蝶恋花·旅月怀人原文-翻译及赏析

合集下载

蝶恋花全诗及赏析(通用15篇)

蝶恋花全诗及赏析(通用15篇)

蝶恋花全诗及赏析蝶恋花全诗及赏析(通用15篇)蝶恋花全诗及赏析1蝶恋花·窗外绿阴添几许窗外绿阴添几许。

剩有朱樱,尚系残春住。

老尽莺雏无一语。

飞来衔得樱桃去。

坐看画梁双燕乳。

燕语呢喃,似惜人迟暮。

自是思量渠不与。

人间总被思量误。

翻译当日的雏莺已经长成,它悄悄地飞来,衔了颗樱桃又飞去了。

看那窗外的绿树,又添了多少浓阴,只剩下红艳艳的樱桃,似乎要把残春留住。

独自坐着,静看那画梁上双燕在乳雏。

燕语呢喃,像在惋惜我已年华迟暮。

我自个儿在想念着他,燕子自然是不懂得的。

唉,人间总被相思所误。

注释朱樱:深红色的樱桃。

古代视为珍果。

左思《蜀都赋》:“朱樱春熟。

”莺雏:幼莺。

画梁:雕花绘画的梁柱。

双燕乳,双燕在哺育幼燕。

迟暮:比喻衰老。

渠不与:谓心中人不能与共晨夕。

渠:俗称他人曰渠。

思量:相思。

赏析这首《蝶恋花》是王国维的代表作之一,全词抒写伤春怨别之情,寄寓对于人生的看法,其哲理意味并不很浓烈,而细加吟绎,仍可见它与传统的伤春怨别词有所不同。

词的上片侧重描写伤春情绪。

“窗外绿阴添几许”起拍设问。

一开始便将读者的注意力吸引住。

因为绿阴增添,意味着春色衰减;经此一问不能不跟着察看窗外景象的变化。

“剩有朱樱,尚系残春住”。

接着回答设问。

如此一问一答,即勾画出一幅绿肥红瘦的暮春景象图。

原来词人关心的不是绿阴添加了多少而是还有几许春意。

这时剩下的只有樱桃,抓住春天的裙角,不肯放春归去。

词人无一字提及惜春,但惜春之意已现。

“老尽莺雏无一语,飞来衔得樱桃去。

”而结拍又在这图中添上一笔,谓春天已是如此凋残,黄莺儿还要将此唯一为春天留下标志的樱桃衔走,表现出其对于春天的怜惜情状。

以上所写,虽为一般自然物象,看似与社会人生无关,而自然物象的变化,却处处牵动人心。

下片由伤春转入怨别,专讲社会人生。

“坐看画梁双燕乳。

燕语呢喃,似惜人迟暮”。

点出了上片之景全是词人在室内所见,窗外已无春意。

词人将目光移及画梁双燕,希望能获取一些安慰,却见画梁间小燕子,呢喃细语,像是为人们失去美好的春天感到惋惜。

《蝶恋花》原文与翻译

《蝶恋花》原文与翻译

《蝶恋花》原文与翻译梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。

下面店铺为大家带来柳永的爱情诗词——《蝶恋花》,希望大家喜欢!《蝶恋花》原文与翻译篇1朝代:宋代作者:柳永伫倚危楼风细细。

望极春愁,黯黯生天际。

草色烟光残照里。

无言谁会凭阑意。

拟把疏狂图一醉。

对酒当歌,强乐还无味。

衣带渐宽终不悔。

为伊消得人憔悴。

【译文】我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。

碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。

打算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。

我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

【注释】(1)伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。

伫,久立。

危楼,高楼。

(2)望极:极目远望。

(3)黯黯:迷蒙不明,形容心情沮丧忧愁。

(4)生天际:从遥远无边的天际升起(5)烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

(6)会:理解。

(7)阑:同“栏”。

(8)拟把:打算。

(9)疏狂:狂放不羁。

(10)强(qiǎng)乐:勉强欢笑。

强,勉强。

(11)衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

(12)消得:值得,能忍受得了。

《蝶恋花》原文与翻译篇2蝶恋花·出塞朝代:清代作者:纳兰性德原文:今古河山无定据,画角声中,牧马频来去。

满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。

从来幽怨应无数?铁马金戈,青冢黄昏路。

一往情深深几许?深山夕照深秋雨。

译文:古往今来,山河之上不会存在永久的界限。

角声中,牧民频繁的在这片土地上来来去去。

而这其间触目的荒凉,谁能说的清?唯有西风肆意吹着那苍老的丹枫。

这片土地上留下的那些幽怨之情应是无法计数的。

金戈铁马之地,却是当年昭君舍身求和的路。

昭君的情有多深,就像深山的夕照,深秋的雨。

注释①无定据:无定、无准。

意谓自古以来,权力纷争不止,江山变化无定。

一作“无定数”。

②从前幽怨应无数:一作“幽怨从前何处诉”。

蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)

蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)

蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·出塞今古河山无定据。

画角声中,牧马频来去。

满目荒凉谁可语?西风吹老丹枫树。

从前幽怨应无数。

铁马金戈,青冢黄昏路。

一往情深深几许?深山夕照深秋雨。

翻译从古至今江山兴亡都无定数,眼前仿佛战角吹响烽烟滚滚战马驰骋来来去去,黄沙遮日满目荒凉又能与谁说?只有萧瑟的秋风吹拂着金戈铁马之地,却是当年昭君舍身求和的路。

枯老鲜红的枫树。

从前愁苦凄滚的往事无穷无尽,金戈铁马之地,却是当年昭君舍身求和的路。

曾经的一往情深有多深呢?犹如夕阳余辉照射下,深山之中的绵绵秋雨。

注释无定据:没有一定。

画角:古管乐器,传自西羌。

因表面有彩绘,故称。

发声哀厉高亢,形如竹筒,本细末大,以竹木或皮革等制成,古时军中多用以警昏晓,振士气,肃军容。

帝王出巡,亦用以报警戒严。

牧马:指古代作战用的战马。

谁可语:有谁来和我一起谈谈。

从前幽怨:过去各民族、各部族间的战事。

铁马金戈:形容威武雄壮的士兵和战马。

代指战事.兵事。

青冢:长遍荒草的坟墓。

这里指指王昭君墓,相传冢上草色常青,故名。

几许:多少。

鉴赏词中有“牧马频来去”、“西风”及“青冢黄昏路”之语,青冢离龙泉关较近,因此可能创作于康熙二十二年九月扈驾至五台山、龙泉关时。

词的上片写眼前之景,景象广袤空阔,荒凉凄冷,情感凄婉哀怨。

词人一开篇就感慨古往今来的兴亡盛衰,从古到今,山河是没有定数的,此时姓觉罗氏,彼时有可能姓叶赫那拉氏,江山的轮回是不以人的意愿而发生逆转的。

这句写意气势博大,字里行间流露出一种无法言语的无奈。

从纳兰性德的身世来看,他虽然贵为皇族,但也没有主宰江山的机会,然而跟从皇帝出行的经历,使他对国家的理解更为深刻,使他对时局的变迁更为敏感。

作者并没有沉溺于伤感,而是把思绪从对历史拉回到了现实,在眼前,他看到了塞外营训的场景。

“画角声中,牧马频来去”,此句看似平淡,却让人浮想联翩。

军营中,号角声起,只见战士们横刀立马,神情严峻,将帅一声令下,他们便在马背上来来回回地操练,拼杀,好一幅壮观的场面。

蝶恋花原文、注释及赏析

蝶恋花原文、注释及赏析

蝶恋花原文、注释及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!蝶恋花原文、注释及赏析蝶恋花原文、注释及赏析(通用11篇)蝶恋花原文、注释及赏析1原文:蝶恋花·晚止昌乐馆寄姊妹宋代:李清照泪湿罗衣脂粉满,四叠阳关,唱到千千遍。

《蝶恋花》译文及赏析

《蝶恋花》译文及赏析

《蝶恋花》译文及赏析《蝶恋花》译文及赏析《蝶恋花》上片通过“脂粉满”的描绘,“千千遍”的夸张,“山又断”的比喻,“闻微雨”的气氛烘托,表现雨中伤别的境界;下片从正面对作者的心理作了更细腻的刻画。

全词感情深挚,语言浅近,设句巧妙,音韵流转,堪称易安词中佳作。

蝶恋花·泪湿罗衣脂粉满朝代:宋代作者:李清照原文:泪湿罗衣脂粉满,四叠阳关,唱到千千遍。

人道山长水又断,萧萧微雨闻孤馆。

惜别伤离方寸乱,忘了临行,酒盏深和浅。

好把音书凭过雁,东莱不似蓬莱远。

《蝶恋花》译文与姐妹们分手时,惜别的泪水打湿了衣衫,洇湿了双腮,送别的《阳关曲》唱了一遍又一遍,纵有千言万语,也难尽别情。

而今身在异乡,望莱州山长水远。

寄宿馆所,秋雨潇潇,不禁感到无限凄清。

被离情别绪搅得心乱如麻,竟不知在饯行时姐妹们送别酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是浅,都全不知道了。

最后嘱咐姐妹,你们要将音讯让过往的大雁捎来,以慰我心,东莱毕竟不像蓬莱那样遥远。

《蝶恋花》注释⑴蝶恋花:词牌名。

⑵昌乐馆:昌乐县驿馆,故址在今山东昌乐西北十里。

⑶泪湿罗衣脂粉满:四印斋本自注云:“别作‘泪搵征衣脂粉暖’。

”满:同“漫”。

⑷阳关:这里指王维的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

劝君更进一杯酒,西出阳关无故人。

”后人乐,曰《阳关曲》,亦称《阳关》。

苏轼论《阳关三迭》唱法云:“余在密州,文勋长官以事至密,自云得古本《阳关》,每句皆再唱,而第一句不叠。

乃知古本三叠盖如此”。

《四叠阳关》盖按苏轼之言推之,或者第一句也叠,故称四叠。

究竟如何叠法,说法不一。

宋刘仙伦《一剪梅》:“唱到阳关第四声,香带轻分。

”⑸萧萧:一作“潇潇”。

孤馆:孤独寂寞的旅馆。

宋周邦彦《绕佛阁》:“楼观迥出,高映孤馆。

”⑹方寸:即“方寸地”,指人的'心。

《三国志·诸葛亮传》(徐庶)云:“今已失老母,方寸乱矣。

”宋孔平仲《大风发长芦诗》:“纷然方寸乱,魂干久不集。

《蝶恋花》诗词翻译及赏析

《蝶恋花》诗词翻译及赏析

《蝶恋花》诗词翻译及赏析《蝶恋花》诗词翻译及赏析《蝶恋花》槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水远知何处?【前言】《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》是宋代词人晏殊的作品。

此词写深秋怀人,是宋词的名篇之一,也是晏殊的代表作之一。

上片描写苑中景物,运用移情于景的手法,注入主人公的感情,点出离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望生动地表现出主人公望眼欲穿的神态,蕴含着愁苦之情。

全词情致深婉而又寥阔高远,深婉中见含蓄,广远中有蕴涵,很好地表达了离愁别恨的主题。

【注释】⑴蝶恋花:又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等。

唐教坊曲,后用为词牌。

《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。

赵令畤有《商调蝶恋花》,联章作《鼓子词》,咏《会真记》事。

双调,六十字,上下片各四仄韵。

⑵槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。

至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。

⑶罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

⑷不谙(ān):不了解,没有经验。

谙:熟悉,精通。

离恨:一作“离别”。

⑸朱户:犹言朱门,指大户人家。

⑹凋:衰落。

碧树:绿树。

⑺彩笺:彩色的信笺。

尺素:书信的代称。

古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

兼:一作“无”。

【翻译】清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。

罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。

明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。

昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。

我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。

想给我的心上人寄一封信。

但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。

【赏析】婉约派词人许多伤离怀远之作中,这是一首颇负盛名的词。

它不仅具有情致深婉的共同特点,而且具有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析李清照,号易安居士,宋齐州章丘(今山东济南章丘西北)人,居济南。

宋代女词人,婉约派代表,有“千古第一才女”之称。

下面是小编整理的李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析相关内容。

李清照《蝶恋花》全词翻译及赏析1[译文]她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣![出自]李清照《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。

酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。

乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。

独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

注释:柳眼梅腮:初生柳叶如人眼,盛开的红梅如人腮,这里又写物,又拟人。

花钿(diàn),古时妇女脸上的一种花饰。

起源于南朝宋,花钿有红、绿、黄三种颜,以红色为最多,以金、银制成花形,蔽于发上。

山枕:即檀枕,因其如“凹”形,故称山枕,指枕头。

欹qī,倾斜,歪向一边;通"倚",斜倚,斜靠。

译文1:暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意。

柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了。

端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。

爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。

少妇试穿金丝逢成的夹衫,但心思全不在衣服上面。

她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。

她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣!译文2:但见初春时节,春风化雨,和暖怡人,大地复苏,嫩柳初长,如媚眼微开,艳梅盛开,似香腮红透,到处是一派春日融融的景象。

柳叶欲开还闭,春天已经到来。

借着酒意抒发的深情谁来和我共鸣?泪水流淌,脸庞上的香粉为之消融,心情沉重以致觉得头上戴的花钿也是沉甸甸的。

春暖天晴,春装初试,然而我却足不出户,去观赏那美好的春景,却斜倚在山枕上,以致把精美的钗头凤给压坏了。

现实很寂寞无聊,想在梦中去寻求慰藉,但却始终无法进入梦乡,直至夜阑人静之时,仍剪弄灯花,以排遣愁怀。

欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译

欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译

欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译蝶恋花这个VIP爱名一直以来深受词人们的喜爱,不少的词人都喜欢用,其中就包括了欧阳修。

下面我们为大家带来欧阳修《蝶恋花》宋词赏析及注释翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。

蝶恋花欧阳修庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

[注释]①游冶:冶游,艳游。

②章台路:汉长安有章台街,无比繁华,后人因以章台为歌妓聚居之所。

【译文】深深庭院不知深几许?一排排杨柳堆起绿色烟云,一重重帘幕多得难计其数。

华车骏马如今在哪里游冶,我登上高楼也不见走马章台路。

风狂雨骤三月春暮,时近黄昏掩起门户,却没有办法把春光留住。

我泪眼盈盈问花花不回答,散乱的落红飞过秋千去。

【评点】本篇为一首暮春闺怨词,描写了暮春时节深闺女子怀人伤春的苦闷愁怨,是闺怨词中千古传诵的名作。

开首即连用三个“深”字,写出女子与世隔绝形如囚居一般的生活,暗示其孤身独处、怨恨莫诉的压抑之感,将女子独守空房的孤苦落寞之景刻画得入木三分。

李清照《词序》曾赞曰:“欧阳公作《蝶恋花》有‘庭院深深深几许’之句,予酷爱之,用其语作‘庭院深深’数阕。

”接下来词人对深闺女子的`住处进行了细致的描绘,由远及近,近处是“杨柳堆烟”,一排排杨柳密密丛丛,雾气弥漫,好似一幅水墨画。

远处是一重重的帘幕,“无重数”三字描写出这座庭院的幽深隐秘。

下一句词人笔锋一转,“玉勒雕鞍游冶处”将视线转到其丈夫那里,而下一句又折笔描写女子独处高楼,凝神远望丈夫游冶之处。

王国维《人间词话》言:“一切景语,皆情语也”。

词的下片借写风狂雨暴的黄昏,抒写出女子无限的伤春之感。

末两句是欧阳修词中脍炙人口的名句之一,毛先舒《古今词论引》曾分析道:“永叔词云:‘泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

’此可谓层深而浑成。

何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又卵落、飞过秋千,此一层意也。

【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)

【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)

蝶恋花原文翻译及赏析【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。

以下是小编帮大家整理的【精】蝶恋花原文翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·密州上元宋代:苏轼灯火钱塘三五夜,明月如霜,照见人如画。

帐底吹笙香吐麝,更无一点尘随马。

寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。

火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。

译文及注释灯火钱塘三五夜,明月如霜(shuāng),照见人如画。

帐底吹笙(shēng)香吐麝(shè),更无一点尘随马。

杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅画。

帐底吹笙,燃香的香气好似麝香,更无一点尘土随着马而去。

钱塘:此处代指杭州城。

三五夜:即每月十五日夜,此处指元宵节。

“照见”句:形容杭州城元宵节的繁华、热闹景象。

帐:此处指富贵人家元宵节时在堂前悬挂的帏帐。

香吐麝:意谓富贵人家的帐底吹出一阵阵的麝香气。

麝:即麝香,名贵的香料。

寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。

火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。

寂寞的密州城里人们都老了,人们沿街击鼓吹箫而行,最后却转到农桑社祭祀土地神。

灯火清冷稀少霜露降下,阴暗昏沉的乌云笼罩着大地,要下雪了。

山城:此处指密州。

社:农村节日祭祀活动。

垂,靠近。

赏析此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。

全词用粗笔勾勒的手法,抓住杭州、密州气候、地理、风俗等方面各自的特点,描绘了杭州上元和密州上元节的不同景象,流露了作者对杭州的思念和初来密州时的寂寞心情。

这首词题记为“密州上元”,词却从钱塘的上元夜写起。

钱塘也就是杭州,苏轼曾那里过了三个元宵节。

元宵的特点,就是“灯火”。

东坡用一句“灯火钱塘三五夜”,点出灯夕的盛况。

“明月如霜”,写月光之白。

李白曾有诗云:“床前明月光,疑是地上霜。

”但元宵夜月正圆,灯月交辉,引来满城男女游赏,元宵节是宋代一个很重要的节日。

晏几道《蝶恋花》全词翻译

晏几道《蝶恋花》全词翻译

晏几道《蝶恋花》全词翻译晏几道《蝶恋花》全词翻译导读:这首词通过梦境写缠绵恋情,表达对恋人的无尽思念。

开始就以伊人在梦中远觅征人行踪,表现入骨的相思。

蝶恋花晏几道梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。

睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。

欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。

却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。

[注释]①尺素:书简。

素:娟,古人写信,多书于绢,故称书信为尺素。

②终了:纵了,即使写成。

【译文】梦境里进入了烟水微茫的江南路,走遍江南也未与离别的情侣相遇.睡梦里离情消魂无处诉,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误.为要诉尽消魂离情写封书信,高浮的雁儿深藏的鱼,借它们传书终无凭据.却和着舒缓的琴弦唱出离别绪,为奏断肠悲曲,将秦筝的弦柱遍移.【译文二】梦中走向了烟水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能和离别的心上人相遇。

梦境里黯然销魂无法诉说,醒后惆怅不已全因梦中销魂误。

想诉说我的相思提笔给你写信,但是雁去鱼沉,到头来这封信也没能寄出。

无奈何缓缓弹筝抒发离情别绪,移破了筝柱也难把怨情抒。

【评点】这是一首闺怨词,抒写对心上人的相思之情和离愁别绪。

上片写的是无法和心上人在梦中相逢的惆怅和幽怨之情,表现思念之深和失落之沉。

前三句实际上是想象中的'景象。

“烟水路”其实是江南景物的真实特征,给梦境增添了几分朦胧的美感。

“行尽”二字,表达了梦境的不真实和欲求美梦却不能的痛苦心情,这种失落感又烘托出心中的思念之深。

上下句虽然用了两个“江南”,但丝毫没有重复累赘的感觉,反而加强了主人公的情感力度。

最后两句,是本词画龙点睛之笔,是说主人公连在梦里都渴望和心上人相聚,却不能如愿,以至于心生无限的惆怅和郁闷,深感“销魂”误人。

下片写心上人音讯全无,主人公寄书不成只能弹筝抒怨以至移破筝柱。

既然不能和心上人在梦中相聚,那就把自己的思念之情写下来吧。

可是,信又该寄往何处呢?无处可寄,所以焦灼。

结尾两句,尤其将主人公的幽思表现得淋漓尽致。

蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)

蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)

蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析(通用15篇)蝶恋花原文翻译及赏析1原文《蝶恋花·海岱楼玩月作》千古涟漪清绝地。

海岱楼高,下瞰秦淮尾。

水浸碧天天似水。

广寒宫阙人间世。

霭霭春和一海市。

鏊戴三山,顷刻随轮至。

宝月圆时多异气。

夜光一颗千金贵。

翻译千万年的涟漪仍荡漾在这片清净隔绝的地方,海岱楼很高,往下俯瞰秦淮河的尾端。

水天一色,仿佛水浸泡着天,天与水合为一体,像是从月亮上的广寒宫来看下面的人间一样。

雾色蔼蔼中出现一个海市蜃楼,巨鳌托举着三座大山浮出水面,立刻随着月亮一同出来。

月亮圆的像宝珠一样的时候有很多异样的气息,现在的月亮就仿佛一颗夜明珠价值千金。

注释涟漪:实指涟水全境,涟水为水乡,境内有中涟、西涟、东涟诸水。

海岱楼:在江苏涟水。

词人于哲宗绍圣四年(1097)知涟水军二年。

下瞰:从高处往下看,俯视。

秦淮:河名。

流经南京﹐是南京市名胜之一。

广寒宫:月中仙宫。

中国古代传说中嫦娥居住的地方。

霭霭:云雾密集的样子。

海市:即海市蜃楼。

鳌戴三山:巨鳌在水底顶着三座山。

系我国古代神话。

轮:指代月。

异气:指天空出现的特异气象:祥瑞之象,或大气中的蜃景影像。

夜光:月光。

赏析《蝶恋花》词牌一般以抒写缠绵悱,恻之情为多,似此词以健笔写景,而能大气包举,摄人心魂,观之词史,实为罕见。

一字一句是真是实,又迷离惝恍如梦如幻。

词境超迈,意象玲珑,令人佩服其凌云健笔。

“千古”三句点出海岱楼的地理位置。

首句将地名嵌入,有助于晶莹澄澈意境的塑造。

李白《蛾眉山月歌》说:“蛾眉山月半轮秋,影入平羌江水流。

夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。

”“蛾眉山月”、“平羌”、“清溪”等词,均于地名中寓情境,米芾正是借鉴了李诗的这种手法。

下阕则以想象、比喻等手法,描绘了明月初升、如梦如幻的水上奇观。

作者描绘海市蜃楼、蓬莱仙山等人间仙境,都是为了营造气氛,衬托明月,则最后两句无疑就是点睛之笔,突出了题目“海岱楼玩月作”。

词中写景之作,有柳永的《望海潮》,写月之作,有苏轼的《水调歌头》,但柳词重点在于摹写人间美景,苏词重点在于对月抒怀,米芾此作则是以想象的笔调,描绘了梦幻般的月色,在表现上自有其独特性。

宋琬《蝶恋花·旅月怀人》清初词作鉴赏

宋琬《蝶恋花·旅月怀人》清初词作鉴赏

宋琬《蝶恋花·旅月怀人》清初词作鉴赏宋琬《蝶恋花·旅月怀人》清初词作鉴赏旅月怀人月去疏帘才数尺。

乌鹊惊飞,一片伤心白。

万里故人关塞隔,南楼谁弄梅花笛?蟋蟀灯前欺病客。

清影徘徊,欲睡何由得。

墙角芭蕉风瑟瑟,亏伊遮掩窗儿黑。

-----宋琬词的好处,在于它能通过语句的错落安排、声韵的抑扬交替,营造一种氛围,传递一种情韵,让人在吟诵回味之余,往往不觉沉浸其中。

这首词就有这个特点。

身在旅途,独自孤宿。

入夜后一轮明月挂在空中,又大又亮,近得距离窗帘好像只有几尺。

月光下,栖息的乌鹊受惊而飞,满地是一片霜雪似的惨白。

上片前三句铺写景物,写实中融入了曹操《短歌行》"月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,无枝可依'的意境,为全词的进一步展开作了很好的铺垫。

随着词意的推进,我们便可发现在这深秋明月之夜,词人与乌鹊同样无法安寝,那惊飞的乌鹊只不过是抒写一种愁思的起兴而已。

皎洁的月色之所以白得伤心,也是人的情感投射使然。

接着两句揭出"怀人'主旨。

所思故人远在万里之外,关塞阻隔,天各一方,相互之间信息难通。

在此虽然没有点出所怀故人是谁,但从他的生平交游推测,很可能是指远谪边地的友人丁澎或姬义卿、孙启人等。

故人一别,相见无期,有的更是生死永别,怎么不让人思绪萦怀?按《世说新语容止》载:"庾太尉(亮)在武昌,秋夜气佳景清,使吏殷浩、王胡之之徒登南楼理咏,音调始遒,闻函道中有屐声甚厉,定是庾公。

俄而率左右十许人步来,诸贤欲起避之。

公徐云:诸君少住,老子于此兴复不浅。

因便据胡床,与诸人咏谑,竟坐甚得任乐。

'向秀《思旧赋序》云:"余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才,其后各以事见法,余逝将西迈,经其旧庐。

于时日薄虞渊,寒冰凄然。

邻人有吹笛者,发声寥亮。

追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云。

'故这两句既虚中有实,又寄慨无端,写得清空凄婉,触绪纷沓。

宋琬《蝶恋花·旅月怀人》译文及注释赏析

宋琬《蝶恋花·旅月怀人》译文及注释赏析

宋琬《蝶恋花·旅月怀人》译文及注释赏析《蝶恋花·旅月怀人》是由宋琬所创作的,作者起笔含蓄,浓重细密的心思积而不发,这也多与作者在长年艰辛苦难的生活中所养成的隐忍低敛的性格相关。

下面就是小编给大家带来的《蝶恋花·旅月怀人》的赏析,希望能帮助到大家!《蝶恋花·旅月怀人》清代:宋琬月去疏帘才数尺,乌鹊惊飞,一片伤心白。

万里故人关塞隔,南楼谁弄梅花笛?蟋蟀灯前欺病客,清影徘徊,欲睡何由得?墙角芭蕉风瑟瑟,生憎遮掩窗儿黑。

《蝶恋花·旅月怀人》注释蝶恋花:词牌名。

原为唐教坊曲,调名取义简文帝“翻阶蛱蝶恋花情” 句。

又名《鹊踏枝》、《凤栖梧》等。

重头六十字,仄韵。

“乌鹊”句:用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,无枝可依”诗意。

伤心白:形容月色惨淡,一种感受语。

梅花笛:笛曲中梅花引。

李白诗:“一为迁客去长沙,西望长安不见家。

黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。

”《落梅花》即《梅花落》,笛曲名。

一名《梅花引》。

生憎:生,语助辞。

憎恨,憎恶,此处可作厌恶解。

《蝶恋花·旅月怀人》鉴赏词的第一句“月去疏帘才数尺”句面上讲的是月离“疏帘”的距离近,实则是暗示当时的月光异常的明亮皎洁,能见度高。

作者起笔含蓄,浓重细密的心思积而不发,这也多与作者在长年艰辛苦难的生活中所养成的隐忍低敛的性格相关。

另一方面,第一句也是在为第三句做铺垫:当时的月亮离稀疏摇曳的窗帘近在咫尺,一阵乌鹊惊飞而起,当空略过,凭空留下了那赤裸裸,触目惊心的白,月光就这样明晃晃地白,得勾起多少伤心旧事啊,以致于作者都不忍久视。

作者这样的写作手法是在古时又称之为“揭帘法”写的是帘,目的却是帘后的人,揭开帘子才露出了庐山真面目。

第二句“乌鹊惊飞”源自曹操的短歌行:“月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,无枝可依。

”南飞的乌鹊它不是本地的乌鹊,绕树三匝,为何迟迟不肯落羽?真的是没有树枝可以留驻吗?其实不然,既然有树,枝桠总是有的,只是境迁物非,草木殊类,异地险境让乌鹊感到犹豫,不安和惊虑,没有了归属感。

《蝶恋花·旅月怀人》阅读答案

《蝶恋花·旅月怀人》阅读答案

《蝶恋花·旅月怀人》阅读答案《蝶恋花·旅月怀人》阅读答案阅读是运用语言文字来获取信息,认识世界,发展思维,并获得审美体验的活动。

下面是小编整理的《蝶恋花·旅月怀人》阅读答案,欢迎来参考!蝶恋花旅月怀人宋琬月去疏帘才数尺,鸟鹊惊飞,一片伤心白。

万里故人关塞隔,南楼谁弄梅花笛?蟋蟀灯前欺病客。

清影徘徊,欲睡何由得?墙角芭蕉风瑟瑟,亏伊遮掩窗儿黑。

1.下列对本词的理解,不正确的两项是(5分)A.“月去疏帘”句写明月,与张九龄“海上生明月,天涯共此时”(《望月怀远》)一样,都是极写其近,近到“才数尺”,独处异地,举目无亲,有明月为伴,会感到特别亲近。

B.“南楼谁弄梅花笛”句借用李白《与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛》“黄鹤楼中吹玉笛,汉城五月落梅花”诗意,运用听觉渲染出远隔关塞,思友与怀念故乡的.郁闷心情。

C.“蟋蟀灯前欺病客”句中的“病客”就是词人自己,作者用一个“欺”字,将蟋蟀拟人化,病居异地他乡,连蟋蟀也来欺人,搅人心绪,使人难以成眠。

D.“清影徘徊,欲睡何由得”句,与苏轼“起舞弄清影,何似在人间”句的高旷,李白“我歌月徘徊,我舞影零乱”句的豪迈相比,本词所营造的意境却令人感到孤凄。

E.这首词描绘了一位在月白风清的夜晚思念远方朋友的旅人的心情。

全词通过视觉、听觉将眼前之景与想象之景巧妙地交织在一起,烘托出一种凄清、冷落的气氛,意绪缠绵。

2.“墙角芭蕉风瑟瑟,亏伊遮掩窗儿黑”两句精妙,请简要赏析。

(6分)参考答案1.A.E(“月去疏帘”句写明月,与张九龄“海上生明月,天涯共此时”(《望月怀远》)不一样,前者极写其近,后者极写其远。

E.“将眼前之景与想象之景巧妙地交织在一起”错误,诗中尽为眼前之景。

)(对1个2分,全对5分)2.① 巧妙用典。

“墙角芭蕉”句化用吴文英《唐多令》“何处合成愁,离人心上秋,纵芭蕉不雨也飕飕”的词句,抒写离愁别绪;“亏伊遮掩窗儿黑”句巧用李清照这《声声慢》中“守着窗儿,独自怎生得黑”句意,暗示了自己百无聊赖的心绪。

《蝶恋花》诗词翻译赏析

《蝶恋花》诗词翻译赏析

《蝶恋花》诗词翻译赏析《蝶恋花》诗词翻译赏析李煜,字重光,号钟隐、莲峰居士,生于金陵,南唐最后一位国君。

下面是小编收集整理的《蝶恋花》诗词翻译赏析,希望大家喜欢。

一片芳心千万绪,人间没个安排处。

[译文] 一片芳心,千万缕的愁绪,人间竟然没有一处可以安置。

[出自] 五代李煜《蝶恋花》遥夜亭皋闲信步,乍过清明,早觉伤春暮。

数点雨声风约住,朦胧澹月云来去。

桃李依依春黯度,谁在秋千笑里低低语?一片芳心千万绪,人间没个安排处。

注释:遥夜:深夜.亭皋:水边的亭子.皋(gao一声):沼泽.闲:悠闲.别作"闭",疑误.乍过:才过.早觉:别作"渐觉".约住:约束住,遮拦住.淡月:不太亮的月光.桃李:别作"桃杏".依依:鲜花盛开的样子.暗:悄悄.度,通渡:过去.春暗度:春天不知不觉地过去.芳心:花蕊.此处指人心.名句:数点雨声风约住,朦胧澹月云来去。

①雨声风约住:雨声被风约束住,即风来雨止。

②蝶恋花:词牌名。

这两句是说,清明过后(词中有“乍过清明”句)的一个晚上,空中飘来几朵乌云,下起小雨;忽然一阵风过,吹散乌云,风来雨止,天上一轮明月,在朦胧的云彩之中,来来去去。

雨过天清,淡月朦胧,白云来去。

写景如画,意味浓郁。

译文:深夜散步于小亭沼泽边,才过清明节,但觉的已经是晚春了,几滴春雨被风约束散漫着,朦朦胧胧的月穿过云彩。

桃杏盛开的样子,春天悄悄过去,谁在逍遥,窃窃私语的谈笑着?一片芳心,千万缕的愁绪,人间竟然没有一处可以安置。

赏析:(一题李冠作)此词通过作者暮春夜晚漫步时所见的景色,表达了词人起伏扬抑的伤春、相思情怀。

全词以清景无限来烘托、暗示人物情感的变化,营造出一种深婉优美的意境。

“遥夜”交待时间,夜色未深,但也入夜有一段时间了。

所行之地是“亭皋”,城郊有宅舍亭台的地方。

词人在“信步”上着一个“闲”字,点染出一幅随意举步、漫不经心的样子。

“才过清明,渐觉伤春暮”是无理之语。

蝶恋花原文及注释

蝶恋花原文及注释

蝶恋花原文及注释蝶恋花原文及注释蝶恋花原文及注释1蝶恋花原文:援可逾。

既望之夕,张因梯树而逾焉。

达于西厢则户半开矣。

无几红娘复来,连曰:至矣,至矣。

张生且喜且骇,谓必获济。

及女至,则端服俨容,大数张曰:兄之恩,活我家厚矣,由是慈母以弱子幼女见依。

奈何因不令之婢,致淫氵失之词。

始以护人之乱为义,而终掠乱而求之。

是以乱易乱,其去几何。

诚欲寝其词,则保人之奸不义;明之母,则背人之惠不祥;将寄于婢妾,又恐不得发其真诚。

是用托于短章,愿自陈启。

犹惧兄之见难,是用鄙靡之词以求必至。

非礼之动,能不愧心。

特愿以礼自持,毋及于乱。

言毕,翻然而逝。

张自失者久之,复逾而出,由是绝望矣。

奉劳歌伴,再和前声。

//商调十二首之五屈指幽期惟恐误。

恰到春宵,明月当三五。

红影压墙花密处。

花阴便是桃源路。

不谓兰诚金石固。

敛袂怡声,恣把多才数。

惆怅空回谁共语。

只应化作朝云去。

蝶恋花注释【桃源路】1、通往理想境界之路。

唐孟浩然《高阳池送朱二》诗:“殷勤为访桃源路,予亦归来松子家。

”宋辛弃疾《水龙吟·题雨岩》词:“有怒涛声远,落花香在,人疑是、桃源路。

”清纳兰性德《海棠春》词:“落红片片浑如雾,不教更觅桃源路。

香径晚风寒,月在雀飞处。

”参见“桃花源”。

《白雪遗音·南词·乌啼花落》:“临别订期赠肺腑,缘何心口不相同。

莫不是,另觅桃源路,许久全无信一封,害得我小侍儿报花无心赏。

”参见“桃源洞”。

2、指通往美人住处的路。

南唐冯延巳《酒泉子》词:“陇头云,桃源路,两魂销。

”明陈汝元《金莲记·湖赏》:“挑灯夜半自嘆吁,几回梦入桃源路,须再聘沉鱼美姿。

”蝶恋花原文及注释2蝶恋花月到东南秋正半。

双阙中间,浩荡流银汉。

①谁起水精帘下看。

风前隐隐闻箫管。

②凉露湿衣风拂面。

坐爱清光,分照恩和怨。

③苑柳宫槐浑一片。

长门西去昭阳殿。

④作者:王国维借用宫词的体裁,以寓对君国的情思。

封建宫廷中,专制君主和宫人的关系,纯粹是主奴关系,宫人们仰承君主的鼻息,盼望能得到恩宠,这与文人们希冀进入朝廷,谋取官位是一致的,所以历来文人宫词中的宫怨,实质上也就是文人失意时的怨愤。

蝶恋花原文、翻译及全诗赏析

蝶恋花原文、翻译及全诗赏析

蝶恋花原文、翻译及全诗赏析蝶恋花原文、翻译及全诗赏析1翠苑红芳晴满目。

绮席流莺,上下长相逐。

紫陌闲随金坜辘。

马蹄踏遍春郊绿。

一觉年华春梦促。

往事悠悠,百种寻思足。

烟雨满楼山断续。

人闲倚遍阑干曲。

翻译新绿的林园,雨后红花芳香光照眼。

绮丽华贵的酒筵.流莺飞上飞下追欢,大路上闲闲地紧随香车轮转,马蹄得意将春郊芳草踏遍。

唉,金色的年华似春梦般短,悠悠往事逝如烟,茫茫无觅百遍寻思无限。

烟雨朦胧小楼掩,青山断续时隐现。

闲愁人哪,曲曲栏杆都倚遍。

注释蝶恋花:词牌名。

又名《凤栖梧》《鹊踏枝》等,双调六十字,上下片各五句四仄韵。

翠苑:种满绿树的园林。

红芳:花草。

绮席:华美的筵席。

流莺:翻飞的黄莺。

紫陌:东西方向的路为陌,用紫色土铺成的路故称作紫陌。

这里用来泛指都市郊外的大路。

金坜辘:用金属镶嵌的车。

枥辘:车行走的声音,代指车。

金:用金属装饰的华美之车。

一觉年华:如梦般的岁月。

寻思:思虑。

人闲倚遍阑干曲:是“闲人遍倚曲阑干”的倒装,谓闲来无事,将屈曲的栏杆都倚遍了。

创作背景此词感怀伤春,当是中年后的作品。

从词的结构分析,这首词很有可能作于作者任滁州知州期间,是在回忆十年前在洛阳时快乐无忧的日子。

赏析上片首先描绘的是一片大好春光。

阳光普照下,触目所及处,园林草木青翠,红花满地。

啼声清脆的流莺在人们春游时布置的华丽筵席周围飞来飞去。

在这样生机勃勃的大好春光中,词中的抒情主人公出场了。

他悠闲地跟随着那些华美的车子,他骑着马儿,尽兴游遍京城郊外大好春光。

这位意气丰发的游春少年形象,有可能是天圣九年(1030)进士及第后的词人的写照。

下片中涉及的季节仍然是春天,但与上片好景致、好心情不一样,写的是迟暮之人年华如梦、世事沧桑之感。

他一觉醒来后,感受到的是年华有如春梦一般的短促,而且此时,悠悠往事、千般思绪一齐涌上心头。

词人把往事想象的空间留给了读者,而以“烟雨满楼山断续”,即主人公此时内心种种愁思外化而形成的景致进一步展现他心情的沉郁。

晏殊蝶恋花诗词原文及赏析

晏殊蝶恋花诗词原文及赏析

晏殊蝶恋花诗词原文及赏析晏殊蝶恋花诗词原文及赏析《蝶恋花·槛菊愁烟兰泣露》是宋代词人晏殊的作品。

下面是小编帮大家整理的晏殊蝶恋花诗词原文及赏析,欢迎大家分享。

蝶恋花槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。

【注释】:[1]槛:栏杆。

[2]罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。

[3]朱户:犹言朱门,指大户人家。

[4]尺素:书信的代称。

古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼。

呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。

此词经疏澹的笔墨、温婉的格调、谨严的章法,传达出作者的暮秋怀人之情。

上片由苑中景物起笔。

“槛菊愁烟兰泣露”,开篇即推出这一亦真亦幻幽极凄绝的特写镜头,正为写照抒情主人公悲凉、迷离而又孤寂的心态。

“罗暮轻寒”二句将笔触由苑中折回室内。

“轻寒”,即是作者身之所感,也是作者心之所感。

“燕子又飞去”,不仅是带有鲜明的季节特征的景物,而且,燕之“双飞”更衬出人之“孤栖”。

不难想象,当作者目送时而绕梁呢喃、时而穿帘追逐的双燕相随而去之际,该怀着怎样一份孑然独立的怅惘。

“明月不谙”二句引来明月作进一步的烘托与映衬。

前人往往视明月为聊寄相思怀抱的多情之物。

如张九龄《望月怀远》:“海上生明月,天涯共此时”孟郊《古怨别》:“别后唯所思,天涯共明月”。

张泌《寄人》便径直赞叹明月多情:“多情只有春庭月,犹为离人照落花”。

而作者却嗔怪“明月不谙离恨苦”,当是从另一角度加以生发——月已圆而人未圆,作者对那皓洁的月光羡极生妒、略致微词,不也是情理中的事吗?后来,苏轼在《水调歌头》中的怅问:“不应有恨,何事长向别时圆”,正是从同一方向去发掘明月这一意象的丰饶而复杂的内蕴。

下片写登楼望远。

“昨夜西风”句,使固有的惨澹、凄迷气氛又增添了几分萧瑟、几分凛冽?西风方烈,碧树尽凋;木犹如此,人何以堪——由此驰骋想象,作者亦当是朱颜尽改。

冯延巳《蝶恋花》全词翻译赏析

冯延巳《蝶恋花》全词翻译赏析

冯延巳《蝶恋花》全词翻译赏析冯延巳《蝶恋花》全词翻译赏析“泪眼倚楼频独语。

双燕飞来,陌上相逢否”这几句是说,闺妇对丈夫极为思念,眼泪汪汪地倚楼频频自言自语;忽然一对燕子飞来,闺妇向燕子打听:是否在路上碰见了我那位负心的丈夫?情词悱测,怨情显现,蔼然动人。

其忧思之状,寄托着词人当时罢相之苦衷,耐人寻思。

出自冯延巳·《蝶恋花》鹊踏枝几日行云何处去?忘却归来,不道春将暮。

百草千花寒食路,香车系在谁家树?泪眼倚楼频独语。

双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。

参考译文这几天,他象流云飘哪里?忘了回家,不顾芳春将逝去。

寒食路上长满了野草闲花。

他车马又在谁家树上系?泪眼倚楼不断自言语,双燕飞来,路上可与他相遇?纷乱春愁如柳絮,梦中到哪寻他去?简析遥想着那位出门冶游、乐不思归的男子,她泪眼倚楼,喃喃自语,发出一连串的疑问:多日不见影踪,你究竟飘荡到了何处?春色将暮,你难道还不想归家?在这百草千花斗艳的游春路上,你的香车又系在了谁家的树上……当然,薄情郎是不会回答的。

因此她只能转问穿帘的双燕:你们飞来飞去,路上有否见到过他?双燕不理,翩然远飞,只剩下一片蒙蒙飞舞的柳絮。

乱纷纷的柳絮撩动她的春愁,并把她带入悠悠荡荡的梦中,让她在飘忽的春梦中继续追寻他的行踪。

赏析《鹊踏枝·几日行云何处去》为五代南唐词人冯延巳所作,这是以女子口气写的一首闺怨词,写一位痴情女子对冶游不归的男子既怀怨望又难割舍的缠绵感情。

全词语言清丽婉约,悱恻感人,塑造了一个情怨交织内心的闺中思妇形象,也涵纳了更广泛的人生体验。

这首词从字面看,是描写一女子对她游荡在外的丈夫久久不归既埋怨又难以割舍的缠绵感情。

从一开头的“行云何处去”到最后的“梦里无寻处”,女主人公的情感始终在怨嗟与期待、苦闷与寻觅的交织中徘徊。

作为一首优秀的闺情词,由于抒情的深刻与典型,往往容易唤起人们更广泛的联想,因而这首词中所抒发的“忠厚缠绵”之情,似乎也概括了更广泛的人生体验。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

蝶恋花·旅月怀人原文|翻译及赏析
鉴赏
词的第一句月去疏帘才数尺句面上讲的是月离疏帘的距离近,实则是暗示当时的月光异常的明亮皎洁,能见度高。

作者起笔含蓄,浓重细密的心思积而不发,这也多与作者在长年艰辛苦难的生活中所养成的隐忍低敛的性格相关。

另一方面,第一句也是在为第三句做铺垫:当时的离稀疏摇曳的窗帘近在咫尺,一阵乌鹊惊飞而起,▼创作背
莱阳宋氏在明末与入扰东的清军作战中,曾有大伤亡,宋琬父兄辈中殉难多人。

公元1645年乙酉之初,琬南奔流亡在吴中一带,后虽出仕新朝,一生处于坎坷逆境。

此词写旅途月夜怀人,从万里故人关塞隔句看,似怀遣戍塞外之故友。

之所以怀人如此怆楚,又应与一己惊飞不稳心境有关。

色调幽凄得浓黑,是心绪沉陷抑郁难▼
1。

相关文档
最新文档