商务信函翻译

合集下载

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。

我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。

回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。

此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully, 贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。

商务信函翻译实践

商务信函翻译实践

商务信函翻译实践1.敬启者:我们很高兴从贵方当地商会获悉贵公司有意购买中国丝绸女衬衫。

现奉告,我公司是中国丝绸服装的主要出口商之一,专营此类商品已有二十多年。

中国丝绸服装以其质地精良涉及独特和工艺精湛而闻名,在美洲和东欧销路很好。

为使贵方大致了解我产品,现附上我公司所经营的各种产品的目录,上面标明详细规格和包装方法。

请告知我们贵方感兴趣的商品。

一俟收到具体询盘,即刻报价。

希望我们能在平等互利的基础上建立贸易关系。

我们可以预见我方产品在贵方市场上的良好前景。

盼速复。

Dear Sirs:We have learnt with pleasure from your Chamber of Commerce that your firm had interest to purchase Chinese silk blouses.We would like to take this opportunity to introduce ourselves.Our firm is one of the leading exportation of Chinese silk garments and has specialized in this kind of products for over 20 years. Chinese silk garment is famous for its best quality, unique designs and exquisite workmanship, so it has a good market in America and Eastern Europe. In order to make you familiarized with our products, we send you our catalogue about all kinds of products that our firm operates, which is marked detailed specification and packing method. If you are interested in our products, please let us know. Once we receive the detailed enquiry, we will provide the offer.We hope we can enter into business relations with you on the basis of equality and mutual advantage. We can predict that our products will have a good prospect in your market.We await hearing from you.2.敬启者:9月1日询价已收到。

第14单元 商务信函类语篇的翻译

第14单元 商务信函类语篇的翻译

二、Classification of business letters
通常会有以下两种分类方式:
(一)以信息功能为主
1. 建立业务关系函(cooperation intention) 介绍己方如何获得对方公司的信息,并表达与对方建立业务的愿
望。语言言简意赅、情真意切、礼貌得体,以留下深刻印象,为合 作打好基础。 2. 产品推销函(promotion)
第十四单元 商务信函语篇的翻译
(Translation of Business Letters)
一、Definition of business letters
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是商业 贸易往来所使用的通信形式。是企业对外公 共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的 公司形象有着极为重要的意义。

遵循“忠实、通 注意信函结构 顺”的翻译标准 化程式化的翻

运用套译的 翻译方法

商业信函翻 译实例分析
(一)遵循“忠实、通顺”的翻译标准
首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格 特征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征。例如:“offer”我们可以翻译 Se为c 1“提供、建议”,但在特定的书信中,“offer”则只能翻译为 “要约(要约是当事人一方向对方发出的希望与对方订立合同 Se的c 2意思表示。发出要约的一方称要约人,接收要约的一方称受 要约人)、发盘(交易的一方为了销售或购买一批商品,向对
Sec 4
方提出有关的交易条件,并表示愿按这些条件达成一笔交易, Se这c 6种意思表示的行为称作发盘)”,相应的“offferer、offeree”

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函翻译第一篇:商务信函翻译Business InterpretationThanks 致谢尽量避免用big words, 用commonly used words and phrases 拜访 call on/at visit, drop in(顺便)写信致谢write sb.…my thanks及时(收到)duely on/in(due)time相差十万八千里we’re worlds apart欢迎某人到某地 welcome adj.一般不用被动态(对某一举动表示欢迎)随时欢迎 always at any time深深感谢 a car-load appreciation感谢be grateful向您预致谢意,盼望早日得到满意的答复。

Thank you in anticipation/advance.Looking forward to your favorable reply.I would be grateful if my application could be taken into favorableconsideration.(优先考虑)Your favorable consideration of my application would be greatly appreciated.如蒙即复,不胜感谢。

A prompt reply will be greatly appreciated.如蒙及时报价,不胜感激。

Your timely quotation will be greatly appreciated./We would be very gracious if you could quote timely/promptly.恭候佳音Your favorable/early reply will be appreciated./ We would appreciate it if you could…承蒙对鄙公司及产品之关心,特表感谢之意。

商务信函的翻译

商务信函的翻译
商务信函多使用书面语
ad valorem duty 从价关税
at sight
即期
bona fide holder (汇票等) 善意持票人
force majeure 不可抗力
pro forma invoice 形式发票
商务信函的词汇特征
价格术语
CIF; FOB; CFR 支付与结算 L/C 信用证; D/P 付款交单; D/A 承兑交单 ; B/C 托收票据; 运输 B/L 提单 LCL拼箱货 FCL 整箱货
很高兴地通知贵方, 我方的供货商已经同意提前发货 给贵方。
商务信函的词汇特征
After careful consideration, we regret to say that we cannot but decline the said order.
经过认真考虑,很遗憾,我方不得不谢绝贵方的上述 订单。
3.我们收到您4月30日第M8301号来函。
We are in receipt of your letter Ref. M8301 dated the 30th April. 4. 我们收到贵方上月1日来函及附件。
We acknowledge the receipt of your letter of the 1st ultimo with the enclosure.
7.收到贵方7月31日来函及所签回的售货确认书21850 号一份。
We are in possession of your letter of the 31st July enclosing a counter— signed copy of our S/C No.21850.

基本商务信函范文中文(实用最新10篇

基本商务信函范文中文(实用最新10篇

基本商务信函范文中文(实用最新10篇商务信函范文模板中文篇一4. 确认to confirm||confirming||confirmation为确认in confirmation of确认书a letter of confirmation关于上周本公司通过电话给您的报价,我们特予以确认。

we confirm our call of last week respecting our offers to you.兹确认我们5月3日所发函并告知您发来的货物已如期到达。

we confirm our respects of the 3rd may, and inform you that your consignment has duly arrived.兹确认已收到“o”号轮船送来的货物,现寄去550美元的支票一张。

请查取。

i confirm the receipt of your shipment by . “o”, and now send you a cheque, valuing $550.兹确认我上星期致您函,请及早约定与我方代表面谈的日期。

confirming our letter of last week, we ask you to appoint an early interview with our representative.兹确认本公司6月11日的信,同函附上50包的提单。

请查收。

confirming ours of the 11th june, we now hand you enclosed b/l for 50 packages.兹确认昨天致您的信并欣告今天我们已给你们开出汇票。

we confirm our respects of yesterday, and have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you.兹确认您昨天向我们提出的订单。

chapter10商务信函的翻译

chapter10商务信函的翻译

返回
SECTION 2
SEC 1
I. 一封完整的英文商务信函应该包括下列哪些内容? A. letter head B. date C. inside name and address D. salutation E. subject F. complimentary close G. signature H. attention line I. enclosure J. postscript K. carbon copy L. references M. mailing notation N. body
Unit 9
Business Letters 商务信函
返回
SECTION 1
SEC 2
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是企业 对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立 良好的公司形象有着极为重要的意义。 商务信函涉及商务活动的各个环节, 贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括 建立业务关系(establish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、 还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、 订立合同(placing orders)、保险(insurance)、 装运(shipment)、索赔(claim)等方面。
SEC 3
(2) commodities fair (3) non-firm offer
SEC 4
(4) force majeure
SEC 5
(5) documentary L/C (6) port of shipment

商务信函 句子英汉互译

商务信函 句子英汉互译

商务信函句子英汉互译1. We visited your stand at the Canton Fair and are interested in your silk neckties.我们参观了贵公司设在广交会上的展位,并对贵公司生产的丝制领带很感兴趣2. We are interested in your men’s shirts displayed in your showroom.我们对你方货品展览室里陈列的男式衬衫很感兴趣。

3. I learned about your company through your advertisement in the latest issue of China Foreign Trade, and would like to receive full details of your commodities.我们对贵方在最新一期《中国对外贸易》上所刊登的广告很感兴趣,并希望得知该商品的详细情况。

4. Would you please send us five copies of your latest catalogues as soon as you can. 请尽早寄来5份最新目录。

5. We would also like to know your terms of payment.我们还想了解你方的支付条件。

6. 如果我公司一次性定购销10台该机器, 请问贵公司是否能够给予10%的优惠?If we ordered 10 of these machines, could you please give us a 10 percent discount?7. Thank you for your enquiry of March 20, 2009.我们收到了你方2009年3月20日的询盘/查询函。

8. Enclosed is our illustrated catalogue and export prices.随函附寄给贵方我们的产品插图目录及出口报价单。

12-商务信函的汉英翻译

12-商务信函的汉英翻译
正确correctness简练conciseness清楚clearness完整completeness具体concreteness礼貌courtesy体谅consideration一在语气上要以收函人为中心礼貌而且友好虽然写信者必须陈述自己的观点立场但语气常显得很考虑对方很尊敬对方尽量多用一些直接和肯定的语气而避免使用否定句等这都体现了其语言追求礼貌尊敬的特点
例如:




John Wanamaker 68 Fifth Street Philadelphia 11 U.S.A
美国费城第十一邮区第五大街68号 约翰· 华纳麦克先生

商务信函的翻译技巧



2、遵循“忠实,通顺”的翻译标准 首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格特 征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征; 其次,由于商业信函与商业贸易业务往来有关,必然牵涉到 很多的商务术语,因而在翻译时尽量按照译文习惯使用的术 语来进行表达。例如: “I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.” 原译为: “我很荣幸地告知你我们已经开始了一项业务,来作为英国 货物的代理”。这句的翻译绝对忠实于原文,但却不能够达 到通顺的要求,让人读起来感到特别生硬,须调整语序译为: “我们已经开始了经营代销英国货物的业务,特此通告。”


三、在内容表达上要言简意赅,能够传达足够 信息且能够做到机智的表达。
商务信函通常是直接简练,开门见山,忌过分 修饰。一般根据写信者所要表达的中心思想分 段。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和 结尾,更常以简短为宜。 例 1: “By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 简洁。

商务信函的翻译

商务信函的翻译

商务信函的翻译
尊敬的先生/女士:
我代表我公司向贵公司表示衷心的感谢和诚挚的问候。

我们很高兴与贵公司建立合作关系,并期待进一步加强我们的合作。

首先,我想告诉您,我们对贵公司的产品和服务非常满意。

贵公司的产品质量一直以来都是一流的,并且在市场上享有良好的声誉。

我们相信,贵公司的产品将在我们的市场上非常受欢迎,并能满足我们客户的需求。

近期,我们的公司计划扩大业务规模,因此我们希望探讨与贵公司进一步合作的可能性。

我们对贵公司的产品线特别感兴趣,并希望了解更多有关贵公司其他产品的信息。

在我们与贵公司建立更紧密的合作关系之前,我们希望能与您进一步交流,以了解我们之间的合作机会和潜在的盈利空间。

为了促进沟通和交流,我们希望能够安排一个面谈,以更详细地讨论我们的合作事宜。

我们计划于下个月去贵公司所在城市的商务考察,并希望能够安排一个与贵公司的高层管理人员会面的时间。

我们相信,通过面对面的交流,我们将有更好的机会互相了解,并达成互利共赢的合作。

我们期待能够听到贵公司对此建议的回复,并安排具体的会议时间。

最后,请确保我们的合作关系能够建立在相互信任和共同发展的基础上。

我们相信,通过我们的共同努力和合作,我们的关系将取得更大的成功。

再次感谢您给予我们的关注和时间。

期待您的回复以及与您会面的机会。

祝商祺!
此致
敬礼
[你的名字]。

商务英语翻译第6章 商务信函的翻译

商务英语翻译第6章 商务信函的翻译

第一节商务信函的分类BrainstormingTranslate the following into Chinese1. Letters of Introduction介绍信2. Appointments约见函3. Acknowledgments & Confirmations通知与确认4. Announcements告示;通告5. Consultation信息咨询Part V Practical TrainingTranslate the following sentences into Chinese1. The following items totaling $5000 are still open on your account.你的欠款总计为5000美元。

2. It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment.我们的第一份发票已经寄出有好几周了,但我们尚未收到你的任何款项。

3. I’m wondering about your plans for paying your account which, as you know, is now over 40 days past due.我想了解一下你的付款计划,要知道,你的付款已经逾期40多天了。

4. We must now ask you to settle this account within the next few days.请你务必在这几日内结清这笔账款。

5. We have pleasure in sending you an order for Cosmetics.我们愉快的给贵方寄去化妆品订单。

6. We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.我们希望此批订货质量与以前供应的完全一样。

第3章 商务信函的翻译~

第3章  商务信函的翻译~

第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend you our warm welcome for your desire to establish business contacts with us. We are a state-operated enterprise, and wish to carry on trade with manufactures stateand merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations. In compliance with your request, we are enclosing herewith our catalog and a range of pamphlets for your guidance. If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest, please let us have your specific enquiries so as to enable us to send you our quotations. Yours faithfully
第 三 章
商务信函的翻译
E-mail: uibep@
第一节 翻译例析

Unit 6---商务信函翻译Business letters and translation

Unit 6---商务信函翻译Business letters and translation

17
signature
* 签名要用手签,图章盖署的签名不礼貌 * 签名的字体和写法要保持一致 * 如果是女性,打上(Miss)(Mrs.) or (Ms.), 以便对方回信时候正确称呼 * 代理签名,在所代理的公司和机构前加 “Per Pro”, “Per”, “P.P.”, “For” or “By” Yours very truly, Per Pro Smith & Wilson Co, LTD (Miss) Amy S. Bush Secretary
Indented form
I am sorry to learn from your letter of 5th March of the difficulty in which the bankruptcy of an important customer has placed you.… 收到你方3月5日来信,获知你方重要客户破产的消息 深感遗憾...
2
Warm-up: Translate the following letter
Dear Mr. Lee, Thank you for your letter of 15 April regarding payment terms. We agree to your proposal, the terms of which are as follows. (1) Payment will be made by confirmed, irrevocable letter of credit with draft at sight instead of direct payment at sight. (2) The price quoted to us is with no discount.

商务信函翻译

商务信函翻译

商务信函翻译商务信函翻译1. As this is your trial order, we quote you as follows.由于这次贵方下的是试单,特报价如下。

2. Each shipment should be effected at two month intervals.每批货物装运须间隔两个月。

3. This was occasioned by a serious breakdown in our supplier’s machinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。

4. We’d like to inform you that you counter sample will be sent to you by DHL by the end of this month. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。

5. Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable L/C.付款方式为100%保兑不可撤销信用证。

1. We learn through the Commercial Counselor’s Office of our Embassy in your country that you are interested in Chinese made toy animals. Enclosed are our illustrated catalogue and pricelist for your study.2. We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality and mutual benefit, and to exchange what one has with what one needs.3. Since we specialize in the export of Chinese arts and crafts, we would be pleased to trade with you in this line.4. Our company is contacting you in hopes of importing high technology data processors at competitive prices.5. We have a long experience in the import and export tradeand a wide knowledge of commodities as well as of the best sources of supply of these materials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。

商务信函的翻译完整版

商务信函的翻译完整版

四、商务信函的文体特点及翻译 1.词汇特点及其翻译
(1)用词庄重规范 例1:We are sending you herewith our quotation sheet for cotton tablecloth Article Nos.510 and 514. The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein.
• (二)功能: 具有信息功能和祈使功能。商
务信函主要用来向商务伙伴提供有关公司、 产品规格、性能、价格、付款、装运、保 险等方面的信息,所以商务信函的信息功 能不可忽视。同时,商务信函在提供有关 信息的同时,主要促成对方采取行动,如 购买产品、装运产品、支付货款等,所以 商务信函具有祈使功能。
商务信函的翻译
In reply to your enquiry of June 7, 2009, I respectfully offer my latest quotation herewith.
兹回复贵方1999年6月7日来函, 特随函奉 上我方最新报价。
(3) 用词准确专业
例1:The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof.
商务信函的翻译
一、商务信函的定义与功能 (一)定义: 商务信函属于应用文体,是指商务往来中
的信件,是“人们互相联系,彼此交往、交 流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种 应用文”。商务信函既有一般公务信函的性 质,又兼有一般书信的特点。但总体上,商 务信函要求特别准确和规范。

商务信函的翻译

商务信函的翻译
7.收到贵方7月31日来函及所签回的售货确认书21850 号一份。
We are in possession of your letter of the 31st July enclosing a counter— signed copy of our S/C No.21850.
商务信函结尾语
Your compliance with our request will be highly appreciated.
如果贵方能满足我方要求,我们将不胜感激。
商务信函的词汇特征
2. 在代词使用方面,商务信函采用个人参与 (personal participation)模式。
If you could make a reduction by 10% in quotation, we have confidence in securing large orders for you.
3.我们收到您4月30日第M8301号来函。
We are in receipt of your letter Ref. M8301 dated the 30th April. 4. 我们收到贵方上月1日来函及附件。
We acknowledge the receipt of your letter of the 1st ultimo with the enclosure.
The illustrated catalogues encesigns of our goods. In view of our long and friendly relations, the price we have quoted you is already the most favorable price and no counter-offer will be entertained.

商务信函翻译范文

商务信函翻译范文

竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译范文篇一:商务信函翻译商务信函翻译由于这次贵方下的是试单,特报价如下。

每批货物装运须间隔两个月。

byaseriousbreakdowninoursupplier’smachinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。

4.we’dliketoinformyouthatyoucountersamplewillbesenttoyou byDhLbytheendofthismonth.pleaseconfirmitAsApsothatw ecanstartmassproduction.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。

付款方式为100%保兑不可撤销信用证。

1.welearnthroughthecommercialcounselor’sofficeofourembassyinyourcountrythatyouareintereste dinchinesemadetoyanimals.enclosedareourillustratedc atalogueandpricelistforyourstudy.2.wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourf irmonthebasisofequalityandmutualbenefit,andtoexchan gewhatonehaswithwhatoneneeds.3.sincewespecializeintheexportofchineseartsandcraft s,wewouldbepleasedtotradewithyouinthisline.4.ourcompanyiscontactingyouinhopesofimportinghighte chnologydataprocessorsatcompetitiveprices.5.wehavealongexperienceintheimportandexporttradeand awideknowledgeofcommoditiesaswellasofthebestsources ofsupplyofthesematerials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。

商务信函翻译

商务信函翻译

Samples 1: Blocked Letter Style
Oriental Horizons Inc. 48 E. Mai Street Ramsey, NJ 07446 U.S.A. 25 April 2003
寄信人地址
也可居中
日期
Ningbo Textiles Import & Export Corp. 207 Kaiming St. Ningbo Zhejiang P.R. China Dear Sir or Madam: Re: Chinese Textiles
商务信函翻译
Business Letter Translation
商务信函(business letters) 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务 活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系 (establish business relationship)、产品推销、资 信 查 询 (financial and credit standing ) 、 询 盘 (inquiry) 、发盘 (offer) 、还盘 (counter-offer) 、受 盘(acceptance),订购(order)、支付(payment)、订 立合同 (placing orders) 、保险 (insurance) 、装运 通知(shipping advice )、索赔(claim) 和邀请致谢 等方面。
(1) export list 出口清单 (2) commodities fair商品展览会 (3) non-firm offer 虚盘 (4) force majeure 不可抗力 (5) documentary L/C 跟单信用证 (6) port of shipment 装货港 (7) bill of exchange 汇票 (8) trial order试定货 (9) bid 递盘 (10) insurance policy保险单
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务信函翻译练习
1. First Enquiry
Dear Sirs,
The Overseas Tradi ng Co., Ltd., Man Chester inform us that you are exporters of
hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.
We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.
When repl ying, please state the terms of payme nt and disco unts you allow on
purchase of qua ntities of not less tha n five gross of in dividual items.
Yours faithfully,
贵公司:
据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。

我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。

回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。

此致
敬礼
2. Specific Enquiry
Dear Sirs,
We ack no wledge with tha nks receipt of your letter of March 11 enq uiri ng about the possibility of selli ng your Men 's Shirts, Tiantan Brand in our markets.
In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers
in the line of textiles. There is always a ready market here for meris shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel con fide nt of
plac ing a trial order with you.
Please give this enquiry your prompt atte nti on.
Yours faithfully,
贵公司:
我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬
衫,现答复如下:
望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。

因此,请报你方最低实盘,最好是以传真方式,并尽快空运样品于我公司。

若你方衬衫适合于我方市场需求,我们将有信心试订。

请尽快回复我方询问。

此致
敬礼
3. Repeat Order
Dear Sirs,
Con tract No. 78PGO17
Tia ntan Brand Men ' Shirts
We have received the captioned shipment ex S.S. East Wind ” and are very pleased to inform you that we find the goods quite satisfactory. As we believe we can sell additi onal qua ntities in this market, we wish to place with you a repeated order for 1,000 doz. of the same style and sizes. If possible, please arrange early shipme nt of this repeat order, as we are badly in n eed of the goods.
In case the said goods are not available form stock, we shall be very grateful to you, if you will advise us as to 关于 the specifications 规格 of those which can be shipped from stock, stati ng full particulars. 完整的纟田节
Yours
truly,
贵公司:
关于:78PGO17号合同
天坛牌男士衬衫
我方已收到“东风”轮运载的标题货物,并对该批货物非常满意。

我方坚信该货物能够在本地市场销出更多数量,故欲向贵公司续订一千打相同款式和尺码的衬衫。

由于我方十分缺货,如若可能,请尽早安排船运。

万一上述货物现无存货,请告知我方可立即船运的库存现货的规格等完整细节。

此致
敬礼
4. Decli ning a Repeat Order
Dear Sirs,
Tiantan Brand Men 'Shirts
We have the pleasure of ack no wledgi ng your letter of November 6, in which you inform us that you are satisfied with our men ' shirts shipped to you per S/S East Wind”.We also note that you wish to book a repeat order.
Much to our regret, we cannot at prese nt en tertai n any fresh orders for Tia nta n Brand Men ' Shirts, owi ng to heavy commitme nts. However, we are keep ing your inquiry before us and, as soon as we are in a positi on to accept new orders, we will con tact you by e-mail.
Regard ing stock shirts, we are en clos ing a list for your perusal. If you are in terested in any of our stock goods, please let us know our detailed requireme nts, stat ing qua ntity, size, style, etc.
Yours
truly, 贵公司:
关于:天坛牌男式衬衫
我方已收到11月6日发来的信函,得知贵公司对“东风”轮船运的男式衬衫感到满意,并愿续订。

十分抱歉,由于大量承约,我方目前无法接受任何天坛牌男式衬衫的新订单。

不过我方将牢记贵公司询问,一旦能接受新订单,我方会通过电子邮件联系你方。

至于衬衫现货,现附以清单一份供您参阅。

如贵公司对任何现货衬衫感兴趣,请详细告知所需商品的数量、尺码。

款式等细节。

此致
敬礼
欢迎您的下载,
资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等
打造全网一站式需求。

相关文档
最新文档