意 识形 态
语 言 之 间的交 易往往 成 为 民族 和 国 际斗争 的一
期、 1 9 5 0年到 1 9 7 1年 的萧 条 低 潮 期 和 1 9 7 2年 至今 的 复苏期 。 ¨ 鲁迅 小说 在 美 国的译 介传 播 潮起 潮落 、 跌宕 起伏 。究 其原 因 , 主要 是受 特定
时期 欧美 的 意识形 态操 纵 的结果 。 ( 一) 意识 形 态操 纵鲁迅 小说 文本 的选 择
国家 多 , 他 们大 都 只是 对 文献 简 单 梳 理 以及 概 括, 很少 探索 其深层 次 的原 因。 因此 , 本 文对 鲁 迅 小说在 美 国的译 介传播 过 程 中不 同 民族文 化 意识 形态 的 冲撞 与和 谐进 行 研究 , 主要 探 讨 主 流意识形 态 和个人 意识形 态 如何操 纵文 本选 择
鲁迅与现代西方生命哲学比较浅论

。
但对 中 国 知识 阶级来说
,
西 方不 窗是
他 山之 石
,
因此
,
从 物质 到 制度
。 ,
,
从制 度 到 精
。
层层推 进
最 后 在 新 文 化运 动 中形 成 了 精神 文 化 的 启蒙高 潮
,
关 于 中西文 化碰撞 中鲁迅 与 尼 采 的 有关 问 题 采对 于 鲁迅 的 意 义 趣 的是
,
已经 有了 大量 的 研 究
;
现 代哲 学 家 云
。
格 尔 认为
柏拉 图的 哲 学 思 想 起源 于 苏 格 拉 底 之 死
“
老 师 的 死 给 柏拉 图 以 不 可估 量 的 影 响
“
(
2
,
在 现 代 西 方 生 命 哲学 看 来
死
”
起点
之国
。
正是 在这 一意义 上
,
尼采
,
“
— 上
尤 其 是 精 神之
死
”
,
是人类所 有创造 性 活动 的背景 和
。 。
带有 传统哲 学 的 色 彩
。 ,
。
同样
,
对 于 鲁 迅来说
,
接
,
也是 建 立 在某种 传统 的价值 观 念 之 上
,
由 于 更 多 地 出 于 实 用 目的
鲁迅 并 不
,
想深究 尼 采 思 想的哲学 内核 和 西方 哲学 的背 景
而 只 是 抽取 了 某 些 观 点用 于 对 传统文 化 和 现
悬 而 未 决 的 个 人 与 民众 问 题
,
,
贯 穿着 鲁迅 内 心 矛 盾 重 重 的 一 生
《朝花夕拾》的视角、趣味和文体

《朝花夕拾》的视角、趣味和文体朝花夕拾收录于鲁迅先生名著《散文选》中,是鲁迅先生的独创,只涉及六篇短篇散文,以精彩绝伦的文字记载了他高中时期的记忆,以及当时的生活内容。
这六篇短文以独特的视角,以朴实、写实的文字、触动人心。
首先,视角和趣味极为独特。
鲁迅先生像自己回想那段经历一样,带给我们他独特的视角,他的文字充满了笔下的个性化的特点,让我们每一段的文字都令人情绪激动,令人思绪万千。
另外,他把不同的触动人心的故事都交织在一起,让我们对人性,对社会,对历史等交织在细节中,甚至一句话就可以折服一个故事,充满了众多的趣味。
其次,《朝花夕拾》表现出了鲁迅先生独特的文体。
尤其是其流畅的笔触,如诗般的抒情,让文字变得不同,有时候甚至可以发现他写作时的心情。
再者,他的文字充满了风趣幽默的语言,充满张力的层次感,渲染的意境深刻,而且细节画面清晰生动,宛若回忆起来的真实场景,令文章更加有声有色。
总之,《朝花夕拾》的视角、趣味和文体具有独特的魅力,正是这样独特的魅力,让这篇短文如此经久不衰,这也是其文学色彩鲜明,脍炙人口的原因之一。
不一样的鲁迅作文300字

不一样的鲁迅作文300字The Unique Lu XunLu Xun, a renowned Chinese writer and thinker, stands apart from the crowd with his incisive wit, profound insights, and unique literary style. Unlike many of his contemporaries, Lu Xun's writing was not just a reflection of his era; it was a criticism and a call for change.His works, such as "The True Story of Ah-Q" and "The Madman's Diary," are filled with satire and irony, exposing the ugliness and injustices of society. Lu Xun's unique voice was not one of optimism or hope, but of despair and anger. He saw clearly the ills of his society and was unafraid to speak truth to power.What makes Lu Xun different is his refusal to compromise. He did not write to please the masses or to fit in with the literary trends of his time. Instead, he wrote from the heart, unflinchingly honest and unapologetically critical. His legacy is not just in his works, but in the courage and perseverance he showed in the face of adversity.In conclusion, Lu Xun was not just a writer; he was a voice of his generation, a prophet of change, and a guardian of truth. His uniqueness lies in his unwavering commitment to the truth and his uncompromising critique of society.独特的鲁迅鲁迅,这位著名的中国作家和思想家,以他犀利的智慧、深刻的见解和独特的文学风格脱颖而出。
鲁迅研究历史和现状

假若不是以西方式的思想家为标准,将思想家理 解为创造了完满的理论体系,而是着眼于思想的独 特性,并且推动了民族或人类的思想精神的发展, 丰富了对社会、人生的认识,那么,鲁迅思想家的 地位就不可忽视。
李长之的《鲁迅批判》一方面不认为鲁迅是 思想家,但另一方面,在对鲁迅作品(小说、散 文)的研究、分析探讨上,在思想、艺术、风格、 文字等方面广泛地展开,取得了卓越的成就。
第三个时期(1949—1976)
1、以冯雪峰为代表的务实派
建国初继续遵循瞿秋白三十年代提出的前后两个
区分期的框架,做了一些研究和充实,构成了一个较完
备的体系——
思想分期: 前期
后期
历史任务: 思想启蒙
政治革命
Hale Waihona Puke 思想性质: 革命民主主义 马克思主义
思想内涵: 进化论
阶级论
个性主义
集体主义
阶级性质: 激进的小资产阶级 无产阶级
5、李长之等人为代表的“人生——艺术 派”鲁迅研究
李长之属于超脱于党派政治的学院派的 鲁迅研究者,他的研究有着特出的意义。
李长之否定鲁迅思想家的地位(认为鲁 迅不是思想家),而突出文学家和战士的鲁 迅。他承认鲁迅的人生体验的广大性和深刻 性,对鲁迅的作品和人格是热爱的。但主要 是从普遍的人生意义和文学价值上感受鲁迅, 而不是从改造中国的角度。
鲁迅的异化翻译理论_崔永禄

[收稿日期]2004-05-08[本刊网址 在线杂志]/soc[作者简介]崔永禄(1942-)男,河北任丘人,南开大学英语系教授,博士生导师,主要从事翻译理论和语言学方面的研究。
鲁迅的异化翻译理论崔永禄(南开大学英语系,天津300071)[摘 要]鲁迅在20世纪30年代就提出了异化的翻译理论,但随后曾受到多方批评、指责和冷落。
甚至当提倡进行建立中国自成体系的翻译理论的尝试时,人们也未对鲁迅的翻译理论给予应有的适当的考虑。
其实,中国翻译理论从来就是在不同意见的争鸣辩论中发展的。
最近,随着西方翻译研究的文化转向和解构主义理论的介入,人们越来越多地注意到鲁迅翻译理论的价值。
鲁迅译论主要包括:翻译应为本民族的事业服务,异化的翻译策略有利于民族文化的重建;作为翻译主体的译者有一个文化定位的问题;通顺的译文有可能导致 知识 的虚伪,迎合本土最易被接受的保守思维定式。
鲁迅在那个时代就已敏锐地觉察到现代解构主义提出的问题。
一些针对鲁迅翻译理论和实践的批评,不但有失公允,而且未能理解鲁迅所提出观点的深刻含义。
[关键词]鲁迅的翻译理论;异化;翻译的文化定位;解构主义[中图分类号]I046 [文献标志码]A [文章编号]1008-942X(2004)06-0143-07一前一段时间,鲁迅先生的翻译理论很少有人提起。
罗新璋先生提出中国自成系统的翻译理论时,讨论了 案本 求信 神似 化境 ,说中国的翻译理论自古至今一脉相承,也未提及鲁迅先生的翻译理论。
其实,中国的不同时期的翻译理论大多有两个不同的方面,如:佛经翻译初期,道安提出了 五失本 的问题[1](p.17),而随后鸠摩罗什就提出了翻译要有文采,不要使译文尽失 藻蔚 ,如 嚼饭与人 [1](p.26)。
而且就佛经翻译的影响而论,什译佛经的影响还是相当大的。
案本 ,只是 文 质 之争的一个方面。
傅雷的 神似 和钱钟书的 化境 都强调译文的传神,傅雷同时还强调了注重原文的文法,能保持的尽量不变,钱钟书则指出完全的 化境 ,即没有任何牵强痕迹的译文,是不可能实现的, 讹 ,倒是不可避免的。
中西方畸人作品比较——谈谈鲁迅和舍伍德·安德森两位作家

中西方畸人作品比较——谈谈鲁迅和舍伍德安德森两位作家张文明
【期刊名称】《重庆科技学院学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2011(000)004
【摘要】分析鲁迅和安德森的相关作品,我们不难发现社会变革中产生的畸人是他们共同的描写对象,而且两人笔下的畸人有其相似的社会形成机制.两位作家通过精心刻画,在让我们领略他们人文关怀的同时更让我们看到了一个人类社会所面临的共同的严肃的社会问题即边缘人的问题.从叙事角度、人物塑造方式以及修辞性的表现手法等方面对他们畸人作品相似性进行科学性的发掘.
【总页数】2页(P146-147)
【作者】张文明
【作者单位】安徽农业大学外国语学院,安徽合肥,230036
【正文语种】中文
【中图分类】I210.97
【相关文献】
1.美国作家舍伍德·安德森作品中的老庄思想
2.感悟舍伍德·安德森短篇小说作品之美r ——评《舍伍德·安德森短篇小说选》
3.舍伍德·安德森的人与自然——析舍伍德·安德森短篇小说《蛋》和《森林之死》
4.“畸人”形象比较——谈鲁迅和舍伍德·安德森笔下人物
5."畸人"的出路在何方?——舍伍德·安德森的《小城畸人》群像解读
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
流传学流传中变异

流传学及其流传中的变异(一)文学流传的五种形态比较文学研究中的流传学研究,是影响研究中最重要的一个分支,也是最受学者关注与支持的一支。
如果是单纯地研究某一作家在国外的流传,那是具体的考察,意义重大。
但我们也有必要从总体上认识文学流传中产生过哪些方式,形成了哪些形态。
从已经形成的历史来看,文学流传主要存在以下五种形态:1、从个体到个体:单向流传形态。
讨论一:沈从文《湘行散记》受俄国作家屠格涅夫《猎人笔记》的影响:主要体现于在人物和景物的处理上,受者与传者都十分喜爱和追求将人、事与自然环境融为一体的境界。
所以两者都成为世界一流散文作品,受到高度评价。
讨论二:狄更斯的小说影响到老舍的一系列小说作品,成为“中国的狄更斯”:老舍在英留学时读过狄,并在《二马》、《骆驼祥子》等早期小说中,留下了深刻的影响:注重对底层人民生活的描写,关注人物形象种种因素中的社会因素,对自然风景的简洁描写,对人物形象的简单勾勒。
这种单向度的流传,在世界文学交流史上大量存在。
一个作家在接受他国文学作品时,总是有着自己的偏好,往往特别欣赏一个作家及其作品;在其创作中产生影响的,往往就只有一个特别突出。
研究者只要将两个作家的相关资料找到,看作为放送者的作家在作为接受者的作家身上产生了什么样的印痕,并如何有机地将那些因素融入到了作品中,有什么样的承传,有什么样的变异。
2、从个体到群体:多向流传形态。
讨论一:在60年代的美国最受欢迎的寒山诗,对美国一群诗人产生了重要影响,年轻诗人们“反大众”、“逆潮流”而行,其所主张的“幻觉”和“感悟”的艺术理念,决定了他们对寒山诗的倾心。
正如史德在寒山诗集的“前言”中所说的:“他们的卷轴、扫帚、乱发、狂笑—成为后来禅宗画家特别喜欢描绘的对象。
他们已成为不朽人物。
”这是许多中国学者所没有料到的,因为寒山在中国唐诗里面没有什么重要的地位。
甚至一般的人都没有读过他的诗,不知道还有这么一位唐代诗人。
在个体对群体的流传中为什么在不同的作家身上有不同结果:第一,可能是由于放送者本身就有多面性;第二,可能是接受者不同的个性与气质所决定的;第三,可能是各个时段的历史语境的不同所造成的。
鲁迅杂文与英国随笔比较

鲁迅杂文与英国随笔比较鲁迅杂文的文学属性问题,是鲁迅研究的学术疑难之一。
长期以来,一些论者竭力排除鲁迅杂文的文学属性,将其拒之于文学殿堂之外,从而贬低了鲁迅在世界文学史上的地位。
因此,很多鲁迅研究家一直都在殚精竭虑、苦心解疑,努力从多种角度阐释和概括鲁迅杂文的文学属性。
经过几代学者的探讨,取得了很大进展。
但是,一种文体的出现与形成,绝非一个国度或民族独具的孤立的现象,而是内隐着深层的人类文化学机制,带有人类的普遍规律。
文学中的各种文体,说到底,是人类在各种环境中不同生存状态的审美呈现、情感心态的表现形式、生命体验的物化形态,为了以不同的方式表达和交流不同的思想情感而形成的不同话语秩序与文本体式。
所以,考察某种文体的属性与特征时,不能仅限于一个国度或民族狭窄范围,而应作一次人类学的回归,在不同国度的文学比较、文体辨析中寻觅某种文体发生与发展、形成与演变的共性与差异,从文体发生学的人类学根源上阐释、分析某种文体的属性及其文化意味。
只有这样,才能从根本上解疑。
在世界散文史上,中国散文、英国随笔、日本小品堪称三座高峰。
特别是英国随笔,世所公认为文学殿堂的瑰宝,文学属性无可置疑。
而排除鲁迅杂文文学属性的论者,又多是英国文学造诣颇深、非常推崇英国随笔的人士。
如果以英国随笔这一文体出现、发展、形成、演变的历史及其文学属性、艺术特征作为参照系,对鲁迅杂文进行一番比较研究,将会是一件极有意义的工作,其论证也会富有无可辩驳的说服力。
当然,鲁迅杂文与英国随笔的比较研究,应是一种平行比较,不能牵强附会地发掘其中的影响。
而这种平行比较,反倒更有益于发现杂文、随笔这一类文体本身所具备的属性、特征及其形成规律。
2从人类文化学与符号学的眼光观察文学艺术史上的文体演变,就会得出这样的看法:文体作为按照一定的话语秩序形成的文本体式,实质上是人类一定的生存环境中为了表达对自身与世界的理解、互相进行交流,而从事的一种符号的编码方法与体式。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
24 0 ) 6 0 0
Hale Waihona Puke 1世 纪 末 2 世 纪 初 . 9 0 内外 交 困 的 中 国 不 仅 社 会 内 部 产 生 了 变革 的 需 要 , 且 传 统 文 化 也 因 “ 极 致 烂 ” 期 待 一 种 突 而 熟 而 破 。在 五 四新 文 化 的 大 背 景 下 , 白话 文 蓬 勃 兴 起 , 国 的语 言 中 开始 了一 次 脱 胎换 骨 的变 革 。 在 这 一 特 殊 的历 史 时 期 , 迅 处 鲁 以积 极 的 理 论 倡 导 , 异 的作 品实 践 , 造 出了 一 种 难 以模 仿 卓 创 的个 性 化 文 体 风格 。 由于 文 以 载 道 的 深层 思 维 模 式 ,八 十 多 年 来 对 于 鲁 迅 的 研 究 过 多 地 集 中 于思 想 内 容 ,从 而 掩 盖 了 其 文 体 方 面 应 有 的 光 辉 。 到 上 世 纪 8 年 代之 后 , 富 仁 ( 0 0 等 人 才 对 鲁 迅 文 直 0 王 20 ) 体 给 予 不 同程 度 的 关 注 , 也 多 是 传 统 的 文 章 学 、 作 学 、 但 写 风 格 学 意 义上 的评 论 与 鉴 赏 。对 于 文 本本 身 的 分 析 尤 其 是 形 式 分 析 成 为鲁 迅 研 究 的一 个 薄 弱 环 节 。 诞 生 于 l 世 纪 6 年 代 的西 方 文 体 学 , 借 用语 言 学 的 方 式 9 0 “ 方 法 来 探 究 文 学 文 本 ” T on or ( h rb r w& Wae g 1 9 : ) 尊 重 o ri , 9 8 4 , n 中生 动具 体 . 象 感 人 , 得 良好 的 教育 效 果 。 形 取 首先 , 师 必 须 教 研 究教 学 法 , 掌握 教 育 规 律 , 具 有 娴 熟 的教 学 艺 术 。 次 , 要 其 教 师 在 传 授 知 识 的过 程 中 不 仅 要 讲 解 、 范 、 笔 , 要 用 自己 示 用 更 的 言 行 、 止 、 容 笑 貌 去 描 绘 、 染 和 点 化 学 生 的 心 灵 。 最 举 音 感 后 , 师 必 须 不 断 学 习 , 断 攀 高 , 能 保 证 教 学 任 务 的顺 利 教 不 才 和 完成 , 实现 教 书育 人 的 目的 。
5较 高 的 教 学 监 控 能 力 .
文 学语 言 的 客观 性 、 学 性 , 正 文 学 批 评 中脱 离 文 本 而带 来 科 纠 的 主 观 性 、 意 性 。在 这 种 理 论 的构 架 中 , 式 分 析 无 疑 居 于 随 形 统 治地 位 。 而西 方 文 体 理 论 的 影 响 也 终 于 在 9 年 代 初 期 影 响 0 了鲁 迅 文体 研 究 , 本 分 析越 来越 吸 引着 人 们 的 目光 。 文 按 照英 国语 言学 家Wio s n 理 论 , 体 就 是 “ 于常 规 dw o 的 文 对 语 言 的 变 异 ” 王 守 元 , 0 1 1 ) 也 就 是 说 , 学 家 在 写 作 过 ( 2 0 :2 , 文 程 中有 意使 用 曲 笔 , 标 准 语 言 在 偏 离 中取 得 崭 新 的 形 态 、 让 意 义 与功 能 。 而 也 造 就 了 文学 文本 的独 特 性 。 从 笔者 欲借 鉴 西 方 文 体学的理论 , 要参 照《友邦惊诧 ” 》《 “ 厄泼赖 ” 主 = ‘ ‘ 论 、论 费 应 该 缓 行 》 《 了 忘 却 的 纪 念 》 等 几 篇 广 为 人 知 的 典 型 鲁 迅 杂 、为 文 , 语 法 、 义 、 音 三个 层 面上 探 寻 鲁 迅 文 章 的 变 异 之美 。 从 意 语 2语 法 层 面 上 的 语 法 欧 化 . 鲁 迅 是 白话 文 运 动 的灵 魂 人 物 ,他 的 作 品 被 称 为 中 国 近 代 白话 文 的典 范 ,而 白话 文 实 际上 是 在 口语 的 基 础 上 大 量 吸 收 西 方 语 言 系 统 的 词 汇 与语 法 而 形成 的 。 迅认 为 , 国传 统 鲁 中 文言有许多东西很难懂 , 意不清晰 , 义不严 密 , 汇缺乏 , 表 语 词 语法上有 “ 糊性” 模 .因 此 他 除 了 大 量 直 接 引 入 外 来 词 汇 , 如 “ 费厄 泼赖 ” “ 默 ” “ 克 司 光 ” 外 , 提 倡 “ 法 欧化 ” 意 、幽 、爱 等 还 语 , 在 “ 法 严 密 化 ” 主要 表 现 为 以下 几 个 特 点 。 语 。
墨
变 异 之 美 : 方 文 体 学 视 角 下 的 鲁 迅 西
宋 雪 莹
( 东 大 学 大学 外语 教学 部 , 东 烟 台 鲁 山 摘 要 :以往 对 鲁 迅 的 研 究 多集 中 于 精 神 内容 , 盖 了 掩 其 文 体 方 面应 有 的 光 辉 , 文借 用 西 方 文 体 学 的理 论 , 重 于 本 着 文 本 分 析 . 图从 语 法 、 义 、 音 三 个 层 面 寻找 鲁 迅 文 章 的 试 意 语 变异之 美 。 关键 词 : 迅 文 章 文体 西 方文 本 学 变 异 之 美 鲁
教师单有无私奉献的精神 , 为人 师 表 的 道 德 追 求 , 人 不 诲 倦 的爱 生 态 度 . 湛 的 专 业 知 识 还 不够 。 学 数 学 教 师还 必 须 精 小 具 备 较 高 的 教学 监 控 能力 , 把 握 教 学 大 纲 的 能力 , 理 教 材 如 处 和 设 计 教 案 的 能 力 。 择 最 优 教 学 方 法 的 能力 , 用 学 生 学 习 选 运 心 理 和 生 理 特点 指导 教学 的 能 力 ,在 系 统 研 究 学 生 的基 础 上 因材 施 教 的 能 力 , 织 管 理 能 力 和 良好 的行 为 规范 等 , 要 善 组 更 于 了解 学 生 、 发 学 生 学 习 动 机 、 会 学 生 懂 得 学 习 途 径 , 激 教 树 立 以学 生 为 本 的新 观 念
21 语 “ 位 ” .主 到
“ 当时 就 想 争 辩 . 我 即 刻 又 不 想 争 辩 了。 留学 德 国 的 我 但
习惯和发现应对考试的技巧 , 培育 吃 苦 耐 劳 的 精 神 方 向 发 展 , 才 能 造 就 大批 创造 型 的人 才 。
7一 定 的教 学科 研 能力 . 时代 在前 进 , 学 技 术 在 迅 猛 发 展 , 识 的老 化 周 期 越 来 科 知