上海世博会英文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.上海世博会的理念是:理解、沟通、欢聚、合作。

The philosophies of Shanghai Expo are understanding, communication, togetherness and cooperation.
2.上海世博会的副主题是:城市多元文化的融合城市经济的繁荣,城市科技的创新城市社区的重塑城市和乡村的互动
The secondary themes of Shanghai Expo are: multi-cultural integration, the promotion of city economy, technological innovation, the reconstruction of city communities, and the interaction of urban and rural sectors.
3.上海世博会的吉祥物名字叫“海宝(HAIBAO)”,意即“四海之宝”,以“人”为核心创意,契合上海世博会的主题。

The mascot of Shanghai Expo is “Haibao”, which in Chinese mean s the treasure of the ocean. It’s designed to resemble the Chinese character for “human”, which corresponds to the theme of the Expo.
4.上海世博会的会徽图案形似汉字“世”,并与数字“2010”巧妙组合,犹如一个三口之家相拥而乐,表现了家庭的和睦。

表达了世博会“理解、沟通、欢聚、合作”的理念。

The emblem of Shanghai Expo looks like th e Chinese character for “world”; it is also combined with the numbers “2010” in an elegant way that resembles a celebrating family. It expresses the philosophies of Shanghai Expo: “Understanding, communication, togetherness, and cooperation.”
5.上海世博会主要场地可以概括为“一轴四馆”,分别为世博轴、中国国家馆、世博主题馆、世博中心、世博演艺中心。

The main site of Shanghai Expo can be summarized as "one Axis and four Pavilions", these are: the Expo Axis, the China Pavilion, the Theme Pavilion, the Expo Center, and the Expo Performance Center.
6.2010年10月1日,为中国国家馆庆日,主要集中表达中国国家意志并展示中华民族文化形象的活动,旨在与其它国家开展友好交往和国际间文化艺术交流。

Oct 1, 2010 is the grand opening day of the China Pavilion. The Pavilion is designed to express the philosophy of China, to show the culture of the Chinese people, and to facilitate friendly international communication and improved cultural exchange between other nations and China.
7.上海世博会门票将通过自营、指定代理、世博游指定旅行社等渠道销售。

公众可以通过上海世博会官方网站www. 和世博服务热线+86-21-962010咨询最新的票务信息。

Shanghai Expo tickets will be sold by the government, appointed agents, appointed travel agencies, etc. Up-to-date ticket information can be found on or the Expo hotline: +86-21-962010.
8.上海世博会将是探讨人类城市生活的盛会;是一曲以创新和融合为主旋律的交响乐;将成为人类文明的一次精彩对话。

Shanghai Expo will be a feast of city life, a symphony of innovation and integration, and a dialogue of human civilization.
9.中国2010年上海世博会的服务热线是962010,您可以直接致电咨询有关信息。

The service hotline of Shanghai Expo is 962010, you can call directly for any information you need.
10.上海世博会的举行地点在上海市中心黄浦江两岸,南浦大桥和卢浦大桥之间的滨江地区。

世博园区规划用地范围为5.28平方公里,其中浦东部分为3.93平方公里,浦西部分为1.35平方公里。

围栏区域范围约为3.28平方公里。

The Expo Site spans both shores of the Huangpu River, between the Nanpu Bridge and Lupu Bridge. The Expo Site covers a total area of 5.28 square kilometers, with 3.93 sq km in Pudong and 1.35 sq km in Puxi. The area encloses 3.28 sq km.
World Expositions are galleries of human inspirations and thoughts. Since 1851 when the Great Exhibition of Industries of All Nations was held in London, the World Expositions have attained increasing prominence as grand events for economic, scientific, technological and cultural exchanges, serving as an important platform for displaying historical experience, exchanging innovative ideas, demonstrating esprit de corps and looking to the future.
世界博览会是人类文明的驿站。

从1851年伦敦的“万国工业博览会”至今,世博会正日益成为全球经济、科技和文化领域的盛会,成为各国人民总结历史经验、交流聪明才智、体现合作精神、展望未来发展的重要舞台。

With a long civilization, China favors international exchange and loves world peace. China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the support for and confidence of the international community in its reform and opening up. The Exposition will be the first registered World Exposition to be held in a developing country, which gives expression to the expectations the world’s people place on China’s future development.
具有悠久东方文明的中国,是一个热爱国际交往、崇尚世界和平的国度。

中国取得了2010年世博会的举办权,这将是注册类世界博览会首次在发展中国家举行,体现了国际社会对中国改革开放道路的支持和信任,也体现了世界人民对中国未来发展的瞩目和期盼。

Now the most important and sad thing during the whole county is the earthquake happening in qinghai province yushu city.
目前举国上下最紧要(令人伤感,充满悲恸)的事情就是发生在青海省玉树县的地震。

It is not long away from the Wenchuan earthquark , Haiti earthquark and all the scenes made us feel close but sorry.
想想在之前不久刚刚发生的汶川地震和刚刚过去的海地大地震,这一幕一幕,让人不胜寒嘘。

Some people is saved but some died for ever, some lose family and some lose health.The natural disaster is cruel but actual which ma课件下载[]de us scared but contemplative.
有些人被救,而有些人永远的离开了这个世界,有些人失去了家人,有些人失去了健康的身体。

自然灾害是残酷的,这使我们感到更加害怕之外还有沉思
We human being always think us the dominator of the nature, try to amend the rule of nature ,destory the root of life and finally we have to repay for what we have done, such as global warming , worse weather, extinct species and energy sources.
我们始终认为我们人类对自然的主宰地位,竭尽全力去控制自然规律,破坏了自然界发展的基本规则,到最后只能是我们自己为自己的所作所为付出惨痛的代价,正如全球气候变暖,更糟糕的天气,物种灭绝以及失去能源。

Maybe we should learn lessons form the alarms such as frequent Earthquake, abnormal weather , worse habitation.Hope we can live to 2012.
也许我们应该吸取经验教训,例如频繁性地震就是一个警钟,异常天气变化,更糟的居住形势。

但愿我们能活到2012年。

相关文档
最新文档