NewLawProtectsForeignInvestors
外商投资法英文版
外商投资法英文版《中华人民共和国外商投资法》英文版如下:The Foreign Investment Law of the People's Republic of ChinaTo encourage foreign investment, protect the legitimate rights and interests of foreign investors, further open up China's market and improve the business environment, the Standing Committee of the National People's Congress, in accordance with the Constitution of the People's Republic of China and the law on the entry and exit of aliens, formulates this law.This law is applicable to the entry and exit of foreign capital and personnel into China, except as otherwise provided by law.The entry and exit of foreign capital and personnel into China shall comply with laws, regulations and policies of the state, and shall not endanger national security, harm public interests or disrupt social order.The state shall encourage foreign investment in accordance with the principles of openness, fairness and transparency, and shall create a level playing field for market entities.The state shall provide preferential policies to encourage foreign investment in the western region, central region and northeast region of China.The entry and exit of foreign capital and personnel into China shall be subject to the following conditions:(1) The entry and exit of foreign capital and personnel into China shall comply with laws, regulations and policies of the state;(2) The entry and exit of foreign capital and personnel into China shall comply with the provisions of treaties and agreements signed by China with other countries;(3) The entry and exit of foreign capital and personnel into China shall comply with the provisions of international treaties and agreements to which China is a party;(4) The entry and exit of foreign capital and personnel into China shall comply with the provisions of laws, regulations and policies on the entry and exit of aliens;(5) The entry and exit of foreign capital and personnel into China shall comply with the provisions of laws, regulations and policies on customs, taxation, finance, insurance, intellectual property rights protection and other matters.。
Law of the People's Republic of China on Income Tax of Enterprises with Foreign Investment
中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法Law of the People's Republic of China on Income Tax of Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises第一条中华人民共和国境内的外商投资企业生产、经营所得和其他所得,依照本法的规定缴纳所得税。
Article 1 The income originating in the production and business operations and other income of enterprises with foreign investment in the territory of the People's Republic of China shall be subject to income tax in accordance with the provisions of this Law.在中华人民共和国境内,外国企业生产、经营所得和其他所得,依照本法的规定缴纳所得税。
Foreign enterprises shall pay income tax for their income arising in production and business operations and other income in the territory of the People's Republic of China in accordance with the provisions of this Law.第二条本法所称外商投资企业,是指在中国境内设立的中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业。
Article 2 The term "enterprises with foreign investment" as is used in this Law means Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises, which are established in China.本法所称外国企业,是指在中国境内设立机构、场所,从事生产、经营和虽未设立机构、场所,而有来源于中国境内所得的外国公司、企业和其他经济组织。
准入前国民待遇加负面清单 英文翻译
准入前国民待遇加负面清单英文翻译1. IntroductionIn recent years, China has been actively promoting the reform of its foreign investment management system. One of the key measures is the implementation of the "national treatment plus negative list" model for market access. This system 本人ms to ensure equal treatment of domestic and foreign investors, while at the same time defining sectors in which foreign investment is restricted or prohibited. This article will provide a brief overview and English translation of the "national treatment plus negative list" policy.2. National TreatmentUnder the "national treatment" principle, foreign investors are to be treated no less favorably than domestic investors in the same industry. This means that once a foreign investor has established a presence in China, they are entitled to the same rights and privileges as Chinesepanies. This includes equal access to government procurement, standard setting, and other aspects of market participation.3. Negative ListThe "negative list" is a keyponent of the market access system. It is aprehensive list that outlines the sectors in which foreign investment is restricted or prohibited. The negative list is regularly updated to reflect changes in government policy and market conditions. By clearly defining the sectors in which foreign investment is restricted, the negative list provides transparency and predictability for foreign investors.4. ImplementationThe "national treatment plus negative list" model has been implemented in various pilot free trade zones across China. These zones serve as testing grounds for new policies before they are rolled out nationwide. The implementation of this model has led to increased foreign investment in these zones, as well as greater clarity and cert本人nty for foreign investors.5. English TranslationThe "准入前国民待遇加负面清单" model is often translated into English as "national treatment plus negative list." This translation accurately captures the essence of the policy - equal treatment for domestic and foreign investors, with specific restrictions outlined in the negative list. The English translation is widely used in official government documents, as well as inacademic and business contexts.6. ConclusionThe "national treatment plus negative list" model represents a significant step forward in China's efforts to open up its markets to foreign investment. By providing equal treatment for domestic and foreign investors, while also clearly defining restricted sectors, this policy has increased transparency and predictability for foreign investment. As China continues to refine and expand this model, it is likely to further attract foreign investment and contribute to the country's economic development.。
成人商务英语口语
成人商务英语口语商务英语口语区别于日常口语,有很强的专业性。
下面小编收集了一些成人商务英语口语分享给大家,希望对大家有用。
成人商务英语口语如下:我们员工的士气有下降的迹象。
There’re some signs that the morale of our staff is falling.是的。
这确实是个很严重的问题。
Yes. It’s really a matter of much concern .我认为最有效的办法就是加薪。
I think the most effective way is to raise salaries.这恐怕太简单化了。
我们得弄清问题的真正原因并找出解决方案,而不是寻求快速或者临时的办法。
I’m afraid it’s too simplistic. We need to identify the real cause of the problem and work to find a solution to it instead of looking for quick fixes or temporary solutions.没错。
Definitely.我们应该全面考虑。
We should take it all round.We should take it from all sides.我建议培养我们自己的企业文化来提高士气。
I propose we cultivate our own corporate culture to heighten/boost the morale.还有其他问题吗?Do you have any other question?Is there any other question?没有。
No.总结To sum up,In conclusion,今天我们探讨了五个问题。
We have discussed/covered five issues today.很好。
美国私募发行中公开劝诱禁止的取消
美国私募发行中公开劝诱禁止的取消作者:彭冰来源:《社会科学》2017年第04期摘要:证券私募发行中,一般都禁止采用公开宣传方式。
但2012年美国颁布的JOBS法第201条取消了私募发行中的公开劝诱禁止。
这是私募监管重点从关注受要约人转为关注最终购买人这一变化的必然结果。
在适当调整和提高投资者保护水平之后,允许私募采用公开发行方式,会起到降低企业融资成本,同时不会大幅度降低投资者保护水平的效果。
关键词:私募发行;公开劝诱禁止;发行方式;公开发行的私募中图分类号:D922.28 文献标志码:A 文章编号:0257-5833(2017)04-0089-11作者简介:彭冰,北京大学法学院教授(北京 100871)2012年4月,美国颁布《工商创始企业推动法》(Jumpstart Our Business Startups Act,以下简称JOBS法),1为了促进创业和增加就业,大幅度调整了证券法的监管框架,除了人们最关注的第三章——关于众筹的规定外,第二章也引人注目。
该章规定:只要私募发行证券的购买方都是获许投资者(Accredited Investor),可以不适用“一般性劝诱或广告禁止”规则,即在私募发行中取消了公开劝诱禁止的规定。
私募发行,向来禁止公开劝诱——大张旗鼓地宣传看起来明显不符合私募发行的非公开性质。
但禁止公开劝诱的理论基础却一直备受质疑,自上个世纪80年代以来就不断有学者讨论和关注。
美国证券交易委员会(Securities Exchange Commission, SEC)也曾经试图取消过公开劝诱禁止,却以失败告终。
直到2012年,美国国会通过颁布JOBS法,明确要求SEC必须部分取消公开劝诱禁止的监管要求,最终形成了规则506(c)条的新豁免要求——以公开劝诱方式私募发行证券。
取消公开劝诱禁止,是私募发行的监管重点从关注受要约人转为关注最终购买人的必然结果。
在经过一定的制度调整、提高投资者保护水平之后,允许私募发行采用公开劝诱的方式,可以降低企业融资成本,但同时仍然可以实现对投资者的保护。
印尼外商投资监管法律及部门介绍
印尼外商投资监管法律及部门介绍印度尼西亚,作为东南亚的重要经济体,一直是外国投资者的关注焦点。
在本文中,我们会详细介绍印尼在外商投资方面的主要监管法律和投资主管部门,包括《投资法》、《创造就业综合法》及一系列总统法令,以及印尼的外商投资主管部门,包括印尼国家投资协调委员会、印尼投资局和印尼法律与人权部,这些法律和监管部门在外商投资的过程中起到了至关重要的作用。
通过本文,投资者可以更全面地了解印尼的外商投资环境和政策,为未来的投资决策提供参考。
一、外商投资监管法律印度尼西亚外商投资方面的主要监管法律包括《投资法》、《创造就业综合法》以及PR 44/2016、PR 10/2021和PR 49/2021等一系列总统法令。
印度尼西亚政府于2021年2月2日颁布的《投资与业务领域总统令》(PR 10/2021)将此前以负面清单管理为主要模式的外商投资准入制度修改为以正面投资清单为主,进一步开放外国投资。
2021年5月25日颁布的第49号总统法令(PR 49/2021)则进一步明确了PR 10/2021有关行业的投资限制性要求。
1.外国投资法案1958年印尼首次出台关于外国直接投资的法案,允许外国资本在本国进行投资。
一方面对外国直接投资提供诸如税收减免等优惠政策,同时也对外商投资的领域进行了限制。
然而,印尼1965年出台的第16号法案一度禁止了外商投资,直到1967年才再度恢复。
2007年印尼再次修订了投资法,扩大了外商投资可以进入的领域,但是必须为有限责任公司的形式,且投资额度不低于100亿印尼盾。
2020年该法律经《创造就业综合法》修改,允许外国投资者向经济特区的技术型初创企业进行低于100亿印尼盾的投资。
2.投资负面清单在行业准入方面,印尼自1989年开始采取“负面清单”的方式管理外资,至今已经于1995年、1998年、2000年、2007年、2010年、2016年、2021年分别颁布了7张负面清单。
新公司法 英语
The Impact of the New Company Law onCorporate Governance and Its GlobalImplicationsThe enactment of the new company law represents a significant milestone in the evolution of corporate governance and business regulations. This comprehensive reform aims to enhance transparency, accountability, and corporate responsibility, while fostering a more competitive and sustainable business environment. The new law, which is a testament to the country's commitment to economic reform and globalization, is expected to have far-reaching implications for both domestic and international businesses.One of the most notable changes introduced by the new company law is the strengthened role of corporate boards. Boards are now required to exercise greater oversight and accountability, ensuring that companies adhere to ethical and legal standards. This enhanced role is expected to lead to better decision-making and a more proactive approach towards risk management.Another significant aspect of the new law is the emphasis on corporate transparency. Companies are now required to disclose more information about their operations, financial status, and governance practices. This transparency is crucial for building trust with stakeholders and investors, who can now make more informed decisions based on reliable data.The new company law also addresses issues related to corporate sustainability and social responsibility. Companies are encouraged to adopt sustainable business practices and contribute positively to society. This focus on sustainability is expected to drive innovation and create new opportunities for businesses that prioritize environmental and social impacts.Globally, the implementation of the new company law is expected to have a positive impact on cross-border trade and investment. The enhanced transparency and governance standards established by this law are likely to improve the confidence of foreign investors and enhance the country's reputation as a reliable and attractive business destination.Moreover, the new law's emphasis on corporate responsibility and sustainability aligns with global trends towards sustainable development. This alignment could facilitate greater cooperation and collaboration between domestic and international businesses, leading to the creation of more sustainable supply chains and business models.In conclusion, the new company law represents a significant step towards improving corporate governance and business regulations. Its emphasis on transparency, accountability, and sustainability is expected to foster a more competitive and responsible business environment, both domestically and internationally. As the world becomes increasingly interconnected, the implementation of this law could pave the way for greater economic integration and sustainable development.**新公司法对公司治理及全球影响**新公司法的颁布是公司治理和商业法规演进的重要里程碑。
(英文版)商务部关于外商投资举办投资性公司的规定
(英文版)商务部关于外商投资举办投资性公司的规定Establishment of Companies with an Investment Nature by Foreign InvestorsProvisions商务部令2004年第22号商务部关于外商投资举办投资性公司的规定(Promulgated by the Ministry of Commerce on 23 November 2004 and effective 30 days after the date of promulgation.)颁布日期:20041117 实施日期:20041217 颁布单位:商务部Article 1In order to promote investment in China by foreign investors and attract foreign advanced technology and management expertise,foreign investors are permitted to establish companies with an investment nature in China in accordance with the relevant laws and regulations of China on foreign investment and these Provisions.Article 2 For the purposes of these Provisions,the term “company with an investment nature” shall refer to a company established in China by a foreign investor either in the form of a wholly foreign-owned company or a joint venture in conjunction with a Chinese investor engaged in direct investments. The company shall take the form of a limited liability company.Article 3The application for the establishment of a company with an investment nature shall satisfy the following conditions:1. (a) the foreign investor shall have good credit standing, financial capability necessary for the establishment of a company with an investment nature, a total asset value of no less than US$400 million in the year prior to the application,and theinvestor shall also have established foreign-invested enterprise(s) in China with a capital contribution of more than US$10 million of the registered capital actually paid in; or(b) the foreign investor shall have good credit standing,the financial capability required for the establishment of a company with an investment nature; have already established 10 or more foreign-invested enterprises,with a capital contribution of more than US$30 million of the registered capital actually paid in;2. where a company with an investment nature is established in the form of a joint venture, the Chinese investor shall have good credit standing and the financial capability necessary for the establishment of a company with an investment nature andthe investor's total asset value shall be no less than Rmb 100 million in the year prior to the application; and3. the registered capital of a company with an investment nature shall not be less than US$30 million.A foreign investor applying to establish a company with an investment nature shall be a foreign company,enterprise or economic organization. If there are two or more foreign investors, at least one of them shall be a foreign investor that holds a majority equity interest and complies with Item (1) of Paragraph One of this Article.Article 4 A foreign investor that satisfies the conditions specified in Item (1) of Paragraph One of Article 3 hereof may invest in and establish a company withan investment nature in the name of its wholly-owned subsidiary.Article 5 A foreign investor that satisfies the conditions specified in Item (1) of Paragraph One of Article 3 hereof applying to establish a company with an investment nature must provide the examination and approval authority with a letter of guarantee on the payment of registered capital by the company with an investment nature it established at the time it invests in China and on the technology transfer belonging to the said foreign investor or its affiliated company (companies)。
证券法中英文对照2020
证券法中英文对照2020证券法是我国的一部重要法律,对于规范证券市场的运作、保护投资者权益具有重要意义。
以下是2020年的证券法中英文对照:证券法 Securities Law.第一章总则 Chapter I General Provisions.第一条为了规范证券市场的秩序,保护投资者的合法权益,维护国家经济安全,促进经济社会发展,制定本法。
Article 1 This Law is enacted for the purpose of regulating the order ofthe securities market, protecting the legitimate rights and interests of investors, safeguarding the economic securityof the State, and promoting economic and social development.第二条本法所称证券,是指股票、债券、基金份额和其他可以公开发行并在证券交易所或者其他证券交易场所上市交易的有价证券。
Article 2 For purposes of this Law, "securities" means stocks, bonds, fund shares, and other negotiable securities that can be publicly issued and listed for trading on asecurities exchange or other securities trading places.第三条证券市场是指证券发行、交易和服务活动进行的场所。
Article 3 The securities market refers to the place where securities issuance, trading, and service activities are conducted.第四条证券交易所是经国务院证券监督管理机构批准设立,依法举办证券交易的非营利性法人组织。
FOREIGN INVESTMENT LAW:A RADICAL REFORM
F eatures12F eatures13by different departments at different times, so they hardly work with each other, and provisions on some matters are repeated in these laws.Moreover, the laws concerning foreign investment do not fully align with some domestic laws. For instance, the Corporate Law of the People’s Republic of China is a fundamental law regulating corporate enterprises in the country. From the perspective of jurisprudence, matters concerning foreign-invested enterprises should be subject to corporate law, and relevant laws are supposed to complement and agree with each other. But in fact, many contradictions and conflicts exist in practice, confusing the corporate law with the foreign-invested enterprise law and bringing difficulties toenforcement of the laws. This alsoconsiderably impedes the introduction of foreign investment.China’s current laws concerning foreign investment are orientedtowards business organizations. This approach has proven outmoded with the country’s economic development and deeper reform. Those laws define foreign-funded enterprises based on the nationalities of their investors, which can result in “fake foreign investment.” For example, a domestic enterprise can set up a subsidiary abroad and then invest in China to build a so-called “foreign-funded” enterprise or a joint venture with its domestic parent company to enjoy preferential policies for foreign-funded enterprises.Since 2012, China has established 12 pilot free trade zones including the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone and adopted the management model of pre-establishment national treatment plus a negative list for foreign investment. Furthermore, it transformed the full-chainexamination and approval system that had been used for decades into a management system combining limited approval and notifying registration. In this context,formulating a fundamental law on foreign investment that incorporates many legalization processes of strategic value will provide new guidance and instructions in practice while showing China’s determination and confidence in broadening its opening-up.Clarifying Important Matters The recently passed Foreign Investment Law systematically legalizes the Chinese government’s administration of foreign investment the following ways:First, it confirms the management model of pre-establishment national treatment and a negative list for foreign investment. This helpscreate a more stable and predictable business environment for foreigninvestors. In the past, China adopted an examination and approval approach on a case-by-case basis and the Catalogue of Industries for Guiding Foreign Investment for the management of foreign investment. It was uncertain whether foreign investors could invest in projects not included in the Catalogue and whether they would pass the examination and get approval. The “negative list” management system means that market entities are entitled to invest in businesses not on the list, and the government cannot intervene unless otherwise stipulated by law. Except for areas that require specific entry permissions, foreign investors can set up businesses by registration rather than by examination andapproval procedures. The government’s intervention with market entities is restricted to the negative list. This substantially improves the stability and predictability of the investment environment.Second, it confirms that domestic and foreign firms enjoy equal rights. For instance, all policies adopted by the state to support enterprise development are also applicable to foreign-invested enterprises. Foreign-invested enterprises enjoy equal rights to participate in standards formulation and government procurement. The formulation of standards should emphasize information transparency and public supervision, and mandatory standards shall be equally applicable to foreign-invested enterprises. In addition, products manufactured by foreign-invested enterprises in China shall be treated equally in the process of government procurement.Third, it strengthens the protection of property rights of foreign-invested enterprises. Generally, the state cannot confiscate foreign investment. If suchconfiscation is necessary for the sakeThe Foreign Investment Law is a fundamental law, and many partsof it are principal and macro provisions.F eatures14Otmane from Algeria was granted a business license the same day he applied in Jinhua City, Zhejiang Province, on August 11, 2016.The groundbreaking ceremony of the Tesla Gigafactory, the largest-ever foreign investment project in Shanghai, is held at the Lingang Industrial Area on January 7, 2019.。
雅思考试法律常用的英语用语
雅思考试法律常用的英语用语法律,是国家的产物,是指统治阶级(统治集团,就是政党, 包括国王、君主),为了实现统治并管理国家的目的,经过一定立法程序,所颁布的基本法律和普通法律。
你知道哪些法律用语?下面,我们一起看看吧。
testifyv.证明,证实;作证(give evidence, verily)The teacher testified to the boy's honesty.老师为男孩的诚实作证。
substantiatevt.证实(corroborate, verify)How can you substantiate that he was themurderer?你如何证实他是杀人犯?observancen.遵守impeachvt.弹劾;控告(accuse)The Congress has decided to impeach a President.国会已决定弹劾总统。
indictmentn.起诉(charge, accusation)The rise in delinquency is an indictment of our society and its values.犯罪增多是对我们社会及其价值观的控诉。
incriminatevt.控告(accuse);使负罪The witness's testimony against the racketeers incriminates some high public officials as well.证人对敲诈勒索者的证词也牵连了一些高级官员.denouncevt.告发Union officials denounce the action as breach of agreement.工会官员谴责这一行动违反了协议。
queryn.质问,问题 v.询问(inquire)He could not bear his wife's daily queries about where he had been and he demanded a divorce.他不能忍受他的妻子每天询问他的行踪,要求离婚。
以权利为护盾,为消费保驾护航作文
以权利为护盾,为消费保驾护航作文英文回答:As a shield of rights, I believe that protecting consumers is of utmost importance. Consumers play a vital role in any economy, and it is our duty to ensure thattheir rights are safeguarded. In my opinion, the power of rights acts as a protective barrier, ensuring that consumers are not taken advantage of by businesses or service providers.Firstly, having the right to information is crucial for consumers. With the rise of online shopping and e-commerce, it is essential for consumers to have access to accurate and transparent information about the products or services they are purchasing. This can prevent them from falling victim to false advertising or misleading claims. For instance, imagine a scenario where a consumer purchases a skincare product that claims to be organic and chemical-free. However, upon further investigation, it is revealedthat the product contains harmful chemicals. In this case, the consumer's right to information can help them make an informed decision and protect their health.Secondly, the right to fair treatment ensures that consumers are treated fairly and respectfully by businesses. This includes fair pricing, quality products, and satisfactory customer service. Imagine a situation where a consumer buys a new smartphone, but after a few days, it stops working. The consumer then contacts the customer service department of the company but receives no response. In this case, the consumer's right to fair treatment is violated, as they are not receiving the necessary support and assistance. However, with the power of rights, consumers can demand fair treatment and hold businesses accountable for their actions.Furthermore, the right to safety is crucial for consumer protection. Consumers should have the confidence that the products they purchase are safe and reliable. For example, imagine a consumer purchasing a toy for their child, only to discover that it contains small parts thatpose a choking hazard. In this case, the consumer's right to safety is violated, and it is the responsibility of the authorities to take action against the manufacturer or seller. The power of rights ensures that consumers can demand safe products and take legal action if necessary.In conclusion, the power of rights acts as a shield to protect consumers and ensure their well-being. Through the rights to information, fair treatment, and safety, consumers can make informed decisions, demand fair treatment, and ensure the products they purchase are safe. It is essential for governments and organizations to uphold and enforce these rights to create a fair and just consumer environment.中文回答:作为权利的护盾,我相信保护消费者至关重要。
怎么保护合法权利英语作文
怎么保护合法权利英语作文In today's complex society, it is crucial for individuals to be aware of their legal rights and to understand the steps necessary to protect them. This essay will explore the importance of being knowledgeable about one's rights andoffer practical advice on how to safeguard them.Firstly, being informed is the first step in protecting your legal rights. It is essential to educate oneself about thelaws and regulations that apply to various aspects of life, such as employment, housing, and consumer rights. This can be achieved by reading legal guides, attending workshops, or consulting with legal professionals.Secondly, documentation is key. Keeping accurate records of agreements, transactions, and communications can serve as evidence if disputes arise. For instance, employment contracts, receipts for purchases, and written correspondence are all important documents that should be kept in a safe and organized manner.Thirdly, knowing when and how to seek legal advice is vital.If you believe your rights have been infringed upon, do not hesitate to consult with a lawyer or a legal aid organization. Early intervention can often prevent small issues from escalating into larger problems.Moreover, standing up for your rights also means beingproactive. If you witness an injustice, report it to the appropriate authorities. Whether it's discrimination, fraud, or any other illegal activity, your report can help in the pursuit of justice and the protection of others' rights as well.Furthermore, networking with like-minded individuals or joining advocacy groups can provide support and resources. These groups often have the experience and knowledge to guide you through the process of protecting your rights.Lastly, it is important to remember that the legal system is designed to protect the rights of all citizens. Being patient and persistent, even when the process seems slow or daunting, is crucial. Legal battles can be lengthy, but they are often necessary to uphold justice and protect your rights.In conclusion, protecting your legal rights is a responsibility that each individual must take seriously. By staying informed, keeping thorough records, seeking legal advice when necessary, and being proactive in the face of injustice, you can effectively safeguard your rights and contribute to a fair and just society.。
对立法的英文作文
对立法的英文作文英文:When it comes to legislation, there are often two opposing viewpoints: those who believe in strict laws and those who believe in more lenient laws. Personally, I believe in a balance between the two.On one hand, strict laws can be necessary to protect the safety and well-being of citizens. For example, laws against drunk driving are strict and carry heavy penalties, but they are necessary to prevent accidents and save lives. In cases like this, strict laws are essential.On the other hand, overly strict laws can be oppressive and limit personal freedoms. For example, some countries have laws that prohibit certain types of clothing or hairstyles, which can be seen as a violation of personal expression and individuality. In cases like this, lenient laws are more appropriate.In my opinion, the key is to find a balance between the two. Laws should be strict enough to protect citizens and maintain order, but not so strict that they infringe upon personal freedoms. This can be a delicate balance to strike, but it is important for a just and fair society.中文:谈到立法,往往有两种对立的观点,一些人认为应该有严格的法律,而另一些人则认为应该有更宽松的法律。
越南投资法(英文版)
THE NATIONAL ASSEMBLYSOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAMXI th Term, 8th session(From October 18 to November 29, 2005)______INVESTMENT LAWPursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10 dated December 25, 2001 of the X th National Assembly, the 10th session; This Law provides for investment activities.Chapter IGENERAL PROVISIONSArticle 1.Regulation scopeThis Law provides for investment activities for business purposes; rights and obligations of investors; assurance of legitimate rights and interests of investors; investment encouragement and preferences; state management of investment in Vietnam and offshore investment from Vietnam.Article 2.Application subjects1. Domestic and foreign investors carrying out investment activities in the Vietnamese territory and making offshore investment from Vietnam.2. Organizations and individuals involved in investment activities.Article 3.Interpretation of termsIn this Law, the terms below shall be construed as follows:1. Investment means the use of capital in the form of tangible or intangible assets by investors to create assets for carrying out investment activities in accordance with the provisions of this Law and other relevantprovisions of law.2. Direct investment means a form of investment whereby investors use capital for investment and take part in the management of investment activities.3. Indirect investment means a form of investment through the purchase of shares, share certificates, bonds, other valuable papers or a securities investment fund and through other intermediary financial institutions whereby investors do not directly participate in the management of investment activities.4. Investors means any organizations or individuals carrying out investment activities in accordance with the provisions of Vietnamese law, including:a) Enterprises of all economic sectors, which are established under the Enterprise Law;b) Cooperatives, unions of cooperatives, which are established under the Cooperatives Law;c) Foreign-invested enterprises, which are established before the effective date of this Law;d) Business households, individuals;e) Foreign organizations and individuals; overseas Vietnamese; foreigners permanently residing in Vietnam;f) Other organizations as provided by Vietnamese law.5. Foreign investors mean foreign organizations or individuals using capital for investment activities in Vietnam.6. Foreign-invested enterprises include enterprises established by foreign investors to carry out investment activities in Vietnam; Vietnamese enterprises which foreign investors purchase shares from, merge with or buy;7. Investment activities mean activities of investors in the investment process, covering the stages of investment preparation, execution and management of investment projects.8. Investment project means a combination of proposals on the use of medium- or long-term capital to carry out investment activities in a specific geographical area and for a definite duration.9. Investment capital means lawful money and other lawful assets used for carrying out investment activities in the form of direct or indirect investment.10. State capital means the state budget’s development investment capital, State-guaranteed credit capital, the State's development investment credit capital and other investment capital of the State.11. Investment owners mean organizations or individuals that own capital or the persons representing the capital owners or capital borrowers that directly manage and use capital to carry out investment activities.12. Foreign investment means that foreign investors bring into Vietnam capital in lawful money or other lawful assets to carry out investment activities.13. Domestic investment means that domestic investors use capital in lawful money or other lawful assets to carryout investment activities in Vietnam.14. Offshore investment means that investors bring capital in lawful money or other lawful assets from Vietnam to foreign countries to carry out investment activities.15. Conditional investment domains mean domains where investment shall only be permitted under specific conditions stipulated by law.16. Business cooperation contract (hereinafter called BCC for short) means a form of investment signed between investors for business cooperation with profit-sharing or product-sharing, without creating a legal entity.17. Build-operate-transfer contract (hereinafter called BOT contract for short) means a form of investment signed between a competent state body and an investor for the construction and commercial operation of an infrastructure facility for a definite duration; upon the expiration of such duration, the investor shall transfer such facility to the Vietnamese State without any refunds.. 18. Build-transfer-operate contract (hereinafter called BTO contract for short) means a form of investment signed between a competent state body and an investor for the construction of an infrastructure facility; upon the completion of construction, the investor shall transfer such facility to the Vietnamese State; the Government shall grant the investor the right to commercially operate such facility for a definite duration in order to recover investment capital and gain profits.19. Build-transfer contract (hereinafter called BT contract for short) means a form of investment signed between a competent state body and an investor for the construction of an infrastructure facility; upon the completion of construction, the investor shall transfer such facility to the Vietnamese State; the Government shall create conditions for the investor to execute other projects in order to recover investment capital and gain profits or pay the investor under agreements in the BT contract.20. Industrial park means an area specialized in the production of industrial goods and the provision of services for industrial production, which has definite geographical boundaries and is established under the Government's regulations.21. Export processing zone means an industrial zone specialized in the production of goods for export, the provision of services for production of goods for export and export activities, which has definite geographical boundaries and is established under the Government's regulations.22. Hi-tech park means an area specialized in research, development and application of high technologies, nourishment of hi-tech enterprises, training of hi-tech human resources, and manufacture and trading of hi-tech products, which has definite geographical boundaries and is established under the Government's regulations.3. Economic zone means an area with its economic space separated from investment and business environment, which is particularly convenient for investors, has definite geographical boundaries and is established under the Government's regulations.Article 4.Investment policies1. Investors may invest in domains, branches and trades not banned by law; have the right to autonomy and decide on their investment activities in accordance with the provisions of Vietnamese law.2. The State shall treat equally before law investors of all economic sectors, as between domestic investment and foreign investment; shall encourage and create favorable conditions for investment activities.3. The State shall recognize and protect the right to ownership of assets, investment capital and incomes as well as other legitimate rights and interests of investors; shall recognize the long-term existence and development of investment activities.4. The State shall undertake to implement investment-related treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.5. The State shall encourage and adopt investment preferential policies for domains and geographical areas entitled thereto.Article 5.Application of investment law, treaties, foreign laws and international investment practices1. Investment activities of investors within the Vietnamese territory must comply with the provisions of this Law and relevant provisions of law.2. Particular investment activities provided for in other laws shall be subject to the provisions of such laws.3. Where a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party contains provisions different from the provisions of this Law, the provisions of such treaty shall apply.4. With regard to foreign investment activities, which have not yet been provided for by Vietnamese law, the concerned parties may agree in contracts on the application of foreign laws and international investment practices if such application does not contravene the fundamental principles of Vietnamese law.Chapter IIINVESTMENT SECURITYArticle 6.Security for capital and assets1. Investment capital and lawful assets of investors shall not be nationalized or confiscated through administrative measures.2. Where it is really necessary for defense, security and national interests, if the State acquires compulsorily or requisitions assets of an investor, such investor shall get paid or be compensated at the market prices at the time of announcement of compulsory acquisition or requisition.The payment or compensation must ensure the legitimate interests of investors and must not discriminate between investors.3. For foreign investors, the payment or compensation for assets specified in Clause 2 of this Article shall be made in a freely convertible currency and may be transferred abroad.4. Procedures and conditions for compulsory acquisition and requisition shall comply with the provisions of law. Article 7.Protection of intellectual property rightsThe State shall protect intellectual property rights in investment activities; assure legitimate interests of investors in technology transfer in Vietnam under the provisions of intellectual property law and other relevant provisions of law.Article 8.Opening markets and trade-related investmentsIn order to comply with the provisions of treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is contracting party, the State undertakes to implement the following provisions with respect to foreign investors:1. To open the investment market in compliance with the committed schedule;2. Not to compel investors to meet the following requirements:a) To prioritize the purchase and use of domestic services or to purchase compulsorily goods or services from designated producers or service providers;b) To export goods or services at a fixed percentage; to restrict the quantity, value, categories of goods and services exported or produced or supplied domestically;c) To import goods at the same quantity and value as goods exported or to balance foreign currencies from export sources so as to meet the export demand;d) To achieve a given localization rate in goods production;e) To achieve a given level or value in domestic research and development activities;f) To supply goods or services at a specific location at home or overseas;g) To locate head offices at specific places.Article 9.Transfer of capital and assets abroad1. After fulfilling their financial obligations toward the Vietnamese State, foreign investors may transfer abroad the following:a) Profits gained from business activities;b) Payments for the supply of techniques, services or intellectual property;c) Principals and interests on foreign loans;d) Investment capital and proceeds from liquidation of investments;e) Other sums of money and assets under investors' lawful ownership.2. Foreigners working in Vietnam for investment projects may transfer abroad their lawful incomes after fulfilling their financial obligations toward the Vietnamese State.3. The transfer abroad of the above sums of money shall be effected in freely convertible currencies at the exchange rates of commercial banks selected by investors.4. Procedures for transfer abroad of money amounts related to investment activities shall comply with the provisions of foreign exchange management law.Article 10.Application of uniform prices, charges and feesIn the course of their investment activities in Vietnam, investors may apply uniform prices, charges and fees to goods and services which are controlled by the State.Article 11.Investment security in case of changes in laws or policies1. Where newly promulgated laws or policies provide interests or preferences higher than those previously enjoyed by investors, the investors shall be entitled to enjoy interests and preferences under new regulationsas from the effective date of such new laws or policies.2. Where newly promulgated laws or policies adversely affect the legitimate interests of investors, which they have enjoyed before such laws or policies take effect, the investors shall be secured to enjoy preferences as provided in their investment certificates or apply one or several of the following measures:a) Continued enjoyment of benefits or preferences;b) Deduction of losses from taxable incomes;c) Adjustment of operation objectives of projects;d) Consideration of compensation in some necessary circumstances.3. On the basis of legal provisions and commitments in treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party, the Government shall specify the assurance of investors' interests, which may be adversely affected by changes in laws or policies.Article 12.Settlement of disputes1. Disputes relating to investment activities in Vietnam shall be settled through negotiation, conciliation, arbitration or court in accordance with the provisions of law.2. Disputes between domestic investors or between domestic investors and Vietnamese state management agencies relating to investment activities in the Vietnamese territory shall be settled through Vietnamese arbitration or court.3. Disputes involving foreign investors or foreign-invested enterprises or disputes between foreign investors shall be settled by one of the following agencies or organizations:a) A Vietnamese court;b) A Vietnamese arbitration body;c) A foreign arbitration body;d) An international arbitration body;e) An arbitration body set up by the disputing parties.4. Disputes between foreign investors and Vietnamese state management agencies relating to investment activities in the Vietnamese territory shall be settled by a Vietnamese arbitration body or court, unless otherwise provided for in contracts between representatives of competent state agencies and foreign investors or in treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.Chapter IIIRIGHTS AND OBLIGATIONS OF INVESTORSArticle 13.Right to autonomy in investment and business1. To select domains and forms of investment, modes of capital mobilization, geographical areas, investmentscale, investment partners and operation durations of projects.2. To register business in one or several branches or trades; to set up enterprises under the provisions of law; to make their own decisions on registered investment and business activities.Article 14.Right to access and use investment resources1. To be equal in access to and use of credit capital sources and assistance funds; in use of land and natural resources according to the provisions of law.2. To hire or purchase equipment and machinery at home or overseas for execution of investment projects.3. To hire domestic laborers; to hire foreign laborers for performance of managerial jobs and technical work or specialists, based on production and business demands, unless otherwise provided for by a treaty to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party, in which case the provisions of such treaty shall apply.Article 15.Right to import and export, advertisement, marketing, processing and reprocessing related to investment activities1. To directly import or entrust the import of equipment, machinery, supplies, raw materials and goods for investment activities; to directly export or entrust the export and sale of products.2. To advertise and market their own products or services and directly sign advertising contracts with organizations entitled to conduct advertising activities.3. To undertake processing or reprocessing of products; to order processing or reprocessing at home or abroad in accordance with the provisions of commercial law.Article 16.Right to buy foreign currencies1. Investors shall be entitled to buy foreign currencies at credit institutions licensed to deal in foreign currencies in order to satisfy their current transactions, capital transactions and other transactions in accordance with the provisions of foreign exchange management law.2. The Government shall assure or support foreign-currency balance for a number of important projects in the fields of energy, traffic infrastructure and waste treatment.Article 17.Right to assign or adjust investment capital or projects1. Investors shall have the right to assign or adjust investment capital or projects. Where profits arise from an assignment, the assignor must pay income tax in accordance with the provisions of tax law.2. The Government shall specify conditions for assignment and adjustment of investment capital or projects in cases where such conditions are required.Article 18.Mortgage of land use rights and assets attached to landInvestors with investment projects may mortgage their land use rights and assets attached to land at credit institutions licensed to operate in Vietnam so as to borrow capital for execution of projects in accordance with the provisions of law.Article 19.Other rights of investors1. To enjoy investment preferences under the provisions of this Law and relevant provisions of law.2. To access and use public services on the principle of non-discrimination.3. To access legal documents and policies on investment; data of the national economy and each economic sector, and other socio-economic information related to investment activities; to comment on investment law and policies.4. To make complaints, denunciations or initiate lawsuits against organizations or individuals that commit acts of violating investment law in accordance with the provisions of law.5. To exercise other rights as provided for by law.Article 20.Obligations of investors1. To comply with the provisions of law on investment procedures; to carry out investment activities strictly according to contents of investment registration and their investment certificates.Investors shall be responsible for the accuracy and truthfulness of contents of investment registration, dossiers of investment projects and legality of documents of certification.2. To fulfill financial obligations under the provisions of law.3. To implement the provisions of law on accountancy, audit and statistics.4. To perform obligations provided by insurance and labor laws; to respect the honor, dignity and ensure the legitimate interests of laborers.5. To respect and create favorable conditions for laborers to establish and participate in political or socio-political organizations.6. To observe the provisions of environmental protection law.7. To perform other obligations in accordance with the provisions of law.CHAPTER IVFORMS OF INVESTMENTArticle 21.Forms of direct investment1. To establish economic organizations with 100% capital of domestic or foreign investors.2. To establish economic organizations being joint ventures between domestic and foreign investors.3. To make investment in the form of BCC, BOT, BTO or BT contracts.4. To invest in business development.5. To buy shares or contribute capital for participation in management of investment activities.6. To make investment in the merger or acquisition of enterprises.7. Other forms of direct investment.Article 22.Investment in establishment of economic organizations1. Based on the forms of investment specified in Article 21 of this Law, investors may make investment in establishment of the following economic organizations:a) Enterprises organized and operating under the Enterprise Law;b) Credit Institutions, insurance business enterprises, investment funds and other financial institutions as provided for by law;c) Medical, educational, scientific, cultural, sports or physical training establishments and other service establishments, which carry out investment activities for profit-making purposes;d) Other economic organizations as prescribed by law.2. Apart from the economic organizations defined in Clause 1 of this Article, domestic investors may invest in the establishment of cooperatives or unions of cooperatives, which are organized and operate under the Cooperatives Law; or business households under the provisions of law.Article 23.Investment under contracts1. Investors may enter into BCCs to cooperate in production with profit-sharing or production-sharing and other forms of business cooperation.Subjects and contents of cooperation, business duration, interests, obligations and responsibilities of each party, the cooperative relationship between parties and the management organization shall be agreed upon by the parties and stated in contracts.A BCC in the domain of prospecting, exploration or exploitation of oil and gas and some other natural resources in the form of a production-sharing contract shall be effected in accordance with the provisions of this Law and relevant provisions of law.2. Investors shall sign BOT, BTO and BT contracts with competent state agencies for execution of projects on construction, expansion, modernization and operation of infrastructure facilities in the domains of transport, electricity production and business, water supply and drainage, waste treatment and other domains as stipulated by the Prime Minister.The Government shall specify the investment domains, conditions, order, procedures and mode of execution of investment projects; rights and obligations of parties to investment projects in the forms of BOT, BTO andBT contracts.Article 24.Investment in business developmentInvestors may invest in business development in the following forms:1. Expanding scale, raising capacity or business capability;2. Renewing technologies, raising product quality, reducing environmental pollution.Article 25.Capital contribution, share purchase, merger and acquisition1. Investors may contribute capital to, or purchase shares from, companies and their branches in Vietnam. The ratio of capital contributed or of shares purchased by foreign investors in some domains, branches and trades shall be specified by the Government.2. Investors shall have the right to merge or acquire companies and branches.The conditions for merger and acquisition of companies and branches shall comply with the provisions of this Law, the competition law and relevant provisions of law.Article 26.Indirect investment1. Investors shall make indirect investment in Vietnam in the following forms:a) Purchase of shares, share certificates, bonds and other valuable papers;b) Through securities investment funds;c) Through other intermediary financial institutions.2. Any investment by way of purchase or sale of shares, share certificates, bonds and other valuable papers by organizations or individuals and procedures for carrying out indirect investment activities shall comply with the provisions of securities law and relevant provisions law.Chapter VINVESTMENT DOMAINS, GEOGRAPHICAL AREAS, PREFERENCES AND SUPPORTSSection 1INVESTMENT DOMAINS AND GEOGRAPHICAL AREASArticle 27.Domains entitled to investment preferences1. Production of new materials or new materials or new energy; manufacture of hi-tech products, bio-technology or information technology; mechanical engineering.2. Farming and processing of agricultural, forest or aquatic products; salt making; production of hybrid breeds, new plant varieties and/or animal breeds.3. Use of high technologies or modern techniques; protection of ecological environment; research, development and nourishment of high technologies.4. Employment of a large number of laborers.5. Building and development of infrastructures, important and large-scale projects.6. Development of education, training, healthcare, physical training and sports and national culture.7. Development of traditional crafts and industries.8. Other production and service domains, which need to be promoted.Article 28.Geographical areas entitled to investment preferences1. Areas facing difficult or extremely difficult socio-economic conditions.2. Industrial parks, export processing zones, hi-tech parks, economic zones.Article 29.Conditional investment domains1. Conditional investment domains include:a) Domains, which affect national defense, security, social order and safety;b) Financial and banking domains;c) Domains, which affect public health;d) Culture, information, press and publishing;e) Entertainment services;f) Real estate business;g) Survey, prospecting, exploration and exploitation of natural resources; ecological environment;h) Development of education and training.i) Some other domains as provided for by law.2. For foreign investors, apart from the domains defined in Clause 1 of this Article, conditional investment domains shall also include those scheduled for implementation of international commitments in treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party.3. For foreign-invested enterprises having already invested in the domains other than the conditional ones, which, however, in the course of operation, have been added to the list of conditional investment domains,investors shall still be entitled to continue operation in such domains.4. Foreign investors may apply the same investment conditions as domestic ones in cases where the latter own 51% or more of charter capital of an enterprise.5. Based on socio-economic development requirements in each period and the consistency with commitments in treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party, the Government shall stipulate a list of conditional investment domains, conditions for the establishment of economic organizations, investment forms and the opening of markets in a number of domains for foreign investment.Article 30.Domains banned from investment1. Projects, which are detrimental to national defense, security and public interests.2. Projects, which are prejudicial to historical or cultural relics, Vietnamese culture, morals or fine customs.3. Projects, which may cause harms to people's health, destroy natural resources or environment.4. Projects on the treatment of hazardous wastes brought from outside into Vietnam; production of toxic chemicals or use of toxic agents banned under treaties.Article 31.Promulgation of lists of domains and geographical areas entitled to investment preferences or subject to conditional investment1. Based on socio-economic development planning and orientations in each period and commitments in treaties to which the Socialist Republic of Vietnam is a contracting party, the Government shall promulgate, amend or supplement the list of domains entitled to investment preferences, the list of conditional investment domains, the list of investment-banned domains and the list of geographical areas entitled to investment preferences.2. Ministries, ministerial-level agencies and People's Committees of provinces or centrally-run cities (hereinafter called provincial-level People's Committees) must not promulgate regulations on investment-banned domains, conditional investment domains and investment preferences in excess of the levels provided for by law.Section 2INVESTMENT PREFERENCESArticle 32.Subjects and conditions of investment preferences1. Investors having investment projects in the domains or geographical areas entitled to investment preferences provided for in Articles 27 and 28 of this Law shall enjoy such preferences under the provisions of this Law and relevant provisions of law.2. The grant of investment preferences stipulated in Clause 1 of this Article shall also apply to new investment projects and investment projects on scale expansion, raising of capacity or business capability, renewal of technologies, raising of product quality or reduction of environmental pollution.Article 33.。
【塞尔维亚】外商投资法Foreigninvestmenlaw
FOREIGN INVESTMENT LAWI. BASIC PROVISIONSScope of ApplicationArticle 1This Law regulates foreign investment in enterprises and other forms of conducting business for the purpose of making profit (hereinafter: the enterprises) in the Federal Republic of Yugoslavia.Foreign investments in insurance companies, banks, other financial organizations and free zones may be made in conformity with the federal law dealing with their formation and legal status.Foreign InvestorArticle 2For the purposes of this Law, a foreign investor shall be one of the following:1. Any legal entity, the registered office of which is abroad;2. Any foreign individual;3. Any Yugoslav citizen who has been residing abroad for more than a year.Foreign InvestmentArticle 3For the purposes of this Law, foreign investment in the FR of Yugoslavia shall be understood to mean the following:1. Investment in a Yugoslav enterprise on the basis of which a foreign investor acquires an interest in or shares in the authorized capital of that enterprise;2. Acquisition of any other proprietary rights by a foreign investor, with the means of which it pursues its business interests in the FR of Yugoslavia.Basic Forms of Foreign InvestmentArticle 4Any foreign investor may do the following, either alone or together with other foreign or domestic investors:1. Form an enterprise;2. Buy shares of or interests in an existing enterprise;The basic forms of foreign investment shall be regulated by formation contracts and/or investment contracts made in writing and/or formation decision rendered in writing.Special Forms of Foreign InvestmentArticle 5Any foreign investor may be granted a permit (concession) for the use of a natural resource and a good in general use or for conducting a business of general concern, in conformity with law.Any foreign investor may be allowed to build, operate and transfer (B.O.T.) a building, installation or plant, as well as infrastructure and communication facilities.Foreign Investor's InvestmentArticle 6A foreign investor's investment may consist of convertible foreign currency, things, intellectual property rights, securities and other property rights.A foreign investor's investment may consist of dinars, which under the foreign exchange management regulations, may be transferred abroad, including also the reinvestment of profit.A foreign investor may convert its established receivables into an interest in or shares of its debtor company. Non-monetary investments shall be expressed in money.II. GUARANTEED RIGHTS OF FOREIGN INVESTORSFreedom of Foreign InvestmentArticle 7Any foreign investor may form or invest in an enterprise for the conduct of any kind of business for the purpose of making profit, unless otherwise provided by this Law.National TreatmentArticle 8With regard to its investment, any foreign investor shall enjoy the same status, rights and duties as domestic individuals and legal entities, unless otherwise provided by this Law.Any enterprise in which a foreign investment has been made shall enjoy the same legal status and operate under the same conditions and in the same way as Yugoslav enterprises in which no foreign investment has been made.Legal SecurityArticle 9Any foreign investor shall enjoy full legal security and legal protection with regard to the rights acquired on the basis of investment.The rights acquired by a foreign investor at the moment of registration of its investment may not be disparaged by subsequent changes in laws and regulations.A foreign investor's investment and the assets of an enterprise in which a foreign investment has been made may not be subjected to expropriation or other measures imposed by the state that produce the same effect, except when public interest is determined by law or on the basis of law, in which case a compensation shall be payable.The compensation referred to in paragraph 3 of this Article shall correspond to the market value of the subject of expropriation or other measure on the date of enactment of such measure. Any change in the value of the subject of expropriation or other measure that may arise because such measure became public knowledge, shall not affect the assessment of its market value, which is to be made for the purpose of paying such compensation.The compensation referred to in Paragraph 3 of this Article shall be paid without any delay in convertiblecurrency and the foreign investor concerned may transfer it abroad without any restrictions. In the event of a delay in the payment of this compensation, the foreign investor concerned shall be entitled to statutory default interest.Conversion and Unrestricted PaymentArticle 10With regard to any payment associated with a foreign investment, any foreign investor may convert domestic currency into a convertible foreign currency without any restrictions.Any enterprise in which a foreign investment has been made may make payments in the scope of international business relations without any restrictions.Any enterprise in which a foreign investment has been made may keep foreign currency in a foreign exchange account with an authorized bank and dispose of such funds without any restrictions.Right to Keep BooksArticle 11Besides the duty to keep books and make financial statements in conformity with domestic regulations, an enterprise in which a foreign investment has been made shall have the right to keep books and make financial statements in conformity with internationally accepted accounting and auditing standards.Right to Transfer Profit and AssetsArticle 12Having discharged its obligations under domestic regulations, a foreign investor may transfer abroad, without any delay and in convertible currency, all financial and other assets in connection with foreign investment, which applies to the following in particular:1. Gains stemming from foreign investment (profit, dividends, etc.);2. Assets due to it following the dissolution of the enterprise in which it has invested or on the basis of termination of the investment contract;3. Proceeds from the sale of shares of or interests in an enterprise in which a foreign investment has been made;4. Amounts obtained on the basis of decreasing the authorized capital of an enterprise in which a foreign investment has been made;5. Supplementary payments;6. Compensations referred to in Article 9 of this Law.More Favorable TreatmentArticle 13The Yugoslav law shall apply to foreign investment in the territory of Yugoslavia.If an international or bilateral agreement signed by a foreign investor's country and Yugoslavia provides more favorable treatment for a foreign investor or its investment than that provided by this Law, the treatment provided by that agreement shall be applied.Ill. INCITEMENTS TO FOREIGN INVESTORSUnrestricted ImportingArticle 14The things that make up a foreign investor's investment may be imported without any restrictions, on condition that they comply with regulations dealing with environmental protection.Tax and Customs FacilitiesArticle 15Any foreign investor and any enterprise in which a foreign investment has been made may enjoy tax and customs facilities in conformity with law.Exemption from Customs DutyArticle 16The equipment imported on the basis of a foreign investor's investment, with the exception motorcars and amusement and gambling machines shall be exempt from customs duty and other import charges.The right referred to in paragraph 1 of this Article may be exercised in accordance with the established investment schedule, until completion of the facility involved or start up of the business in which the investment has been made, and if investment is being made on the basis of profit reinvestment, for the duration of contract or decision.The exemption from customs duty referred to in paragraph 1 of this Article may also be enjoyed by any enterprise in which a foreign investment has been made, up to the amount of foreign investment in money, within two years from the foreign investment registration date.IV. SETTLEMENT OF DISPUTESCourts and ArbitrationArticle 17Any dispute arising over a foreign investment may be settled by competent courts in Yugoslavia or by stipulated domestic or foreign international commercial arbitration institution.V. SPECIAL RULESEnvironmental ProtectionArticle 18In the conduct of its business, any foreign investor shall always act in conformity with the regulations dealing with environmental protection.Right to Minority Share in Special Fields and RegionsArticle 19No foreign investor may form, either alone or together with another foreign investor, an enterprise in the Federal Republic of Yugoslavia in the field of armament production and trading, as well as in a region that has been declared a prohibited zone pursuant to law.A foreign investor may form an enterprise in these fields and regions together with a domestic legal entity orinvest in such enterprise, on condition that it does not acquire the majority share in the control over that enterprise.In a case referred to in paragraph 2 of this Article, the foreign investor concerned shall obtain the approval of the federal authority in charge of national defense for its participation in the formation of the enterprise or investing in it.In the approval-granting procedure, the authority referred to in paragraph 3 of this Article shall take into account particularly the quality, kind and volume of the foreign investment involved.The authority referred to in paragraph 3 of this Article shall render a decision on any application within 30 days from receipt thereof. Should a decision not be rendered within this term, the approval shall be deemed granted.In the event of the approval being denied, the authority referred to in paragraph 3 of this Article shall render a reasoned decision to that effect.A complaint against a decision referred to in paragraph 6 of this Article may be filed with the Federal Government within 15 days from receipt of the decision.An administrative lawsuit may not be instituted against a final decision referred to in paragraph 6 of this Article.Acquisition of Title to Real EstateArticle 20Any foreign individual and legal entity may acquire the title to real estate in the capacity of foreign investor, in conformity with law.VI. FOREIGN INVESTMENT REGISTRATION AND RECORDINGForeign Investment RegistrationArticle 21The foreign investments referred to in Article 3, item 1, shall be registered with a competent court, in conformity with the law dealing with the status of companies.The registration of foreign investments in other forms of conducting business for the purpose of making profit shall be carried out in conformity with the laws dealing with their status.Any foreign investor in the domains and regions referred to in Article 19 shall obtain the approval referred to in paragraphs 3 and 5 thereof for the purpose of registering the foreign investment with a competent court.Foreign Investment RecordingArticle 22The court of registration shall notify ex officio the federal authority in charge of foreign economic relations of any registered foreign investment, for recording purposes.The authority referred to in paragraph 1 of this Article shall present to the court of registration the list of countries with which reciprocity exists, for each calendar year in advance.VII. TRANSITIONAL AND CONCLUDING PROVISIONSApplication of this LawArticle 23This Law shall be applicable to all foreign investments that have not been registered with competent courts prior to the effective date of this Law.Termination of Other RegulationsArticle 24The validity of the Foreign Investment Law (Sluzbeni list SRJ, Nos. 79/94 and 29/96) shall be terminated on the effective date of this Law.Effective DateArticle 25This law shall come into force on the eighth day upon its publication in the Sluzbeni list SRJ.。
反倾销条例(中英文)
反倾销条例(中英文).txt49礁石因为信念坚定,才激起了美丽的浪花;青春因为追求崇高,才格外地绚丽多彩。
50因为年轻,所以自信;因为自信,所以年轻。
反倾销条例(中英文)/law/law12/3056.htmlAnti-dumping Regulation of The People's Republic of ChinaDecree [2001] No.328 of the state Council The Anti-Dumping Regulation of the People''s Republic of China, which were adopted at the 46th executive meeting of the State Council on October 31, 2001, are hereby promulgated, and shall come into force on January 1, 2001.Premier of the State Council: Zhu RongjiNovember 26, 2001Attachment:Anti-dumping Regulation of the People''s Republic of China Chapter I General Provisions 第一章 总则Article 1 The present Regulation has been enacted in accordance with the relevant provisions of the Foreign Trade Law of the People''s Republic of China with a view to maintaining foreign trade order and fair competition. 第一条为了维护对外贸易秩序和公平竞争,根据《中华人民共和国对外贸易法》的有关规定,制定本条例。
每天一句英语口语-法律生效
每天一句英语口语:法律生效
The new law will soon come into force.
新的法律将很快生效.
学习亮点:
今天恒星小编跟大家一起来学习下这个句子一些好的亮点,大家要打起精神哦.
今天的内容比较简单,首先是force,有名词和动词两种词性,我们平时常见的意思有
名词 n.
1.力,力量;力气[U]
The moral force is on our side.
道义的力量在我们一边。
2.武力,暴力[U]
The robber used force to get into the house.
强盗使用暴力强行进入住宅。
及物动词 vt.
1.强迫,迫使[O2]
The policemen forced the criminals to give up their arms.
警察迫使罪犯放下武器。
2.用力推进;强行攻占;强行打开[O]
We forced our way in.
我们挤了进去。
而在这里的come into force是一个固定搭配,意思是生效, 实施.那么句子中讲的是法律的生效,实施,当然就是这个意思咯.
>>收听该句音频与查看句子翻译
>>学习更多每天口语句子。
法律英语翻译
证券法宗旨美国:SEC。
(b) Consideration of promotion of efficiency, competition,and capital formation.—Whenever pursuant to this title the Commission is engaged in rule making and is required to consider or determine whether an action is necessary or appropriate in the public interest, the Commission shall also consider, in addition to the protection of investors, whether the action will promote efficiency,competition,and capital formation。
为提高效率、促进竞争、及资本形成的考虑.在根据本法制定具体规则、需要考虑或决定某项行动对公共利益是否必要或适当时,证券交易委员会除了要考虑保护投资者之外,还应该考虑行动是否会将提高效率、促进竞争及资本形成。
中国:《证券法》第一条为了规范证券发行和交易行为,保护投资者的合法权益,维护社会经济秩序和社会公共利益,促进社会主义市场经济的发展,制定本法.Article 1 This Law is enacted for the purpose of regulating the offering and trading of securities, protecting investors 'legal rights and interests , maintaining social economic order and public interests, and promoting the development of the socialist market economy.诚实信用原则:《合同法》当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则.Article 6 The parties shall observe the principle of good faith in exercising their rights and performing obligations。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
46CHINA TODAYON March 15, the Second Ses-sion of the 13th National Peo-ple’s Congress (NPC) reviewed and approved the high-profileForeign Investment Law. Leading up to the approval, Wang Chen, vice chair-man of the NPC Standing Committee, pointed out in his explanation of the Foreign Investment Law (Draft) that foreign investment legislation follows and reflects four important principles: highlighting the main theme of actively expanding opening-up and promoting foreign investment, adhering to the positioning of the foreign investmentBy staff reporter LU RUCAINew Law ProtectsForeign Investors’ Interestslaw as a fundamental law, adhering to the integration of Chinese characteris-tics and international regulations, and adhering to the accordance of domestic and foreign investment.Zhang Yuyan, a member of the Na-tional Committee of the Chinese Peo-ple’s Political Consultative Conference (CPPCC) and director of the Institute of World Economics and Politics of the Chinese Academy of Social Sciences, believes that as global trade protection-ism gains a stronger foothold, China, as a responsible power, has firmly ex-pressed its position and determination to maintain economic globalization. This will be done by formulating theForeign Investment Law to encourage free flow of cross-border capital and support trade liberalization.Why Should a New Law Be Formulated ?Since the reform and opening-up kicked off in 1978, China has attracted a great deal of foreign investment. By the end of 2018, a total of 960,000 foreign-invested enterprises were set up in China, with the cumulative actual use of foreign capital exceeding US $2.1 tril-lion. From a set of figures, it is easier to understand the radical changes in the scale of China’s use of foreign capital: In 1983, China actually used foreign directDeputies vote during the closing meeting of the Second Session of the 13th National People’s Congress (NPC) at the Great Hall of the People in Beijing on March 15, 2019.eConomy / new VisTas47April 2019investment of US $920 million. By 2018, this figure increased to US $134.97 bil-lion, 147 times that of 1983.Not only has there been a sharp increase in the amount of foreign in-vestment, but also the domestic and international economic environment that China is facing has undergone tre-mendous changes compared with the initial stage of its reform and opening-up. Therefore, the three foreign invest-ment enterprise laws (the law on joint Chinese and foreign investment enter-prises, the law on foreign-funded enter-prises, and the law on Chinese-foreign contractual joint venture, collectively referred to as the “three foreign invest-ment laws”), which were promulgated at the initial stage of reform and opening-up, have become difficult to adapt to the new situation facing China’s opening-up and utilization of foreign capital, and the need for China to build a new open economic system.Zhang said the unveiling of the For-eign Investment Law is of great neces-sity and that foreign capital, especially technology-intensive foreign invest-ment, will play an important role in promoting China’s economic growth in the long run. Therefore, China needs to give foreign merchants a favorable legal environment, which is also very impor-tant for cultivating international eco-nomic cooperation and implementing all-round opening-up. “The law plays an important role in reducing uncertainty and transaction costs, and serves as a response to some international con-cerns, such as policy transparency, intel-lectual property protection, and a level playing field,” said Zhang.Why Now?On December 23, 2018, the Foreign Investment Law (Draft) was submitted to the NPC Standing Committee for deliberation. On January 29, 2019, the Standing Committee conducted a sec-ond review of the draft. On March 15, the law was officially introduced.Some people believe that not enough time was spent on the deliberation of the law, and the process of introduction was too hasty. But is this the truth?In fact, after years of internal re-search, as early as the beginning of 2015, the Ministry of Commerce solicited public opinion on the Foreign Invest-ment Law (Draft) for the first time. However, due to the immature condi-tion of the integration of the “three for-eign investment laws” into one, it was not until March 4, 2018 that the law was mentioned again at a press conference to introduce legislative projects in 2018 during the First Session of the 13th Na-tional People’s Congress.The new law is more concise than the 2015 version. The implementation of the pre-establishment national treat-ment plus the negative list management system is more clear and thorough, reflecting the requirements of a higher level of investment liberalization and facilitation.According to Duan Xiaoying, senior vice president of General Electric (GE), GE had the honor of participating in the discussion process of the draft law in recent years. “The law clearly stipulatesthat foreign investment in China shall be subject to pre-establishment national treatment plus the negative list manage-ment system. On the issue of national treatment and intellectual property pro-tection that foreign-invested enterprises are most concerned about, there are statements based on transparency, pre-dictability, and fairness, including that overseas-funded enterprises can partici-pate in the standardization work and government procurement on an equal footing,” said Duan, adding that a uni-fied Foreign Investment Law represents a crucial step for China to move toward deeper institutional opening-up.What Are the Concerns the Law Will Deal with?Equal enjoyment of government sup-port policies, equal participation in stan-dardization work, fair participation in government procurement, and the same financing facilitation as domestic enter-prises – these are the current demands of overseas-funded companies in China, and now the introduction of the Foreign Investment Law is giving them much needed reassurance. The legislative pro-tection of fairness after admission will enhance the attractiveness of the Chi-nese market to foreign investment.China’s national legislature on March 15, 2019 adopts the Foreign Investment Law at the closingmeeting of the Second Session of the 13th National People’s Congress. The law will become effectiveon January 1, 2020.eConomy / new VisTasIn addition, “compulsory technol-ogy transfer” is also a concern for some foreign investors to China. In fact, China clearly stated in its Accession Protocol to the WTO that China does not approve foreign investment on the premise of technology transfer require-ments. In the trade agreements signed by China and related parties, China also made corresponding commitments and has fulfilled those commitments. In the Foreign Investment Law, it is further clarified that “the administrative organs and their staff members must not use administrative means to force the trans-fer of technology,” which will thoroughly eliminate investor concerns.After three years of piloting in the Free Trade Zone, China abolished the approval system for the establishment and change of foreign-funded enter-prises nationwide at the end of 2016, and only the fields on the negative list are subject to the approval procedure. On the foreign side, there is no need to worry about the pressure to transfer technology during the approval process. The law confirms that the businessapproval and filing procedures for theestablishment and change of foreign-invested enterprises will be cancelled.In addition to investment promotionand protection, the law also clearly pro-vides preferential measures for foreigninvestors, government commitments,negative list of foreign investment ac-cess, related access systems, foreigninvestment information reporting sys-tems, and security review systems tofundamentally protect the rights andinterests of investors.Toward InstitutionalOpennessAccording to the Global InvestmentTrends Monitor released by the UnitedNations Conference on Trade and De-velopment, foreign direct investmentin countries around the world droppedby 19 percent in 2018. However, thevolume China had attracted duringthe same period increased against thetrend. According to data released by theMinistry of Commerce, China’s actualuse of foreign capital reached a recordhigh in 2018, and the newly establishedforeign-invested enterprises nationwideincreased by 69.8 percent year-on-year.According to Zhou Xuezhi, assis-tant research fellow at the Institute ofWorld Economics and Politics underthe Chinese Academy of Social Scienc-es, the introduction of the law meansthat China has taken substantial stepstoward institutional openness. The lawclearly stipulates that foreign invest-ment in China is subject to the pre-establishment national treatment plusnegative list management system. “Thisis the current popular practice in theworld, reflecting China’s willingness tointegrate with international models inattracting foreign investment. It alsohighlights China’s determination tocontinue to expand its openness andpromote openness,” said Zhou.According to Yao Ling, deputy di-rector of the Department of EuropeanStudies at the Chinese Academy ofInternational Trade and Economic Co-operation of the Ministry of Commerce,FDI into China119.56126.27 131.0426,575US $6.85 billionUS $7.11 billionUS $9.66 billionUS $11.86 billionUS $8.79 billion 20142014 2014201520152016201620172017201820182015201620172018Newly Established FDI Enterprises EU FDI into ChinaUnit: US $ billionNewly Established Enterprises EU FDI into China year-on-year growth year-on-year decreaseUnit: US $ billion48CHINA TODAY49April 2019Scientific research,technology services, and geological explorationthe introduction of the law further demonstrates China’s determination to unswervingly expand its opening-up and deepen reforms. It reflects China’s consistent position and practical ac-tions in support of trade and invest-ment liberalization and facilitation, and is also conducive to foreign investors’ confidence and long-term planning for the Chinese market.Unswervingly Improving the Business EnvironmentAt the end of October 2018, the World Bank released the Doing Business 2019. China ranked 46th in the ease of doing business category, making it to the top 50 for the first time. The coun-try also became one of the top 10 most significant economies in the business environment improvement category. In 2018, China issued two documents to promote foreign investment in the country, the Measures for Actively Using Foreign Capital to Open Wider to the Outside World in January and Measures to Promote Foreign Investment Growthin August. “The introduction of two important policy documents within one year is rare in history,” said Ning Jizhe, deputy director of the National Development and Reform Commission. A total of more than 40 specific policy measures have been released to expand opening-up, create a level playing field, and strengthen investment promotion. In addition, China revised the Guidance Catalogue for Foreign Investment In-dustries in 2015 and 2017, and reduced the restricted fields of access to foreign investment by 65 percent.China’s initiatives to promote foreign investment have also received posi-tive feedback from foreign companies. According to the 2019 China Business Climate Survey Report released by the American Chamber of Commerce in China (AmCham China) on February 26, 2019, 62 percent of member companies regard China as the top priority of their recent global investment plans, and 50 percent of members believe that China will take measures to further open the market to foreign companies. “Bright prospects for domestic consumption and a gradually improved investment envi-ronment have helped China remain a top investment destination globally,” said Tim Stratford, chairman of AmCham China.While paying attention to the con-tents of the law, potential foreign inves-tors are also paying special attention to the details of how the law will be imple-mented after its adoption. “How to im-plement the law after the adoption, how to remedy problems when they occur, how to make an administrative appeal, or how to go to law are all extremely im-portant to foreign-funded enterprises,” said French Ambassador to China Jean-Maurice Ripert. When the AmCham China was invited to give suggestions for the draft law, its member companies also hoped to formulate detailed rules and regulations as soon as possible at the operational level.“To regulate others is to regulate one-self. Establishing a system-based and rule-based investment environment is a vital part of a high-level opening-up,” said Zhang. CTop 5 Industries by FDI Projects。