Convention on Civil Liability for Damage Resulting from Activities Dangerous to the Environment

合集下载

最新1972年《国际海上避碰规则公约》英文版汇总

最新1972年《国际海上避碰规则公约》英文版汇总

1972年《国际海上避碰规则公约》英文版
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢2
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢3
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢4
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢5
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢6
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢7
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢8
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32。

联合国海洋法公约中英文

联合国海洋法公约中英文

标题1982年联合国海洋法公约附英文分类国际海事时效性有效颁布时间实施时间发布部门蒙特哥湾目录第Ⅰ部分用语和范围第Ⅱ部分领海和毗连区第1节一般规定第2节领海的界限第3节领海的无害通过第4节毗连区第Ⅲ部分用于国际航行的海峡第1节一般规定第2节过境通行第3节无害通过第Ⅳ部分群岛国第Ⅴ部分专属经济区第Ⅵ部分大陆架第Ⅶ部分公海第1节一般规定第2节公海生物资源的养护和管理第Ⅷ部分岛屿制度第Ⅸ部分闭海或半闭海第Ⅹ部分内陆国出入海洋的权利和过境自由第Ⅺ部分“区域”第1节一般规定第2节支配“区域”的原则第3节“区域”内资源的开发第4节管理局第5节争端的解决和咨询意见第Ⅻ部分海洋环境的保护和保全第1节一般规定第2节全球性和区域性合作第3节技术援助第4节监测和环境评价第5节防止、减少和控制海洋环境污染的国际规则和国内立法第6节执行第7节保障办法第8节冰封区域第9节责任第10节主权豁免第11节关于保护和保全海洋环境的其他公约所规定的义务第XIII部分海洋科学研究第1节一般规定第2节国际合作第3节海洋科学研究的进行和促进第4节海洋环境中科学研究设施或装备第5节责任第6节争端的解决和临时措施第XIV部分海洋技术的发展和转让第1节一般规定第2节国际合作第3节国家和区域性海洋科学和技术中心第4节国际组织间的合作第XV部分争端的解决第1节一般规定第2节导致有拘束力裁判的强制程序第3节适用第2节的限制和例外第XVI部分一般规定第XVII部分最后条款附件Ⅰ高度回游鱼类略附件Ⅱ大陆架界限委员会附件Ⅲ探矿、勘探和开发的基本条件附件Ⅳ企业部章程附件Ⅴ调解第1节按照第XV部分第1节的调解程序第2节按照第XV部分第3节提交的强制调解程序附件Ⅵ国际海洋法法庭规约第1节法庭的组织第2节权限第3节程序第4节海底争端分庭第5节修正案附件Ⅶ仲裁附件Ⅷ特别仲裁附件Ⅸ国际组织的参加名称1982年联合国海洋法公约题注简介:本公约于1982年12月10日在牙买加的蒙特哥湾召开的第三次联合国海洋法会议最后会议上通过,尚未生效;本公约将自第六十份批准书或加入书交存之日起十二个月后生效;全文本公约缔约各国,本着以互相谅解和合作的精神解决与海洋法有关的一切问题的愿望,并且认识到本公约对于维护和平、正义和全世界人民的进步作出重要贡献的历史意义,注意到自从1958年和1960年在日内瓦举行了联合国海洋法会议以来的种种发展,着重指出了需要有一项新的可获一般接受的海洋法公约, 意识到各海洋区域的种种问题都是彼此密切相关的,有必要作为一个整体来加以考虑,认识到有需要通过本公约,在妥为顾及所有国家主权的情形下,为海洋建立一种法律秩序,以便利国际交通和促进海洋的和平用途,海洋资源的公平而有效的利用,海洋生物资源的养护以及研究、保护和保全海洋环境, 考虑到达成这些目标将有助于实现公正公平的国际经济秩序,这种秩序将照顾到全人类的利益和需要,特别是发展中国家的特殊利益和需要,不论其为沿海国或内陆国,希望以本公约发展1970年12月17日第2749XXV号决议所载各项原则,联合国大会在该决议中庄严宣布,除其他外,国家管辖范围以外的海床和洋底区域及其底土以及该区域的资源为人类的共同继承财产,其勘探与开发应为全人类的利益而进行,不论各国的地理位置如何,相信在本公约中所达成的海洋法的编纂和逐渐发展,将有助于按照联合国宪章所载的联合国的宗旨和原则巩固各国间符合正义和权利平等原则的和平、安全、合作和友好关系,并将促进全世界人民的经济和社会方面的进展, 确认本公约未予规定的事项,应继续以一般国际法的规则和原则为准据, 经协议如下:第Ⅰ部分用语和范围第1条用语和范围1.为本公约的目的:1“‘区域’”是指国家管辖范围以外的海床和洋底及其底土;2“管理局”是指国际海底管理局;3“‘区域’内活动”是指勘探和开发“区域”的资源的一切活动;4“海洋环境的污染”是指:人类直接或间接把物质或能量引入海洋环境,其中包括河口湾,以致造成或可能造成损害生物资源和海洋生物、危害人类健康、妨碍包括捕鱼和海洋的其他正当用途在内的各种海洋活动、损坏海水使用质量和减损环境优美等有害影响;5a“倾倒”是指:i从船只、飞机、平台或其他人造海上结构故意处置废物或其他物质的行为;ii故意处置船只、飞机、平台或其他人造海上结构的行为;b“倾倒”不包括:i船只、飞机、平台或其他人造海上结构及其装备的正常操作所附带发生或产生的废物或其他物质的处置,但为了处置这种物质而操作的船只、飞机、平台或其他人造海上结构所运载或向其输送的废物或其他物质,或在这种船只、飞机、平台或结构上处理这种废物或其他物质所产生的废物或其他物质均除外;ii并非为了单纯处置物质而放置物质,但以这种放置不违反本公约的目的为限;2.1“缔约国”是指同意受本公约拘束而本公约对其生效的国家;2本公约比照适用于第305条第1款b、c、d、e和f项所指的实体,这些实体按照与各自有关的条件成为本公约的缔约国,在这种情况下,“缔约国”也指这些实体;第Ⅱ部分领海和毗连区第1节一般规定第2条领海及其上空、海床和底土的法律地位1.沿海国的主权及于其陆地领土及其内水以外邻接的一带海域,在群岛国的情形下则及于群岛水域以外邻接的一带海域,称为领海;2.此项主权及于领海的上空及其海床和底土;3.对于领海的主权的行使受本公约和其他国际法规则的限制;第2节领海的界限第3条领海的宽度每一国家有权确定其领海的宽度,直至从按照本公约确定的基线量起不超过十二海里的界限为止;第4条领海的外部界限领海的外部界限是一条其每一点同基线最近点的距离等于领海宽度的线;第5条正常基线除本公约另有规定外,测算领海宽度的正常基线是沿海国官方承认的大比例尺海图所标明的沿岸低潮线;第6条礁石在位于环礁上的岛屿或有岸礁环列的岛屿的情形下,测算领海宽度的基线是沿海国官方承认的海图上以适当标记显示的礁石的向海低潮线;第7条直线基线1.在海岸线极为曲折的地方,或者如果紧接海岸有一系列岛屿,测算领海宽度的基线的划定可采用连接各适当点的直线基线法;2.在因有三角洲和其他自然条件以致海岸线非常不稳定之处,可沿低潮线向海最远处选择各适当点,而且,尽管以后低潮线发生后退现象,该直线基线在沿海国按照本公约加以改变以前仍然有效;3.直线基线的划定不应在任何明显的程度上偏离海岸的一般方向,而且基线内的海域必须充分接近陆地领土,使其受内水制度的支配;4.除在低潮高地上筑有永久高于海平面的灯塔或类似设施,或以这种高地作为划定基线的起讫点已获得国际一般承认者外,直线基线的划定不应以低潮高地为起讫点;5.在依据第1款可采用直线基线法之处,确定特定基线时,对于有关地区所特有的并经长期惯例清楚地证明其为实在而重要的经济利益,可予以考虑;6.一国不得采用直线基线制度,致使另一国的领海同公海或专属经济区隔断;第8条内水1.除第Ⅳ部分另有规定外,领海基线向陆一面的水域构成国家内水的一部分;2.如果按照第7条所规定的方法确定直线基线的效果使原来并未认为是内水的区域被包围在内成为内水,则在此种水域内应有本公约所规定的无害通过权;第9条河口如果河流直接流入海洋,基线应是一条在两岸低潮线上两点之间横越河口的直线;第10条海湾1.本条仅涉及海岸属于一国的海湾;2.为本公约的目的,海湾是明显的水曲,其凹入程度和曲口宽度的比例,使其有被陆地环抱的水域,而不仅为海岸的弯曲;但水曲除其面积等于或大于横越曲口所划的直线作为直径的半圆形的面积外,不应视为海湾;3.为测算的目的,水曲的面积是位于水曲陆岸周围的低潮标和一条连接水曲天然入口两端低潮标的线之间的面积;如果因有岛屿而水曲有一个以上的曲口,该半圆形应划在与横越各曲口的各线总长度相等的一条线上;水曲内的岛屿应视为水曲水域的一部分而包括在内;4.如果海湾天然入口两端的低潮标之间的距离不超过二十四海里,则可在这两个低潮标之间划出一条封口线,该线所包围的水域应视为内水;5.如果海湾天然入口两端的低潮标之间的距离超过二十四海里,二十四海里的直线基线应划在海湾内,以划入该长度的线所可能划入的最大水域;6.上述规定不适用于所谓“历史性”海湾,也不适用于采用第7条所规定的直线基线法的任何情形;第11条港口为了划定领海的目的,构成海港体系组成部分的最外部永久海港工程视为海岸的一部分;近岸设施和人工岛屿不应视为永久海港工程;第12条泊船处通常用于船舶装卸和下锚的泊船处,即使全部或一部位于领海的外部界限以外,都包括在领海范围之内;第13条低潮高地1.低潮高地是在低潮时四面环水并高于水面但在高潮时没入水中的自然形成的陆地;如果低潮高地全部或一部与大陆或岛屿的距离不超过领海的度宽,该高地的低潮线可作为测算领海宽度的基线;2.如果低潮高地全部与大陆或岛屿的距离超过领海的宽度,则该高地没有其自己的领海;第14条确定基线的混合办法沿海国为适应不同情况,可交替使用以上各条规定的任何方法以确定基线;第15条海岸相向或相邻国家间领海界限的划定如果两国海岸彼此相向或相邻,两国中任何一国在彼此没有相反协议的情形下,均无权将其领海伸延至一条其每一点都同测算两国中每一国领海宽度的基线上最近各点距离相等的中间线以外;但如因历史性所有权或其他特殊情况而有必要按照与上述规定不同的方法划定两国领海的界限,则不适用上述规定;第16条海图和地理坐标表1.按照第7、第9和第10条确定的测算领海宽度的基线,或根据基线划定的界限,和按照第12和第15条划定的分界线,应在足以确定这些线的位置的一种或几种比例尺的海图上标出;或者,可以用列出各点的地理坐标并注明大地基准点的表来代替;2.沿海国应将这种海图或地理坐标表妥为公布,并应将各该海图和坐标表的一份副本交存于联合国秘书长;第3节领海的无害通过A分节适用于所有船舶的规则第17条无害通过权在本公约的限制下,所有国家,不论为沿海国或内陆国,其船舶均享有无害通过领海的权利;第18条通过的意义1.通过是指为了下列目的,通过领海的航行:a穿过领海但不进入内水或停靠内水以外的泊船处或港口设施;或b驶往或驶出内水或停靠这种泊船处或港口设施;2.通过应继续不停和迅速进行;通过包括停船和下锚在内,但以通常航行所附带发生的或由于不可抗力或遇难所必要的或为救助遇险或遭难的人员、船舶或飞机的目的为限;第19条无害通过的意义1.通过只要不损害沿海国的和平、良好秩序或安全,就是无害的;这种通过的进行应符合本公约和其他国际法规则;2.如果外国船舶在领海内进行下列任何一种活动,其通过即应视为损害沿海国的和平、良好秩序或安全:a对沿海国的主权、领土完整或政治独立进行任何武力威胁或使用武力,或以任何其他违反联合国宪章所体现的国际法原则的方式进行武力威胁或使用武力;b以任何种类的武器进行任何操练或演习;c任何目的在于搜集情报使沿海国的防务或安全受损害的行为;d任何目的在于影响沿海国防务或安全的宣传行为;e在船上起落或接载任何飞机;f在船上发射、降落或接载任何军事装置;g违反沿海国海关、财政、移民或卫生的法律和规章,上下任何商品、货币或人员;h违反本公约规定的任何故意和严重的污染行为;i任何捕鱼活动;j进行研究或测量活动;k任何目的在于干扰沿海国任何通讯系统或任何其他设施或设备的行为;l与通过没有直接关系的任何其他活动;第40条本附件其他各节的适用1.本附件中与本节不相抵触的其他各节的规定,适用于分庭;2.分庭在执行其有关咨询意见的职务时,应在其认为可以适用的范围内,受本附件中关于法庭程序的规定的指导;第5节修正案第41条修正案1.对本附件的修正案,除对其第4节的修正案外,只可按照第313条或在按照本公约召开的一次会议上,以协商一致方式通过;2.对本附件第4节的修正案,只可按照第314条通过;3.法庭可向缔约国发出书面通知,对本规约提出其认为必要的修正案,以便依照第1和第2款加以审议;附件Ⅶ仲裁第1条程序的提起在第XV部分限制下,争端任何一方可向争端他方发出书面通知,将争端提交本附件所规定的仲裁程序;通知应附有一份关于其权利主张及该权利主张所依据的理由的说明;第2条仲裁员名单1.联合国秘书长应编制并保持一份仲裁员名单;每一缔约国应有权提名四名仲裁员,每名仲裁员均应在海洋事务方面富有经验并享有公平、才干和正直的最高声誉;这样提名的人员的姓名应构成该名单;2.无论何时如果一个缔约国提名的仲裁员在这样构成的名单内少于四名,该缔约国应有权按需要提名增补;3.仲裁员经提名缔约国撤回前仍应列在名单内,但被撤回的仲裁员仍应继续在被指派服务的任何仲裁法庭中工作,直到该仲裁法庭处理中的任何程序完成时为止;第3条仲裁法庭的组成为本附件所规定程序的目的,除非争端各方另有协议,仲裁法庭应依下列规定组成:a在g项限制下,仲裁法庭应由仲裁员五人组成;b提起程序的一方应指派一人,最好从本附件第2条所指名单中选派,并可为其本国国民;这种指派应列入本附件第1条所指的通知;c争端他方应在收到本附件第1条所指通知三十天内指派一名仲裁员,最好从名单中选派,并可为其国民;如在该期限内未作出指派,提起程序的一方,可在该期限届满后两星期内,请求按照e项作出指派;d另三名仲裁员应由当事各方间以协议指派;他们最好从名单中选派,并应为第三国国民,除非各方另有协议;争端各方应从这三名仲裁员中选派一人为仲裁法庭庭长;如果在收到本附件第1条所指通知后六十天内,各方未能就应以协议指派的仲裁法庭一名或一名以上仲裁员的指派达成协议,或未能就指派庭长达成协议,则经争端一方请求,所余指派应按照e项作出;这种请求应于上述六十天期间届满后两星期作出;e除非争端各方协议将本条c和d项规定的任何指派交由争端各方选定的某一人士或第三国作出,否则应由国际海洋法法庭庭长作出必要的指派;如果庭长不能依据本项办理,或为争端一方的国民,这种指派应由可以担任这项工作并且不是争端任何一方国民的国际海洋法法庭年资次深法官作出;本项所指的指派,应于收到请求后三十天期间内,在与当事双方协商后,从本附件第2条所指名单中作出;这样指派的仲裁员应属不同国籍,且不得为争端任何一方的工作人员,或其境内的通常居民或其国民;f任何出缺应按照原来的指派方法补缺;g利害关系相同的争端各方,应通过协议共同指派一名仲裁员;如果争端若干方利害关系不同,或对彼此是否利害关系相同,意见不一致,则争端每一方应指派一名仲裁员;由争端各方分别指派的仲裁员,其人数应始终比由争端各方共同指派的仲裁员少一人;h对于涉及两个以上争端各方的争端,应在最大可能范围内适用a至f项的规定;第4条仲裁法庭职务的执行依据本附件第3条组成的仲裁法庭,应按照本附件及本公约的其他规定执行职务;第5条程序除非争端各方另有协议,仲裁法庭应确定其自己的程序,保证争端每一方有陈述意见和提出其主张的充分机会;第6条争端各方的职责争端各方应便利仲裁法庭的工作,特别应按照其本国法律并用一切可用的方法:a向法庭提供一切有关文件、便利和情报;并b使法庭在必要时能够传唤证人或专家和收受其证据,并视察同案件有关的地点;第7条开支除非仲裁法庭因案情特殊而另有决定,法庭的开支,包括仲裁员的报酬,应由争端各方平均分担;第8条作出裁决所需要的多数仲裁法庭的裁决应以仲裁员的过半数票作出;不到半数的仲裁员缺席或弃权,应不妨碍法庭作出裁决,如果票数相等,庭长应投决定票;第9条不到案如争端一方不出庭或对案件不进行辩护,他方可请求仲裁法庭继续进行程序并作出裁决;争端一方缺席或不对案件进行辩护,应不妨碍程序的进行;仲裁法庭在作出裁决前,必须不但查明对该争端确有管辖权,而且查明所提要求在事实上和法律上均确有根据;第10条裁决书仲裁法庭的裁决书应以争端的主题事项为限,并应叙明其所根据的理由;裁决书应载明参与作出裁决的仲裁员姓名以及作出裁决的日期;任何仲裁员均可在裁决书上附加个别意见或不同意见;第11条裁决的确定性除争端各方事前议定某种上诉程序外,裁决应有确定性,不得上诉,争端各方均应遵守裁决;第12条裁决的解释或执行1.争端各方之间对裁决的解释或执行方式的任何争议,可由任何一方提请作出该裁决的仲裁法庭决定;为此目的,法庭的任何出缺,应按原来指派仲裁员的方法补缺;2.任何这种争执,可由争端所有各方协议,提交第287条所规定的另一法院或法庭;第13条对缔约国以外的实体的适用本附件应比照适用涉及缔约国以外的实体的任何争端;附件Ⅷ特别仲裁第1条程序的提起在第XV部分限制下,关于本公约中有关1渔业、2保护和保全海洋环境、3海洋科学研究和4航行,包括来自船只和倾倒造成的污染的条文在解释或适用上的争端,争端任何一方可向争端他方发出书面通知,将该争端提交本附件所规定的特别仲裁程序;通知应附有一份关于其权利主张及该权利主张所依据的理由的说明;第2条专家名单1.就1渔业,2保护和保全海洋环境,3海洋科学研究和4航行,包括来自船只和倾倒造成的污染四个方面,应分别编制和保持专家名单;2.专家名单在渔业方面,由联合国粮食及农业组织;在保护和保全海洋环境方面,由联合国环境规划署;在海洋科学研究方面,由政府间海洋学委员会;在航行方面,包括来自船只和倾倒造成的污染,由国际海事组织,或在每一情形下由各该组织、署或委员会授予此项职务的适当附属机构,分别予以编制并保持;3.每个缔约国应有权在每一方面提名二名公认的法律、科学或技术上确有专长并享有公平和正直的最高声誉的专家;在每一方面这样提名的人员的姓名构成有关名单;4.无论何时,如果一个缔约国提名的专家在这样组成的任何名单内少于两名,该缔约国有权按需要提名增补;5.专家经提名缔约国撤回前应仍列在名单内,被撤回的专家应继续在被指派服务的特别仲裁法庭中工作,直到该仲裁法庭处理中的程序完毕时为止;第3条特别仲裁法庭的组成为本附件所规定的程序的目的,除非争端各方另有协议,特别仲裁法庭应依下列规定组成:a在g项限制下,特别仲裁法庭应由仲裁员五人组成;b提起程序的一方应指派仲裁员二人,最好从本附件第2条所指与争端事项有关的适当名单中选派,其中一人可为其本国国民;这种指派应列入本附件第1条所指的通知;c争端他方应在收到本附件第1条所指的通知三十天内指派两名仲裁员,最好从名单中选派,其中一人可为其本国国民;如果在该期间内未作出指派,提起程序的一方可在该期间届满后两星期内,请求按照e项作出指派;d争端各方应以协议指派特别仲裁法庭庭长,最好从名单中选派,并应为第三国国民,除非争端各方另有协议;如果在收到本附件第1条所指通知之日起三十天内,争端各方未能就指派庭长达成协议,经争端一方请求,指派应按照e项作出;这种请求应于上述期间届满后两星期作出;e除非争端各方协议由各方选派的人士或第三国作出指派,应由联合国秘书长于收到根据c和d项提出的请求后三十天内作出必要的指派;本项所指的指派应从本附件第2条所指名单中与争端各方和有关国际组织协商作出;这样指派的仲裁员应属不同国籍,且不得为争端任何一方的工作人员,或为其领土内的通常居民或其国民;f任何出缺应按照原来的指派方法补缺;g利害关系相同的争端各方,应通过协议共同指派二名仲裁员;如果争端若干方利害关系不同,或对彼此是否利害关系相同意见不一致,则争端一方应指派一名仲裁员;h对于涉及两个以上争端各方的争端,应在最大可能范围内适用a至f项的规定;第4条一般规定附件Ⅶ第4至第13条比照适用于按照本附件的特别仲裁程序;第5条事实认定1.有关本公约中关于1渔业,2保护和保全海洋环境,3海洋科学研究或4航行,包括来自船只和倾倒造成的污染的各项规定在解释或适用上的争端各方,可随时协议请求按照本附件第3条组成的特别仲裁法庭进行调查,以确定引起这一争端的事实;。

国际商法术语

国际商法术语

国际商法术语1 1. terms translation. Acceptance with Modifications (对邀约做出修改、变更的承诺)(对邀约做出修改、变更的承诺)Acceptance (承诺/受盘)Act of the Parties (当事人的行为)Administrative Management (经营管理)Alternative Dispute Resolution (ADR 解决方式)Anticipatory Breach in Common Law (普通法上预期违约)Antidumping Authority (反倾销机构)Applicability of the CISG (CISG 的适用范围的适用范围) Applying for a Letter of Credit (信用证的申请)Approval of Foreign Investment Applications (外国投资申请的批准)Arbitration Agreement and Arbitration Clauses (仲裁协议和合同中的仲裁条款)Arbitration Tribunals (仲裁机构)Artistic Property Agreements (保护文学艺术作品的协定)(保护文学艺术作品的协定)Artistic Property Agreements (文学艺术品产权协定)(文学艺术品产权协定)Assignment (合同权利转让)Attorney-General (法律总顾问)Automatic Dissolution (自动散伙)Average Clauses (海损条款)Avoidance (解除)Bases of Income Taxation (所得税的征税依据/基础)Battle of the Forms (形式上的分歧/冲突)Bills of Lading (提单)Branch Banking (银行的分支机构)Business Form and Registered Capital (企业形式和注册资本)Business Forms (商业组织形式)Buyer's Remedies (买方可以采取的救济措施)Carriage of Goods by Air (航空货物运输)Carriage of Goods by Sea and Marine Cargo Insurance (海上货物运输及其保险)Carrier's Duties under a Bill of Lading (在提单运输方式下承运人的责任/义务)Carrier's Immunities (承运人责任/义务的豁免)Charterparties (租船合同)Charterparties by Demise (光船出租合同)(光船出租合同)China's Fundamental Policies for Encouraging Foreign Investments (中国大陆鼓励外国投资的基本政策)Choosing the Governing Law (准据法的选择)(准据法的选择)CIF (cost, insurance and freight) (port of destination) (CIF成本\保险费加运费付至指定的目的港)Civil Law (民法法系) Commercial Arbitration (国际商事仲裁)Common Enterprise Liability (企业的一般责任)(企业的一般责任)Common Law (普通法系) Common Procedures in Handling Bills of Exchange (汇票处理的一般程序)Common Stock (股票)Company Taxpayers (公司/法人企业纳税人)法人企业纳税人)Comparison of Municipal Legal Systems(内国法系的比较研究) Compulsory Licenses (强制许可)(强制许可)Conformity of Goods (与合同约定相符合的货物)(与合同约定相符合的货物)(与合同约定相符合的货物) Consideration in Common Law (英美法上的对价)(英美法上的对价)(英美法上的对价) Contemporary International Trade Law (当代国际贸易法)(当代国际贸易法)(当代国际贸易法) Contract Law for the International Sale of Goods (国际货物销售合同法)(国际货物销售合同法)Contract Liability of the Agent (代理人的合同义务)(代理人的合同义务)Contract Liability of the Principal (委托人的合同义务)(委托人的合同义务)Contractual Issues Excluded from the Coverage of CISG (排除在CISG 适用范围之外的合同问题)题)Copyrights (著作权/版权)版权)Creation of Agency (代理创立)(代理创立)(代理创立) Creditors of Partners (合伙人的债权人)(合伙人的债权人)(合伙人的债权人) Custom (习惯)(习惯)Debt Securities (债券)(债券)Definite Sum of Money or Monetary Unit of Account (确定货币的总额或者计价的货币单位)(确定货币的总额或者计价的货币单位) Definition and Special Features (定义和特征)(定义和特征)Delayed Bills of Lading (提单迟延)(提单迟延)Denial of Justice (司法不公)(司法不公)(司法不公) Direct Effect (直接效力)(直接效力)(直接效力) Direct Exporting(直接出口) Directors' and Officer's Duties to the Corporation (董事和经理/首席执行官对公司的义务)首席执行官对公司的义务)Dispute Settlement (争端的解决)(争端的解决)(争端的解决) Dissolution by Agreement (协议解散)(协议解散)Dissolution by Court Order (依法院令状散伙)(依法院令状散伙)Dissolution of the Partnership (散伙)(散伙)Distribution of Earnings and Recovery of Investments (收入分配和投资回收)(收入分配和投资回收) Distribution to Shareholders (红利分配权)(红利分配权)(红利分配权) Doctrine of Imputability (归责原则) Documentary Formalities (文本格式要求)(文本格式要求)Double Taxation Provision (双重征税的规定)(双重征税的规定)Double Taxation (双重征税)(双重征税)Duress (胁迫行为)(胁迫行为)Duties of Agent and Principal (代理人和委托人的义务)(代理人和委托人的义务)Duties of Agent to Principal (委托人的义务)(委托人的义务)Duties of Principal to Agent (代理人、的义务)(代理人、的义务)Duty of Care in Partnership Business (对合伙事务尽心看护义务)(对合伙事务尽心看护义务)Duty of Loyalty and Good Faith (忠诚和诚信义务)(忠诚和诚信义务)Effectiveness of an Offer (邀约/发盘的效力)发盘的效力)Enforcement of Foreign Arbitral Awards in the People's Republic of China (在中华人民共和国境内外国仲裁裁决的执行)境内外国仲裁裁决的执行)Enforcement of Foreign Judgment (外国法院判决的执行)(外国法院判决的执行)Enforcement of Partnership Rights and Liabilities (执行合伙事务的权利和责任)(执行合伙事务的权利和责任)Escape Clause (免责条款)(免责条款)European Union Law on Trade in Services (欧洲联盟关于服务贸易的法律)(欧洲联盟关于服务贸易的法律)Exceptio non Adimpleti Contractus in Civil Law (大陆法上履行契约之抗辩权)(大陆法上履行契约之抗辩权)Exceptions (例外)(例外)Exclusive Licenses (独占许可)(独占许可)Excuses for Non-performance (不履行的免责)(不履行的免责)(不履行的免责) Excuses for Nonperformance (不履行合同的抗辩(不履行合同的抗辩/借口)借口)Export Restrictions (出口限制) Exporting(出口) Expropriation (征收)(征收)Failure to Exhaust remedies (没有用尽法律救济)(没有用尽法律救济)Fault and Causation (过错和因果关系)(过错和因果关系)(过错和因果关系) Finance of International Trade(国际贸易的结算/支付) FOB (free on hoard) (port of shipment)(FOB装运港船上交货)(FOB装运港船上交货)Force Majeure Clauses (不可抗力条款)(不可抗力条款)(不可抗力条款) Foreign Investment Guarantees (外国投资的担保)(外国投资的担保)(外国投资的担保) Foreign Investment Laws and Codes (外国投资法)(外国投资法) Formal and Informal Application Process (正式和非正式申请程序)(正式和非正式申请程序)Formation of the Contract (合同的成立)(合同的成立)Forsed Endorsements (虚假背书)(虚假背书)Fraud Exception in Letters of Credit Transaction (信用证交易的欺诈例外) Frauds on Bills of Lading (提单欺诈)(提单欺诈)Fraudulent Misrepresentation (受欺诈的误解)(受欺诈的误解)Free Zones (保税区/自由贸易区)自由贸易区)Fundamental Breach (根本违约)(根本违约)General Agreement on Trade in Services (服务贸易总协定) General Requirements and Rights of the Holder in Due Course (票据持有人的一般要求和权利)General Standards of Performance (履行的一般标准)(履行的一般标准) Geographic Limitations (地区限制)(地区限制)Government Controls over Trade (政府对贸易的管制) Government Guarantees (政府担保)(政府担保)Governmental Interest (政府利益原则)(政府利益原则)(政府利益原则) Home state Regulation of Multinational Enterprises (本国对跨国企业的管理)(本国对跨国企业的管理)Host State Regulation of Multinational Enterprises (东道国对跨国企业的管理)(东道国对跨国企业的管理)Illegality and Incompetency (行为不合法性与主体不适当资格的认定)(行为不合法性与主体不适当资格的认定)(行为不合法性与主体不适当资格的认定) Industrial Property Agreements (保护工业产权的协定)(保护工业产权的协定)(保护工业产权的协定) Inquiry (调查)(调查)Insider Trading Regulations (内幕交易规则)(内幕交易规则)(内幕交易规则) Insurance Cover (保险范围)(保险范围)Integration of Company and Personal Income Taxes (公司和个人所得税的征收)(公司和个人所得税的征收)Intellectual Property Right Law (知识产权法)(知识产权法)International Center for the Settlement of Investment Disputes (解决投资争端国际中心)(解决投资争端国际中心)International Commercial Dispute Settlement (国际商事争端的解决) International Court of Justice (海牙联合国国际法院)(海牙联合国国际法院)International Franchising(国际特许经营权) ) International Model Law(国际示范法) International Organizations(国际组织) International Persons (国际法主体)(国际法主体)International Rules for the Interpretation of Trade Terms(国际贸易术语解释通则) International Trade Customs and Usages(国际贸易惯例和习惯) International Treaties and Conventions(国际条约和公约) International Tribunals (国际法庭)(国际法庭)Interpreting of the CISG (CISG 的解释的解释) Invitation Offer (要约邀请/要约引诱/询盘)(要约邀请/要约引诱/询盘)Involuntary Dissolution (非自愿解散)(非自愿解散)Issuance of Securities (证券发行)(证券发行)(证券发行) Jurisdiction and Venue (管辖权和法院地)(管辖权和法院地)Jurisdiction in Civil Cases (民事案件的管辖权)(民事案件的管辖权)Jurisdiction in Criminal Cases (刑事案件的管辖权)(刑事案件的管辖权)Know-how (技术秘密/专有技术)专有技术)Lack of Genuine Link (缺乏真实的联系)(缺乏真实的联系) Lack of Nationality (无国籍)(无国籍)(无国籍) Law Applicable to Letters of Credit (调整信用证的法律)(调整信用证的法律)Law of Foreign Investment Enterprises of China (中国的外商投资企业法)(中国的外商投资企业法)Law of the People's Republic of China on Chinese Foreign Contractual Joint Ventures (中华人民共和国中外合作企业法)共和国中外合作企业法)Law of the People's Republic of China on Chinese Foreign Equity Joint Ventures (中华人民共和国中外合资企业法)国中外合资企业法)Law of the People's Republic of China on Foreign Capital Enterprises (中华人民共和国外资企业法)法)Legal Characteristics (定义和法律特征)(定义和法律特征)Legal Structure of the WTO (世界贸易组织的法律框架)(世界贸易组织的法律框架) Legal System of International Business(国际商事的法律体系) Letters of Credit (L/C)(信用证)(信用证)Liabilities of Makers, Drawers, Drawees, Endorsers and Accommodation Parties (票据制作人、出票人、付款人、背书人、代发人/担保人的责任)担保人的责任)Liability for Environmental Damage (环境损害责任)(环境损害责任)Liability Limits (承运人责任/义务的限制)义务的限制)Licensing Regulations (许可证制度)(许可证制度)Limitations on Foreign Equity (外国投资的资金比例限制)(外国投资的资金比例限制)Limitations Limitations on on on the the the Excuses Excuses Excuses That That That Drawers Drawers Drawers and and and Makers Makers Makers Can Can Can Use Use Use to to to Avoid Avoid Avoid Paying Paying Paying Off Off Off a a a Bill Bill Bill or or Note 661 661 (票据制作人、出票人拒绝付款借口的限制)(票据制作人、出票人拒绝付款借口的限制)Liquidated Damages (约定的损害赔偿金)(约定的损害赔偿金)Liquidation (清算)(清算)Maritime Liens (留置权)(留置权)Means of Delivery (根据交付方式)(根据交付方式)(根据交付方式) Mediation (调停/调解)调解)Membership (成员)(成员)Methods of Investment Contribution (出资方式)(出资方式)Mini-trial (模拟审判方式)(模拟审判方式)Misrepresentation (误解)(误解)Most Significant Relationship (最密切联系原则)(最密切联系原则)(最密切联系原则) Most-favored-nation Treatment (最惠国待遇原则)(最惠国待遇原则)Multilateral Trade Agreements (多边贸易协定)(多边贸易协定)(多边贸易协定) Multilateral Trade Negotiations (多边贸易谈判)(多边贸易谈判)(多边贸易谈判) Multinational Enterprise (跨国企业)(跨国企业)Municipal Legal Systems (内国法系)(内国法系)(内国法系) 2. terms explanation. (1)Precedent(判例) A A prior prior prior judicial judicial judicial decision decision decision relied relied relied on on on as as as authority authority authority or or or guide guide guide for for for resolving resolving resolving later, later, later, similar similar cases. (2)Limited liability company(有限责任公司) A A limited limited limited liability liability liability company company company is is is a a a company company company formed formed formed for for for the the the purpose purpose purpose of of of conducting conducting conducting a a business for profit by nature or legal persons who shall make a capital contribution and who shall be liable for the debts or obligations of the company to the extent of their respective capital contributions. (3) General partnership(普通合伙) A A general general general partnership partnership partnership enterprise enterprise enterprise may may may be be be formed formed formed by by by general general general partners. partners. partners. The The The partners partners shall shall bear bear bear unlimited unlimited unlimited joint joint joint and and and several several several liabilities liabilities liabilities for for for the the the debts debts debts of of of the the the partnership partnership enterprise. (4)Limited partnership(有限合伙) A limited partnership is a form of partnership similar to a general partnership, except for one or more general partners, there are one or more limited partners. The general partners are, in all major respects, they have management control, share the right to use partnership property, share the profits of the firm in predefined proportions, and have have joint joint joint several several several liabilities liabilities liabilities for for for the the the debts debts debts of of of the the the partnership. partnership. But But the the the limited limited partner(s) partner(s) cannot cannot cannot participate participate participate in in in the the the management management management and and and control control control of of of the the the partnership’partnership’partnership’s s business. (5) Offer(要约) A proposal for concluding a contract constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. (6) Acceptance(承诺承诺) A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. (7) Contract(合同合同) A A contract contract contract means means means an an an agreement agreement agreement on on on the the the establishment, establishment, establishment, alteration alteration alteration or or or termination termination termination of of of a a civil civil right-obligation right-obligation right-obligation relationship relationship relationship between between between natural natural natural persons, persons, persons, legal legal legal person person person or or or other other organization as subjects with equal status. (8)Agency(代理) A A legal legal legal relationship relationship relationship whereby whereby whereby one one one person person person ( ( ( the the the agent) agent) represents represents another another another ( ( ( the the principal) and is authorized to act for him/her. (9)Principal(本人) The person for whom an agent acts and from whom the agent derives authority; the person who, by agreement or otherwise, authorizes an agent to act on his or her behalf in such a way that the acts of the agent become binding on the principal. (10)Product liability(产品责任) Product liability means that businesses making or selling products are responsible for ensuring that those products are safe and do not pose a hazard to the public. (11)Arbitration(仲裁) An An out-of-court out-of-court out-of-court procedure procedure procedure in in in which which which a a a dispute dispute dispute is is is presented presented presented to to to one one one or or or more more more persons persons (arbitrators),whose decision is binding on the parties. (12)Arbitration Agreement(仲裁协议) A contract to refer a present or future legal dispute to arbitration. Such agreements are of of two two two kinds: kinds: kinds: those those those referring referring referring an an an existing existing existing dispute dispute dispute to to to arbitration arbitration arbitration and and and those those those relating relating relating to to disputes that may arise in the future. 。

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)

国际土木工程建筑承包合同(中英文对照)International Civil Engineering and Construction Contract(中英文对照)1.背景为了实现国际土木工程建筑承包合同的良好执行和管理,特制订本合同。

本合同适用于各种大规模土木建筑工程。

2.定义2.1甲方:指业主或甲方委派的其他代表机构。

2.2乙方:指承包商或乙方委派的其他代表机构。

2.3工程:指甲方委托乙方进行的土木建筑工程。

2.4设计文件:指甲方提供的工程设计、施工图以及其他的相关文件。

2.5标的物:指工程中的物质、设备、设施、建筑物等。

3.委托3.1乙方按照甲方的要求,承担工程的设计、施工、材料采购、设备租赁、运输、安装、调试、试运行等任务。

若有必要,乙方可以委托第三方承担部分或全部任务,但乙方应对承包前的审查及所委托的第三方行为承担全部责任。

3.2乙方不会依据本合同修改甲方提供的设计文件,也不能擅自更改,除非经甲方书面批准。

4.工期4.1合同项下的工程计划将在合同签订后得到制定并以书面形式送交甲方。

乙方在计划实施期间应在任何时间内保证工程按期完工。

4.2若乙方不能按期完工,乙方应向甲方提前一段时间进行书面通知。

此时,甲方可以选择终止本合同。

5.工程造价5.1工程造价包括所有改善、调整和整理前的全部费用。

5.2付款的准确性和即时性至关重要。

甲方按合同规定时间向乙方支付费用。

5.3工程验收结束后,任何由乙方未支付的费用将在合同下注明的时间上按日计算利息,并应由乙方支付。

6.质保和维护6.1合同项下的工程施工完成后,乙方应向甲方交付完整的用户手册和保修计划。

乙方必须对工程进行质保和维护,时间为乙方向甲方提交用户手册之日起至质保期满为止。

6.2甲方有权检查、审核、测试或验收乙方所提供的材料、设备、产品或者服务。

乙方必须尽到其义务,协助甲方进行上述活动。

7.变更7.1若工程发生了变化或必要的修正,甲、乙双方应在书面形式下进行调整,并应就在装置或提供方面所做的任何变化进行重新评估,并以书面形式确认。

维也纳条约法公约中英文版

维也纳条约法公约中英文版

Vienna Convention on the Law of Treaties1969维也纳条约法公约The States Parties to the present Convention,本公约各当事国,Considering the fundamental role of treaties in the history of international relations,鉴于条约在国际关系历史上之基本地位,Recognizing the ever-increasing importance of treaties as a source of international law and as a means of developing peaceful cooperation among nations, whatever their constitutional and social systems,承认条约为国际法渊源之一,且为各国间不分宪法及社会制度发展和平合作之工具,其重要性日益增加,Noting that the principles of free consent and of good faith and the pacta sunt servanda rule are universally recognized,鉴悉自由同意与善意之原则以及条约必须遵守规则及举世所承认,Affirming that disputes concerning treaties, like other international disputes, should be settled by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law,确认凡关于条约之争端与其他国际争端同,皆应以和平方法且依正义及国际法之原则解决之,Recalling the determination of the peoples of the United Nations to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties can be maintained,念及联合国人民同兹决心创造适当环境俾克维持正义及尊重由条约而起之义务,Having in mind the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations, such as the principles of the equal rights and self-determination of peoples, of the sovereign equality and independence of all States, of non-interference in the domestic affairs of States, of the prohibition of the threat or use of force and of universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all,鉴及联合国宪章所载之国际法原则,诸如人民平等权利及自决,所有国家主权平等及独立,不干涉各国内政,禁止使用威胁或武力以及普遍尊重与遵守全体人类之人权及基本自由等原则。

法学翻译题目

法学翻译题目

法律名称格式:名称of主体on事宜办法:measure(办法措施)procedure(正式法律)规定:regulation; rule; provision(正式法条)管理:administration administrative(西方纯管理)executive(中国行政管理)通则;总则:general provisions;general principle法规标题:title发文字号:document number(法);issue number(出版)时效status颁布日期:promulgation date(法);issue date(出版)实施日期:effective date; implementation date失效日期:repeal date; expiration date颁布单位:issuing organizationconvention公约Geneva Conventions日内瓦公约implementing rules实施细则The Agreement on Safeguard保障措施协议working party工作组shall be在法律文本中常作must be“凡是”,法律文本中只用shall不用should court of appeals上诉法院enforcement power执法力量Vendor供应商distributor经销商retailer零售商SEPTA宾夕法尼亚州东南地区交通局Insure承保be liable for对...承担责任Waiver放弃...(法律用语)Subrogation Extension代位求偿权damages损坏赔偿金Premium保险费Policy保单Notwithstanding...it is agreed that尽管......兹经双方同意Blackstonian conception of property布莱克斯通主义(个人绝对财产观)takings law收入法Torts侵权责任法common-law tradition英美法系制定法:statute(英)jurists法学家“silent erosion”“沉默的侵蚀”Guantanamo Bay关塔那摩湾(美国用于关押外国战俘)Boumediene各州Justice大法官treason叛国罪restrictive interpretation限制性解释in dubio mitius国际公法中“如有疑义从轻解释”The Permanent Court of International Justice (PCIJ)国际常设法院VCLT (Vienna Convention on the Law of Treaties)《维也纳条约法公约》ICJ (International Court of Justice)海牙国际法庭Policy保单Term条款,还有clauseLiability免责Injunction禁令Attorney General司法部长;检察长Piracy盗版Anonymity匿名Strip the citizenship取消国籍Censorship审查制度Decriminalization合法化Hereinafter referred to as...以下简称......诉讼:criminal charge(刑)sue(民)arbitration仲裁mediation调解public institute事业单位personnel人事Pursuant to law依法1 (519 words)Appreciating the role of property in promoting public welfare necessitates rejecting the Blackstonian conception of property布莱克斯通主义(个人绝对财产观)because market failures and the physical characteristics of the resources at stake often require curtailing an owner’s dominion so that ownership can properly serve the public interest. A similar lesson emerges from the robust economic analysis of takings law收入法. This literature indeed shows that compensation is at times required to prevent risk-averse landowners from under-investing in their property and to create a budgetary effect that, assuming public officials are accountable for budget management, forces governments to internalize the costs of their planning decisions. These considerations are particularly pertinent to private homeowners, who are not professional investors and who have purchased a small parcel of land with their life savings, as well as to members of a marginal group with little political clout. But providing private landowners and public officials with proper incentives also implies that, in other cases, full compensation should not be granted. Where a piece of land is owned as part of a diversified investment portfolio, full compensation may lead to inefficient overinvestment, while the possibility of an uncompensated investment is likely to lead to an efficient adjustment of the landowner’s investment decisions commensurate with the risk that the land will be put to public use. Similarly, landowners who are members of powerful and organized groups can use non-legal means to force public officials to weigh their grievances properly. An indiscriminate regime of full compensation may therefore distort the officials’incentives by systematically encouraging them to impose the burden on the non-organized public or on marginal groups, even when the best planning choice would be to place the burden on powerful or organized groups. The absolutist conception of property and the strict proportionality takings regime are also anathema to the most attractive conceptions of membership and citizenship, which insist on integrating social responsibility into our understanding of ownership. The absolutist conception of property expresses andreinforces an alienated culture, which “underplays the significance of belonging to a community, [and] perceives our membership therein in purely instrumental terms.”In other words, this approach “defines our obligations qua citizens and qua community members as ‘exchanges for monetizable gains,’ . . . [and] thus commodifies both our citizenship and our membership in local communities.”To be sure, the impersonality of market relations is not inherently wrong; quite the contrary, by facilitating dealings “on an explicit, quid pro quo basis,”the market defines an important “sphere of freedom from personal ties and obligations.” A responsible conception of property can and should appreciate these virtues of the market norms. But it should still avoid allowing these norms to override those of the other spheres of society. Property relations participate in the constitution of some of our most cooperative human interactions. Numerous property rules prescribe the rights and obligations of spouses, partners, co-owners, neighbors, and members of local communities. Imposing the competitive norms of the market on these divergent spheres and rejecting the social responsibility of ownership that is part of these ongoing mutual relationships of give and take, would effectively erase these spheres of human interaction.在改善公共福利的过程中给资产增值往往与布莱克斯通主义(个人绝对财产观)的观点相矛盾,因为市场失灵和关键资源的特性经常会要求缩小所有者的独享权,这样所有权才能以适当的方式为公共利益服务。

11clc69油污损害民事责任公约

11clc69油污损害民事责任公约

Article III
(3) If the owner can prove the damage resulted either from an act with intent to cause damage or from the negligence, the owner may be exonerated wholly or partially from his liability.
Applying to all seagoing vessels actually carrying oil in bulk as cargo, but only ships carrying more than 2,000 tons of oil are required to maintain insurance in respect of oil pollution damage.
Introduction
Not applying to warships or other vessels owned or operated by a State and used for the time being for Government noncommercial service.
Must carry a certificate issued by the appropriate authority of the State of their registry stating that the ship's liability under the Convention is covered.
Article V
(8) Claims in respect of expenses reasonably incurred or sacrifices reasonably made by the owner voluntarily to prevent or minimize pollution damage shall rank equally with other claims against the fund.

海牙规则英文版

海牙规则英文版

海牙规则英文版海牙规则-英文版-中文版INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES OF LAW RELATING TO BILLS OF LADING (“HAGUE RULES”), AND PROTOCOL OF SIGNATURE (Brussels, 25 August 1924)The President of the German Republic, the President of the Argentine Republic, His Majesty the King of the Belgians, the President of the Republic of Chile, the President of the Republic of Cuba, His Majesty the King of Denmark and Iceland, His Majesty the King of Spain, the Headof the Estonian State, the President of the United States of America, the President of the Republic of Finland, the President of the French Republic, His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, His Most Supreme Highness the Governor of the Kingdom of Hungary, His Majesty the King of Italy, His Majesty the Emperor of Japan, the President of the Latvian Republic, the President of the Republic of Mexico, His Majesty the King of Norway, Her Majesty the Queen of the Netherlands, the President of the Republic of Peru, the President of the Polish Republic, the President of the Portuguese Republic, His Majesty the King of Romania, His Majesty the King of the Serbs, Croats andSlovenes, His Majesty the King of Sweden, and the President of the Republic of Uruguay,HAVING RECOGNIZED the utility of fixing by agreementcertain uniform rules of law relating to bills of lading, HAVE DECIDED to conclude a convention with this object and have appointed the following Plenipotentiaries:WHO, duly authorized thereto, have agreed as follows:Article 1In this Convention the following words are employed with the meanings set out below:(a) "Carrier" includes the owner or the charterer who enters into a contract of carriage with a shipper.(b) "Contract of carriage" applies only to contracts of carriage covered by a bill of lading or any similar document of title, in so far as such document relates to the carriage of goods by sea, including any bill of lading or any similar document as aforesaid issued under or pursuant to a charter party from the moment at which such bill of lading or similar document of title regulates the relations between a carrier and a holder of the same.(c) "Goods" includes goods, wares, merchandise and articles of every kind whatsoever except live animals and cargo which by the contract of carriage in stated as being carried on deck and is so carried.(d) "Ship" means any vessel used for the carriage of goods by sea.(e) "Carriage of goods" covers the period from the time when the goods are loaded on to the time they are discharged from the ship.Article 2Subject to the provisions of Article 6, under every contract of carriage of goods by sea the carrier, in relation to the loading, handling, stowage, carriage, custody, care and discharge of such goods, shall be subject to the responsibilities and liabilities, andentitled to the rights and immunities hereinafter set forth.Article 31. The carrier shall be bound before and at the beginning of the voyage to exercise due diligence t(a) Make the ship seaworthy.(b) Properly man, equip and supply the ship.(c) Make the holds, refrigerating and cool chambers, and all other parts of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation.2. Subject to the provisions of Article 4, the carrier shall properly and carefully load, handle, stow, carry, keep, care for, and discharge the goods carried.3. After receiving the goods into his charge the carrier or the master or agent of the carrier shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading showing among other things:(a) The leading marks necessary for identification of the goods as the same are furnished in writing by the shipper before the loading of such goods starts, provided such marks are stamped or otherwise shown clearly upon the goods if uncovered, or on the cases or coverings in which such goods are contained, in such a manner as should ordinarily remain legible until the end of the voyage.(b) Either the number of packages or pieces, or the quantity, or weight, as the case may be, as furnished in writing by the shipper.(c) The apparent order and condition of the goods.Provided that no carrier, master or agent of the carrier shall be bound to state or show in the bill of lading any marks, number, quantity, or weight which he has reasonable ground for suspecting not accurately to represent the goods actuallyreceived, or which he has had no reasonable means of checking.4. Such a bill of lading shall be prima facie evidence of the receipt by the carrier of the goods as therein described in accordance with paragraph 3(a), (b) and (c).5. The shipper shall be deemed to have guaranteed to the carrier the accuracy at the time of shipment of the marks, number, quantity and weight, as furnished by him, and the shipper shall indemnity the carrier against all loss, damages and expenses arising or resulting from inaccuracies in such particulars. The right of the carrier to such indemnity shall in no way limit his responsibility and liability under the contract of carriage to any person other than the shipper.6. Unless notice of loss or damage and the general nature of such loss or damage be given in writing to the carrier or his agent at the port of discharge before or at the time of the removal of the goods into the custody of the person entitled to delivery thereof under the contract of carriage, or, if the loss or damage be not apparent, within three days, suchremoval shall be prima facie evidence of the delivery by the carrier of the goods as described in the bill of lading.If the loss or damage is not apparent, the notice must be given within three days of the delivery of the goods.The notice in writing need not be given if the state of the goods has, at the time of their receipt, been the subject of joint survey or inspection.In any event the carrier and the ship shall be discharged from all liability in respect of loss or damage unless suit is brought within one year after delivery of the goods or the date when the goods should have been delivered.In the case of any actual or apprehended loss or damage thecarrier and the receiver shall give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods.7. After the goods are loaded the bill of lading to be issued by the carrier, master, or agent of the carrier, to the shipper shall, if the shipper so demands, be a "shipped" bill of lading, provided that if the shipper shall have previously taken up any document of title to such goods, he shall surrender the same as against the issue of the "shipped" bill of lading, but at the option of the carrier such document of title may be noted at the port of shipment by the carrier, master, or agent with thename or names of the ship or ships upon which the goods have been shipped and the date or dates of shipment, and when so noted, if it shows the particulars mentioned in paragraph 3 of Article 3, shall for the purpose of this Article be deemed to constitute a "shipped" bill of lading.8. Any clause, covenant, or agreement in a contract of carriage relieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to, or in connexion with, goods arising from negligence, fault, or failure in the duties and obligations provided in this Article or lessening such liability otherwise than as provided in this Convention, shall be null and void and of no effect. A benefit of insurance in favour of the carrier or similar clause shall be deemed to be a clause relieving the carrier from liability.Article 41. Neither the carrier nor the ship shall be liable for loss or damage arising or resulting from unseaworthiness unless caused by want of due diligence on the part of the carrier to make the ship seaworthy and to secure that the ship is properly manned, equipped and supplied, and to make the holds, refrigerating and cool chambers and all other parts of the ship in which goods arecarried fit and safe for their reception, carriage and preservation in accordance with the provisions of paragraph 1 of Article 3. Whenever loss or damage has resulted from unseaworthiness the burden of proving the exercise of due diligence shall be on the carrier or other person claiming exemption under this Article.2. Neither the carrier nor the ship shall be responsible for loss or damage arising or resulting from:(a) Act, neglect, or default of the master, mariner, pilot, or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship.(b) Fire, unless caused by the actual fault or privity of the carrier.(c) Perils, dangers and accidents of the sea or other navigable waters.(d) Act of God.(e) Act of war.(f) Act of public enemies.(g) Arrest or restraint or princes, rulers or people, or seizure under legal process.(h) Quarantine restrictions.(i) Act or omission of the shipper or owner of the goods, his agent or representative.(j) Strikes or lockouts or stoppage or restraint of labour from whatever cause, whether partial or general.(k) Riots and civil commotions.(l) Saving or attempting to save life or property at sea.(m) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent defect, quality or vice of the goods.(n) Insufficiency of packing.(o) Insufficiency or inadequacy of marks.(p) Latent defects not discoverable by due diligence.(q) Any other cause arising without the actual fault or privity of the carrier, or without the actual fault or neglect of the agents or servants of the carrier, but the burden of proof shall be on the person claiming the benefit of this exception to show that neither the actual fault or privity of the carrier nor the fault or neglect of the agents or servants of the carrier contributed to the loss or damage.3. The shipper shall not be responsible for loss or damage sustained by the carrier or the ship arising or resulting from any cause without the act, fault or neglect of the shipper, his agents or his servants.4. Any deviation in saving or attempting to save life or property at sea or any reasonable deviation shall not be deemed to be an infringement or breach of this Convention or of the contract of carriage, and the carrier shall not be liable for any loss or damage resulting therefrom.5. Neither the carrier nor the ship shall in any event be or become liable for any loss or damage to or in connexion with goods in an amount exceeding 100 pounds sterling per package or unit, or the equivalent of that sum in other currency unless the nature and value of such goods have been declared by the shipper before shipment and inserted in the bill of lading.This declaration if embodied in the bill of lading shall be prima facie evidence, but shall not be binding or conclusive on the carrier.By agreement between the carrier, master or agent of the carrier and the shipper another maximum amount than that mentioned in this paragraph may be fixed, provided that suchmaximum shall not be less than the figure above named.Neither the carrier nor the ship shall be responsible in any event for loss or damage to, or in connexion with, goods if the nature or value thereof has been knowingly misstated by the shipper in the bill of lading.6. Goods of an inflammable, explosive or dangerous nature to the shipment whereof the carrier, master or agent of the carrier has not consented with knowledge of their nature and character, may at any time before discharge be landed at any place, or destroyed or rendered innocuous by the carrier without compensation and the shipper of such goods shall be liable for all damage and expenses directly or indirectly arising out of or resulting from such shipment. If any such goods shipped with such knowledge and consent shall become a danger to the ship or cargo, they may in like manner be landed at any place, or destroyed or rendered innocuous by the carrier without liability on the part of the carrier except to general average, if any.Article 5A carrier shall be at liberty to surrender in whole or in part all or any of his rights and immunities or to increase any of his responsibilities and obligations under this Convention, provided such surrender or increase shall be embodied in the bill of lading issued to the shipper.The provisions of this Convention shall not be applicable to charter parties, but if bills of lading are issued in the case of a ship under a charter party they shall comply with the terms of this Convention. Nothing in these rules shall be held to prevent the insertion in a bill of lading of any lawful provision regarding general average.Article 6Notwithstanding the provisions of the preceding Articles, a carrier, master or agent of the carrier and a shipper shall in regard to any particular goods be at liberty to enter into any agreement in any terms as to the responsibility and liability of the carrier for such goods, and as to the rights and immunities of the carrier in respect of such goods, or his obligation as to seaworthiness, so far as this stipulation is not contrary to public policy, or the care or diligence of his servants or agents in regard to the loading, handling, stowage, carriage, custody, care and discharge of the goods carried by sea, provided that in this case no bill of lading has been or shall be issued and that the terms agreed shall be embodied in a receipt which shall be a non-negotiable document and shall be marked as such.Any agreement so entered into shall have full legal effect.Provided that this Article shall not apply to ordinary commercial shipments made in the ordinary course of trade, but only to other shipments where the character or condition of the property to be carried or the circumstances, terms and conditions under which the carriage is to be performed are such as reasonably to justify a special agreement.Article 7Nothing herein contained shall prevent a carrier or a shipper from entering into any agreement, stipulation, condition, reservation or exemption as to the responsibility and liability of the carrier or the ship for the loss or damage to, or in connexion with, the custody and care and handling of goods prior to the loading on, and subsequent to, the discharge from the ship on which the goods are carried by sea.Article 8The provisions of this Convention shall not affect the rightsand obligations of the carrier under any statute for the time being in force relating to the limitation of the liability of owners of sea-going vessels.Article 9The monetary units mentioned in this Convention are to be taken to be gold value.Those contracting States in which the pound sterling is not a monetary unit reserve to themselves the right of translating the sums indicated in this Convention in terms of pound sterling into terms of their own monetary system in round figures.The national laws may reserve to the debtor the right of discharging his debt in national currency according to the rate of exchange prevailing onthe day of the arrival of the ship at the port of discharge of the goods concerned.Article 10The provisions of this Convention shall apply to all bills of lading issued in any of the contracting States.Article 11After an interval of not more than two years from the day on which the Convention is signed, the Belgian Government shall place itself in communication with the Governments of the High Contracting Parties which have declared themselves prepared to ratify the Convention, with a view to deciding whether it shall be put into force. The ratifications shall be deposited at Brussels at a date to be fixed by agreement among the said Governments. The first deposit of ratifications shall be recorded in a pr ocès-verbal signed by the representatives of the Powers which take part therein and by the Belgian Minister of Foreign Affairs.The subsequent deposit of ratifications shall be made bymeans of a written notification, addressed to the Belgian Government and accompanied by the instrument of ratification.A duly certified copy of the procès-verbal relating to the first deposit of ratifications, of the notifications referred to in the previous paragraph, and also of the instruments of ratification accompanying them, shall be immediately sent by the Belgian Government through the diplomatic channel to the Powers who have signed this Convention or who have acceded to it. In the cases contemplated in the preceding paragraph, the said Government shall inform them at the same time of the date on which it received the notification.Article 12Non-signatory States may accede to the present Convention whether or not they have been represented at the International Conference at Brussels.A State which desires to accede shall notify its intention in writing to the Belgian Government, forwarding to it the document of accession, which shall be deposited in the archives of the said Government.The Belgian Government shall immediately forward to all the States which have signed or acceded to the Convention a duly certified copy of the notification and of the act of accession, mentioning the date on which it received the notification.Article 13The High Contracting Parties may at the time of signature, ratification or accession declare that their acceptance of the present Convention does not include any or all of the self-governing dominions, or of the colonies, overseas possessions, protectorates or territories under their sovereignty or authority, and they may subsequently accede separately on behalf of anyself-governing dominion, colony, overseas possession, protectorate or territory excluded in their declaration. They may also denounce the Convention separately in accordance with its provisions in respect of any self-governing dominion, or any colony, overseas possession, protectorate or territory under their sovereignty or authority.Article 14The present Convention shall take effect, in the case of the States which have taken part in the first deposit of ratifications, one year after the date of the protocol recording such deposit.As respects the States which ratify subsequently or which accede, and also in cases in which the Convention is subsequently put into effect in accordance with Article 13, it shall take effect six months after the notifications specified in paragraph 2 of Article 11 and paragraph 2 of Article 12 have been received by the Belgian Government.Article 15In the event of one of the contracting States wishing to denounce the present Convention, the denunciation shall be notified in writing to the Belgian Government, which shall immediately communicate a duly certified copy of the notification to all the other States, informing them of the date on which it was received.The denunciation shall only operate in respect of the State which made the notification, and on the expiry of one year after the notification has reached the Belgian Government.Article 16Any one of the contracting States shall have the right to call for a fresh conference with a view to considering possible amendments.A State which would exercise this right should notify its intention to the other States through the Belgian Government, which would make arrangements for convening the Conference.DONE at Brussels, in a single copy, August 25th, 1924.PROTOCOL OF SIGNATUREAt the time of signing the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading the Plenipotentiaries whose signatures appear below have adopted this Protocol, which will have the same force and the same value as if its provisions were inserted in the text of the Convention to which it relates.The High Contracting Parties may give effect to this Convention either by giving it the force of law or by including in their national legislation in a form appropriate to that legislation the rules adopted under this Convention.They may reserve the right:1. To prescribe that in the cases referred to in paragraph 2(c) to (p) of Article 4 the holder of a bill of lading shall be entitled to establish responsibility for loss or damage arising from the personal fault of the carrier or the fault of his servants which are not covered by paragraph (a).2. To apply Article 6 in so far as the national coasting trade is concerned to all classes of goods without taking account of the restriction set out in the last paragraph of that Article.DONE at Brussels, in single copy, August 25th, 1924.统一提单的若干法律规则的国际公约(海牙规则)(1924 年8 月22 日订于布鲁塞尔,1924 年8 月25 日颁布,1942 年8 月25 日实施)第一条本公约所用下列各词,涵义如下:(a) “承运人”包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。

Convention on the taking of evidence abroad in civil or commercial matters

Convention on the taking of evidence abroad in civil or commercial matters

20. CONVENTION ON THE TAKING OF EVIDENCEABROAD IN CIVIL OR COMMERCIAL MATTERS(Concluded 18 March 1970)The States signatory to the present Convention,Desiring to facilitate the transmission and execution of Letters of Request and to further the accommodation of the different methods which they use for this purpose,Desiring to improve mutual judicial co-operation in civil or commercial matters,Have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions –CHAPTER I – LETTERS OF REQUESTArticle 1In civil or commercial matters a judicial authority of a Contracting State may, in accordance with the provisions of the law of that State, request the competent authority of another Contracting State, by means of a Letter of Request, to obtain evidence, or to perform some other judicial act.A Letter shall not be used to obtain evidence which is not intended for use in judicial proceedings, commenced or contemplated.The expression "other judicial act" does not cover the service of judicial documents or the issuance of any process by which judgments or orders are executed or enforced, or orders for provisional or protective measures.Article 2A Contracting State shall designate a Central Authority which will undertake to receive Letters of Request coming from a judicial authority of another Contracting State and to transmit them to the authority competent to execute them. Each State shall organise the Central Authority in accordance with its own law.Letters shall be sent to the Central Authority of the State of execution without being transmitted through any other authority of that State.Article 3A Letter of Request shall specify –a)the authority requesting its execution and the authority requested to execute it, if known to therequesting authority;b)the names and addresses of the parties to the proceedings and their representatives, if any;c)the nature of the proceedings for which the evidence is required, giving all necessaryinformation in regard thereto;d)the evidence to be obtained or other judicial act to be performed.Where appropriate, the Letter shall specify, inter alia –e)the names and addresses of the persons to be examined;f)the questions to be put to the persons to be examined or a statement of the subject-matterabout which they are to be examined;g)the documents or other property, real or personal, to be inspected;h)any requirement that the evidence is to be given on oath or affirmation, and any special form tobe used;i)any special method or procedure to be followed under Article 9.A Letter may also mention any information necessary for the application of Article 11.No legalisation or other like formality may be required.Article 4A Letter of Request shall be in the language of the authority requested to execute it or be accompanied by a translation into that language.Nevertheless, a Contracting State shall accept a Letter in either English or French, or a translation into one of these languages, unless it has made the reservation authorised by Article 33.A Contracting State which has more than one official language and cannot, for reasons of internal law, accept Letters in one of these languages for the whole of its territory, shall, by declaration, specify the language in which the Letter or translation thereof shall be expressed for execution in the specified parts of its territory. In case of failure to comply with this declaration, without justifiable excuse, the costs of translation into the required language shall be borne by the State of origin.A Contracting State may, by declaration, specify the language or languages other than those referred to in the preceding paragraphs, in which a Letter may be sent to its Central Authority.Any translation accompanying a Letter shall be certified as correct, either by a diplomatic officer or consular agent or by a sworn translator or by any other person so authorised in either State.Article 5If the Central Authority considers that the request does not comply with the provisions of the present Convention, it shall promptly inform the authority of the State of origin which transmitted the Letter of Request, specifying the objections to the Letter.Article 6If the authority to whom a Letter of Request has been transmitted is not competent to execute it, the Letter shall be sent forthwith to the authority in the same State which is competent to execute it in accordance with the provisions of its own law.Article 7The requesting authority shall, if it so desires, be informed of the time when, and the place where, the proceedings will take place, in order that the parties concerned, and their representatives, if any, may be present. This information shall be sent directly to the parties or their representatives when the authority of the State of origin so requests.Article 8A Contracting State may declare that members of the judicial personnel of the requesting authority of another Contracting State may be present at the execution of a Letter of Request. Prior authorisation by the competent authority designated by the declaring State may be required.Article 9The judicial authority which executes a Letter of Request shall apply its own law as to the methods and procedures to be followed.However, it will follow a request of the requesting authority that a special method or procedure be followed, unless this is incompatible with the internal law of the State of execution or is impossible of performance by reason of its internal practice and procedure or by reason of practical difficulties.A Letter of Request shall be executed expeditiously.Article 10In executing a Letter of Request the requested authority shall apply the appropriate measures of compulsion in the instances and to the same extent as are provided by its internal law for the execution of orders issued by the authorities of its own country or of requests made by parties in internal proceedings.Article 11In the execution of a Letter of Request the person concerned may refuse to give evidence in so far as he has a privilege or duty to refuse to give the evidence –a)under the law of the State of execution; orb)under the law of the State of origin, and the privilege or duty has been specified in the Letter,or, at the instance of the requested authority, has been otherwise confirmed to that authority by the requesting authority.A Contracting State may declare that, in addition, it will respect privileges and duties existing under the law of States other than the State of origin and the State of execution, to the extent specified in that declaration.Article 12The execution of a Letter of Request may be refused only to the extent that –a)in the State of execution the execution of the Letter does not fall within the functions of thejudiciary; orb)the State addressed considers that its sovereignty or security would be prejudiced thereby. Execution may not be refused solely on the ground that under its internal law the State of execution claims exclusive jurisdiction over the subject-matter of the action or that its internal law would not admit a right of action on it.Article 13The documents establishing the execution of the Letter of Request shall be sent by the requested authority to the requesting authority by the same channel which was used by the latter.In every instance where the Letter is not executed in whole or in part, the requesting authority shall be informed immediately through the same channel and advised of the reasons.Article 14The execution of the Letter of Request shall not give rise to any reimbursement of taxes or costs of any nature.Nevertheless, the State of execution has the right to require the State of origin to reimburse the fees paid to experts and interpreters and the costs occasioned by the use of a special procedure requested by the State of origin under Article 9, paragraph 2.The requested authority whose law obliges the parties themselves to secure evidence, and which is not able itself to execute the Letter, may, after having obtained the consent of the requesting authority, appoint a suitable person to do so. When seeking this consent the requested authority shall indicate the approximate costs which would result from this procedure. If the requesting authority gives its consent it shall reimburse any costs incurred; without such consent the requesting authority shall not be liable for the costs.CHAPTER II – TAKING OF EVIDENCE BY DIPLOMATIC OFFICERS, CONSULAR AGENTS AND COMMISSIONERSArticle 15In a civil or commercial matter, a diplomatic officer or consular agent of a Contracting State may, in the territory of another Contracting State and within the area where he exercises his functions, take the evidence without compulsion of nationals of a State which he represents in aid of proceedings commenced in the courts of a State which he represents.A Contracting State may declare that evidence may be taken by a diplomatic officer or consular agent only if permission to that effect is given upon application made by him or on his behalf to the appropriate authority designated by the declaring State.Article 16A diplomatic officer or consular agent of a Contracting State may, in the territory of another Contracting State and within the area where he exercises his functions, also take the evidence, without compulsion, of nationals of the State in which he exercises his functions or of a third State, in aid of proceedings commenced in the courts of a State which he represents, if –a) a competent authority designated by the State in which he exercises his functions has given itspermission either generally or in the particular case, andb)he complies with the conditions which the competent authority has specified in the permission.A Contracting State may declare that evidence may be taken under this Article without its prior permission.Article 17In a civil or commercial matter, a person duly appointed as a commissioner for the purpose may, without compulsion, take evidence in the territory of a Contracting State in aid of proceedings commenced in the courts of another Contracting State if –a) a competent authority designated by the State where the evidence is to be taken has given itspermission either generally or in the particular case; andb)he complies with the conditions which the competent authority has specified in the permission.A Contracting State may declare that evidence may be taken under this Article without its prior permission.Article 18A Contracting State may declare that a diplomatic officer, consular agent or commissioner authorised to take evidence under Articles 15, 16 or 17, may apply to the competent authority designated by the declaring State for appropriate assistance to obtain the evidence by compulsion. The declaration may contain such conditions as the declaring State may see fit to impose.If the authority grants the application it shall apply any measures of compulsion which are appropriate and are prescribed by its law for use in internal proceedings.Article 19The competent authority, in giving the permission referred to in Articles 15, 16 or 17, or in granting the application referred to in Article 18, may lay down such conditions as it deems fit, inter alia, as to the time and place of the taking of the evidence. Similarly it may require that it be given reasonable advance notice of the time, date and place of the taking of the evidence; in such a case a representative of the authority shall be entitled to be present at the taking of the evidence.Article 20In the taking of evidence under any Article of this Chapter persons concerned may be legally represented.Article 21Where a diplomatic officer, consular agent or commissioner is authorised under Articles 15, 16 or 17 to take evidence –a)he may take all kinds of evidence which are not incompatible with the law of the State wherethe evidence is taken or contrary to any permission granted pursuant to the above Articles, and shall have power within such limits to administer an oath or take an affirmation;b) a request to a person to appear or to give evidence shall, unless the recipient is a national ofthe State where the action is pending, be drawn up in the language of the place where the evidence is taken or be accompanied by a translation into such language;c)the request shall inform the person that he may be legally represented and, in any State thathas not filed a declaration under Article 18, shall also inform him that he is not compelled to appear or to give evidence;d)the evidence may be taken in the manner provided by the law applicable to the court in whichthe action is pending provided that such manner is not forbidden by the law of the State where the evidence is taken;e) a person requested to give evidence may invoke the privileges and duties to refuse to give theevidence contained in Article 11.Article 22The fact that an attempt to take evidence under the procedure laid down in this Chapter has failed, owing to the refusal of a person to give evidence, shall not prevent an application being subsequently made to take the evidence in accordance with Chapter I.CHAPTER III – GENERAL CLAUSESArticle 23A Contracting State may at the time of signature, ratification or accession, declare that it will not execute Letters of Request issued for the purpose of obtaining pre-trial discovery of documents as known in Common Law countries.Article 24A Contracting State may designate other authorities in addition to the Central Authority and shall determine the extent of their competence. However, Letters of Request may in all cases be sent to the Central Authority.Federal States shall be free to designate more than one Central Authority.Article 25A Contracting State which has more than one legal system may designate the authorities of one of such systems, which shall have exclusive competence to execute Letters of Request pursuant to this Convention.Article 26A Contracting State, if required to do so because of constitutional limitations, may request the reimbursement by the State of origin of fees and costs, in connection with the execution of Letters of Request, for the service of process necessary to compel the appearance of a person to give evidence, the costs of attendance of such persons, and the cost of any transcript of the evidence.Where a State has made a request pursuant to the above paragraph, any other Contracting State may request from that State the reimbursement of similar fees and costs.Article 27The provisions of the present Convention shall not prevent a Contracting State from –a)declaring that Letters of Request may be transmitted to its judicial authorities through channelsother than those provided for in Article 2;b)permitting, by internal law or practice, any act provided for in this Convention to be performedupon less restrictive conditions;c)permitting, by internal law or practice, methods of taking evidence other than those provided forin this Convention.Article 28The present Convention shall not prevent an agreement between any two or more Contracting States to derogate from –a)the provisions of Article 2 with respect to methods of transmitting Letters of Request;b)the provisions of Article 4 with respect to the languages which may be used;c)the provisions of Article 8 with respect to the presence of judicial personnel at the execution ofLetters;d)the provisions of Article 11 with respect to the privileges and duties of witnesses to refuse togive evidence;e)the provisions of Article 13 with respect to the methods of returning executed Letters to therequesting authority;f)the provisions of Article 14 with respect to fees and costs;g)the provisions of Chapter II.Article 29Between Parties to the present Convention who are also Parties to one or both of the Conventions on Civil Procedure signed at The Hague on the 17th of July 1905 and the 1st of March 1954, this Convention shall replace Articles 8-16 of the earlier Conventions.Article 30The present Convention shall not affect the application of Article 23 of the Convention of 1905, or of Article 24 of the Convention of 1954.Article 31Supplementary Agreements between Parties to the Conventions of 1905 and 1954 shall be considered as equally applicable to the present Convention unless the Parties have otherwise agreed.Article 32Without prejudice to the provisions of Articles 29 and 31, the present Convention shall not derogate from conventions containing provisions on the matters covered by this Convention to which the Contracting States are, or shall become Parties.Article 33A State may, at the time of signature, ratification or accession exclude, in whole or in part, the application of the provisions of paragraph 2 of Article 4 and of Chapter II. No other reservation shall be permitted.Each Contracting State may at any time withdraw a reservation it has made; the reservation shall cease to have effect on the sixtieth day after notification of the withdrawal.When a State has made a reservation, any other State affected thereby may apply the same rule against the reserving State.Article 34A State may at any time withdraw or modify a declaration.Article 35A Contracting State shall, at the time of the deposit of its instrument of ratification or accession, or at a later date, inform the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands of the designation of authorities, pursuant to Articles 2, 8, 24 and 25.A Contracting State shall likewise inform the Ministry, where appropriate, of the following –a)the designation of the authorities to whom notice must be given, whose permission may berequired, and whose assistance may be invoked in the taking of evidence by diplomatic officers and consular agents, pursuant to Articles 15, 16 and 18 respectively;b)the designation of the authorities whose permission may be required in the taking of evidenceby commissioners pursuant to Article 17 and of those who may grant the assistance provided for in Article 18;c)declarations pursuant to Articles 4, 8, 11, 15, 16, 17, 18, 23 and 27;d)any withdrawal or modification of the above designations and declarations;e)the withdrawal of any reservation.Article 36Any difficulties which may arise between Contracting States in connection with the operation of this Convention shall be settled through diplomatic channels.Article 37The present Convention shall be open for signature by the States represented at the Eleventh Session of the Hague Conference on Private International Law.It shall be ratified, and the instruments of ratification shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.Article 38The present Convention shall enter into force on the sixtieth day after the deposit of the third instrument of ratification referred to in the second paragraph of Article 37.The Convention shall enter into force for each signatory State which ratifies subsequently on the sixtieth day after the deposit of its instrument of ratification.Article 39Any State not represented at the Eleventh Session of the Hague Conference on Private International Law which is a Member of this Conference or of the United Nations or of a specialised agency of that Organisation, or a Party to the Statute of the International Court of Justice may accede to the present Convention after it has entered into force in accordance with the first paragraph of Article 38.The instrument of accession shall be deposited with the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.The Convention shall enter into force for a State acceding to it on the sixtieth day after the deposit of its instrument of accession.The accession will have effect only as regards the relations between the acceding State and such Contracting States as will have declared their acceptance of the accession. Such declaration shall be deposited at the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands; this Ministry shall forward, through diplomatic channels, a certified copy to each of the Contracting States.The Convention will enter into force as between the acceding State and the State that has declared its acceptance of the accession on the sixtieth day after the deposit of the declaration of acceptance.Article 40Any State may, at the time of signature, ratification or accession, declare that the present Convention shall extend to all the territories for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such a declaration shall take effect on the date of entry into force of the Convention for the State concerned.At any time thereafter, such extensions shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.The Convention shall enter into force for the territories mentioned in such an extension on the sixtieth day after the notification indicated in the preceding paragraph.Article 41The present Convention shall remain in force for five years from the date of its entry into force in accordance with the first paragraph of Article 38, even for States which have ratified it or acceded to it subsequently.If there has been no denunciation, it shall be renewed tacitly every five years.Any denunciation shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at least six months before the end of the five year period.It may be limited to certain of the territories to which the Convention applies.The denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it. The Convention shall remain in force for the other Contracting States.Article 42The Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands shall give notice to the States referred to in Article 37, and to the States which have acceded in accordance with Article 39, of the following –a)the signatures and ratifications referred to in Article 37;b)the date on which the present Convention enters into force in accordance with the firstparagraph of Article 38;c)the accessions referred to in Article 39 and the dates on which they take effect;d)the extensions referred to in Article 40 and the dates on which they take effect;e)the designations, reservations and declarations referred to in Articles 33 and 35;f)the denunciations referred to in the third paragraph of Article 41.In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed the present Convention.Done at The Hague, on the 18th day of March, 1970, in the English and French languages, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Government of the Netherlands, and of which a certified copy shall be sent, through the diplomatic channel, to each of the States represented at the Eleventh Session of the Hague Conference on Private International Law.。

海牙送达公约-中英对照

海牙送达公约-中英对照

CONVENTION ON THE SERVICE ABROAD OF JUDICIAL AND EXTRAJUDICIAL DOCUMENTS INCIVIL OR COMMERCIAL MATTERS(Concluded 15 November 1965)(Entered into force 10 February 1969)The States signatory to the present Convention,Desiring to create appropriate means to ensure that judicial and extrajudicial documents to be served abroad shall be brought to the notice of the addressee in sufficient time,Desiring to improve the organization of mutual judicial assistance for that purpose by simplifying and expediting the procedure,Have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions:Article 1The present Convention shall apply in all cases, in civil or commercial matters, where there is occasion to transmit a judicial or extrajudicial document for service abroad.This Convention shall not apply where the address of the person to be served with the document is not known.关于向国外送达民事和商事司法文书和司法外文书公约本公约缔约国, 希望创立适当方法,以确保须予送达到国外的司法文书和司法外文书在足够的时间内为收件人所知悉, 希望通过简化并加快有关程序,改进为此目的而进行相互司法协助的体制,  为此目的,兹决定缔结一项公约,并议定下列各条: 第一条 在所有民事或商事案件中,如有须递送司法文书或司法外文书以便向国外送达的情形,均应适用本公约。

Principles and Rules about Oil Pollution(2016)

Principles and Rules about Oil Pollution(2016)

or diplomatic conference, establish international rules and standards to prevent, reduce and control pollution of the marine environment. Such rules and standards shall be reexamined from time to time as necessary.


cooperate in establishing scientific criteria; (Art. 201)
Section 3. Technical Assistance
States
parties shall provide scientific and technical
assistance to developing states. (Art.202)
(UNCLOS) was concluded at Montego Bay, Jamaica, on December 10, 1982
Entered into force on November 16, 1994 Presently there are more than 160 nations that have ratified
UNCLOS, including the EU. But the U.S. is not party to this convention.
It is often referred to as ―the constitution for the seas‖. It is comprised of 320 articles and 9 annexes, addressing

联合国海洋法公约英文

联合国海洋法公约英文

联合国海洋法公约英文 WTD standardization office【WTD 5AB- WTDK 08- WTD 2C】United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982PREAMBLEThe States Parties to this Convention,Prompted by the desire to settle, in a spirit of mutual understanding and cooperation, all issues relating to the law of the sea and aware of the historic significance of this Convention as an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world,Noting that developments since the United Nations Conferences on the Law of the Sea held at Geneva in 1958 and 1960 have accentuated the need for a new and generally acceptable Convention on the law of the sea,Conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,Recognizing the desirability of establishing through this Convention, with due regard for the sovereignty of all States, a legal order for the seas and oceans which will facilitate international communication, and will promote the peaceful uses of the seas and oceans, the equitable and efficient utilization of their resources, the conservation of their living resources, and the study, protection and preservation of the marine environment,Bearing in mind that the achievement of these goals will contribute to the realization of a just and equitable international economic order which takes into account the interests and needs of mankind as a whole and, in particular, the special interests and needs of developing countries, whether coastal or land-locked,Desiring by this Convention to develop the principles embodied in resolution 2749 (XXV) of 17?December 1970 in which the General Assembly of the United Nations solemnly declared inter?alia that the area of the seabed and ocean floor and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction, as well as its resources, are the common heritage of mankind, the exploration and exploitation of which shall be carried out for the benefit of mankind as a whole, irrespective of the geographical location of States,Believing that the codification and progressive development of the law of the sea achieved in this Convention will contribute to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among all nations in conformity with the principles of justice and equal rights and will promote the economic and social advancement of all peoples of the world, in accordance with the Purposes and Principles of the United Nations as set forth in the Charter,Affirming that matters not regulated by this Convention continue to be governed by the rules and principles of general international law,Have agreed as follows:PART IINTRODUCTIONArticle 1Use of terms and scope1. For the purposes of this Convention:(1) "Area" means the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction;(2) "Authority" means the International Seabed Authority;(3) "activities in the Area" means all activities of exploration for, and exploitation of, the resources of the Area;(4) "pollution of the marine environment" means the introduction by man, directly or indirectly, of substances or energy into the marine environment, including estuaries, which results or is likely to result in suchdeleterious effects as harm to living resources and marine life, hazards to human health, hindrance to marine activities, including fishing and other legitimate uses of the sea, impairment of quality for use of sea water and reduction of amenities;(5) (a) "dumping" means:(i) any deliberate disposal of wastes or other matterfrom vessels, aircraft, platforms or other man-madestructures at sea;(ii) any deliberate disposal of vessels, aircraft,platforms or other man-made structures at sea;(b) "dumping" does not include:(i) the disposal of wastes or other matter incidental to,or derived from the normal operations of vessels,aircraft, platforms or other man-made structures at seaand their equipment, other than wastes or other mattertransported by or to vessels, aircraft, platforms orother man-made structures at sea, operating for thepurpose of disposal of such matter or derived from thetreatment of such wastes or other matter on such vessels,aircraft, platforms or structures;(ii) placement of matter for a purpose other than themere disposal thereof, provided that such placement isnot contrary to the aims of this Convention.2. (1) "States Parties" means States which have consented to be bound by this Convention and for which this Convention is in force.(2) This Convention applies mutatis?mutandis to the entities referred to in article?305, paragraph?l(b), (c), (d), (e) and?(f), which become Parties to this Convention in accordance with the conditions relevant to each, and to that extent "States Parties" refers to those entities.PART IITERRITORIAL SEA AND CONTIGUOUS ZONESECTION 1. GENERAL PROVISIONSArticle2Legal status of the territorial sea, of the air spaceover the territorial sea and of its bed and subsoil1. The sovereignty of a coastal State extends, beyond its land territory and internal waters and, in the case of an archipelagic State, its archipelagic waters, to an adjacent belt of sea, described as theterritorial sea.2. This sovereignty extends to the air space over the territorial sea as well as to its bed and subsoil.3. The sovereignty over the territorial sea is exercised subject to this Convention and to other rules of international law.SECTION 2. LIMITS OF THE TERRITORIAL SEAArticle3Breadth of the territorial seaEvery State has the right to establish the breadth of its territorial sea up to a limit not exceeding 12?nautical miles, measured from baselines determined in accordance with this Convention.Article4Outer limit of the territorial seaThe outer limit of the territorial sea is the line every point of which is at a distance from the nearest point of the baseline equal to the breadth of the territorial sea.Article5Normal baselineExcept where otherwise provided in this Convention, the normal baseline for measuring the breadth of the territorial sea is the low-water line along the coast as marked on large-scale charts officially recognized by the coastal State.Article6ReefsIn the case of islands situated on atolls or of islands having fringing reefs, the baseline for measuring the breadth of the territorial sea is the seaward low-water line of the reef, as shown by the appropriate symbol on charts officially recognized by the coastal State.Article7Straight baselines1. In localities where the coastline is deeply indented and cut into, or if there is a fringe of islands along the coast in its immediate vicinity, the method of straight baselines joining appropriate points may be employed in drawing the baseline from which the breadth of the territorial sea is measured.2. Where because of the presence of a delta and other natural conditions the coastline is highly unstable, the appropriate points may be selected along the furthest seaward extent of the low-water line and, notwithstanding subsequent regression of the low-water line, the straight baselines shall remain effective until changed by the coastal State in accordance with this Convention.3. The drawing of straight baselines must not depart to any appreciable extent from the general direction of the coast, and the sea areas lyingwithin the lines must be sufficiently closely linked to the land domain to be subject to the regime of internal waters.4. Straight baselines shall not be drawn to and from low-tide elevations, unless lighthouses or similar installations which are permanently above sea level have been built on them or except in instances where the drawing of baselines to and from such elevations has received general international recognition.5. Where the method of straight baselines is applicable under paragraph?1, account may be taken, in determining particular baselines, of economic interests peculiar to the region concerned, the reality and the importanceof which are clearly evidenced by long usage.6. The system of straight baselines may not be applied by a State in such a manner as to cut off the territorial sea of another State from the highseas or an exclusive economic zone.Article8Internal waters1. Except as provided in Part?IV, waters on the landward side of the baseline of the territorial sea form part of the internal waters of the State.2. Where the establishment of a straight baseline in accordance with the method set forth in article?7 has the effect of enclosing as internalwaters areas which had not previously been considered as such, a right of innocent passage as provided in this Convention shall exist in those waters.Article9Mouths of riversIf a river flows directly into the sea, the baseline shall be a straightline across the mouth of the river between points on the low-water line of its banks.Article10Bays1. This article relates only to bays the coasts of which belong to a single State.2. For the purposes of this Convention, a bay is a well-marked indentation whose penetration is in such proportion to the width of its mouth as to contain land-locked waters and constitute more than a mere curvature of the coast. An indentation shall not, however, be regarded as a bay unless its area is as large as, or larger than, that of the semi-circle whose diameter is a line drawn across the mouth of that indentation.3. For the purpose of measurement, the area of an indentation is that lying between the low-water mark around the shore of the indentation and a line joining the low-water mark of its natural entrance points. Where, because of the presence of islands, an indentation has more than one mouth, the semi-circle shall be drawn on a line as long as the sum total of the lengths of the lines across the different mouths. Islands within an indentation shall be included as if they were part of the water area of the indentation.4. If the distance between the low-water marks of the natural entrance points of a bay does not exceed 24?nautical miles, a closing line may be drawn between these two low-water marks, and the waters enclosed thereby shall be considered as internal waters.5. Where the distance between the low-water marks of the natural entrance points of a bay exceeds 24?nautical miles, a straight baseline of24?nautical miles shall be drawn within the bay in such a manner as to enclose the maximum area of water that is possible with a line of that length.6. The foregoing provisions do not apply to so-called "historic" bays, or in any case where the system of straight baselines provided for inarticle?7 is applied.Article11PortsFor the purpose of delimiting the territorial sea, the outermost permanent harbour works which form an integral part of the harbour system are regarded as forming part of the coast. Off-shore installations andartificial islands shall not be considered as permanent harbour works.Article12RoadsteadsRoadsteads which are normally used for the loading, unloading and anchoring of ships, and which would otherwise be situated wholly or partly outsidethe outer limit of the territorial sea, are included in the territorial sea.Article13Low-tide elevations1. A?low-tide elevation is a naturally formed area of land which is surrounded by and above water at low tide but submerged at high tide. Where a low-tide elevation is situated wholly or partly at a distance not exceeding the breadth of the territorial sea from the mainland or an island, the low-water line on that elevation may be used as the baseline for measuring the breadth of the territorial sea.2. Where a low-tide elevation is wholly situated at a distance exceedingthe breadth of the territorial sea from the mainland or an island, it hasno territorial sea of its own.Article14Combination of methods for determining baselinesThe coastal State may determine baselines in turn by any of the methods provided for in the foregoing articles to suit different conditions.Article15Delimitation of the territorial sea between Stateswith opposite or adjacent coastsWhere the coasts of two States are opposite or adjacent to each other, neither of the two States is entitled, failing agreement between them tothe contrary, to extend its territorial sea beyond the median line every point of which is equidistant from the nearest points on the baselines from which the breadth of the territorial seas of each of the two States is measured. The above provision does not apply, however, where it is necessary by reason of historic title or other special circumstances to delimit the territorial seas of the two States in a way which is atvariance therewith.Article16Charts and lists of geographical coordinates1. The baselines for measuring the breadth of the territorial sea determined in accordance with articles?7,?9 and?10, or the limits derived therefrom, and the lines of delimitation drawn in accordance witharticles?12 and?15 shall be shown on charts of a scale or scales adequate for ascertaining their position. Alternatively, a list of geographical coordinates of points, specifying the geodetic datum, may be substituted.2. The coastal State shall give due publicity to such charts or lists of geographical coordinates and shall deposit a copy of each such chart orlist with the Secretary-General of the United Nations.SECTION 3. INNOCENT PASSAGE IN THE TERRITORIAL SEASUBSECTION A. RULES APPLICABLE TO ALL SHIPSArticle17Right of innocent passageSubject to this Convention, ships of all States, whether coastal or land-locked, enjoy the right of innocent passage through the territorial sea.Article18Meaning of passage1. Passage means navigation through the territorial sea for the purpose of:(a) traversing that sea without entering internal watersor calling at a roadstead or port facility outsideinternal waters; or(b) proceeding to or from internal waters or a call atsuch roadstead or port facility.2. Passage shall be continuous and expeditious. However, passage includes stopping and anchoring, but only in so far as the same are incidental to ordinary navigation or are rendered necessary by force?majeure or distress or for the purpose of rendering assistance to persons, ships or aircraft in danger or distress.Article19Meaning of innocent passage1. Passage is innocent so long as it is not prejudicial to the peace, good order or security of the coastal State. Such passage shall take place in conformity with this Convention and with other rules of international law.2. Passage of a foreign ship shall be considered to be prejudicial to the peace, good order or security of the coastal State if in the territorialsea it engages in any of the following activities:(a) any threat or use of force against the sovereignty,territorial integrity or political independence of thecoastal State, or in any other manner in violation of theprinciples of international law embodied in the Charterof the United Nations;(b) any exercise or practice with weapons of any kind;(c) any act aimed at collecting information to theprejudice of the defence or security of the coastal State;(d) any act of propaganda aimed at affecting the defenceor security of the coastal State;(e) the launching, landing or taking on board of anyaircraft;(f) the launching, landing or taking on board of anymilitary device;(g) the loading or unloading of any commodity, currencyor person contrary to the customs, fiscal, immigration orsanitary laws and regulations of the coastal State;(h) any act of wilful and serious pollution contrary tothis Convention;(i) any fishing activities;(j) the carrying out of research or survey activities;(k) any act aimed at interfering with any systems ofcommunication or any other facilities or installations ofthe coastal State;(l) any other activity not having a direct bearing onpassage.Article20Submarines and other underwater vehiclesIn the territorial sea, submarines and other underwater vehicles are required to navigate on the surface and to show their flag.Article21Laws and regulations of the coastal State relating to innocent passage1. The coastal State may adopt laws and regulations, in conformity with the provisions of this Convention and other rules of international law,relating to innocent passage through the territorial sea, in respect of all or any of the following:(a) the safety of navigation and the regulation ofmaritime traffic;(b) the protection of navigational aids and facilitiesand other facilities or installations;(c) the protection of cables and pipelines;(d) the conservation of the living resources of the sea;(e) the prevention of infringement of the fisheries lawsand regulations of the coastal State;(f) the preservation of the environment of the coastalState and the prevention, reduction and control ofpollution thereof;(g) marine scientific research and hydrographic surveys;(h) the prevention of infringement of the customs, fiscal,immigration or sanitary laws and regulations of thecoastal State.2. Such laws and regulations shall not apply to the design, construction, manning or equipment of foreign ships unless they are giving effect to generally accepted international rules or standards.3. The coastal State shall give due publicity to all such laws and regulations.4. Foreign ships exercising the right of innocent passage through the territorial sea shall comply with all such laws and regulations and all generally accepted international regulations relating to the prevention of collisions at sea.Article22Sea lanes and traffic separation schemes in the territorial sea1. The coastal State may, where necessary having regard to the safety of navigation, require foreign ships exercising the right of innocent passage through its territorial sea to use such sea lanes and traffic separation schemes as it may designate or prescribe for the regulation of the passage of ships.2. In particular, tankers, nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances or materials may be required to confine their passage to such sea lanes.3. In the designation of sea lanes and the prescription of traffic separation schemes under this article, the coastal State shall take into account:(a) the recommendations of the competent internationalorganization;(b) any channels customarily used for internationalnavigation;(c) the special characteristics of particular ships and channels; and(d) the density of traffic.4. The coastal State shall clearly indicate such sea lanes and traffic separation schemes on charts to which due publicity shall be given.Article23Foreign nuclear-powered ships and ships carrying nuclearor other inherently dangerous or noxious substancesForeign nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or otherinherently dangerous or noxious substances shall, when exercising the right of innocent passage through the territorial sea, carry documents andobserve special precautionary measures established for such ships by international agreements.Article24Duties of the coastal State1. The coastal State shall not hamper the innocent passage of foreign ships through the territorial sea except in accordance with this Convention. In particular, in the application of this Convention or of any laws or regulations adopted in conformity with this Convention, the coastal State shall not:(a) impose requirements on foreign ships which have thepractical effect of denying or impairing the right ofinnocent passage; or(b) discriminate in form or in fact against the ships ofany State or against ships carrying cargoes to, from oron behalf of any State.2. The coastal State shall give appropriate publicity to any danger to navigation, of which it has knowledge, within its territorial sea.Article25Rights of protection of the coastal State1. The coastal State may take the necessary steps in its territorial sea to prevent passage which is not innocent.2. In the case of ships proceeding to internal waters or a call at a port facility outside internal waters, the coastal State also has the right to take the necessary steps to prevent any breach of the conditions to which admission of those ships to internal waters or such a call is subject.3. The coastal State may, without discrimination in form or in fact among foreign ships, suspend temporarily in specified areas of its territorial sea the innocent passage of foreign ships if such suspension is essential for the protection of its security, including weapons exercises. Such suspension shall take effect only after having been duly published.Article26Charges which may be levied upon foreign ships1. No charge may be levied upon foreign ships by reason only of their passage through the territorial sea.2. Charges may be levied upon a foreign ship passing through theterritorial sea as payment only for specific services rendered to the ship. These charges shall be levied without discrimination.SUBSECTION B. RULES APPLICABLE TOMERCHANT SHIPS AND GOVERNMENT SHIPSOPERATED FOR COMMERCIAL PURPOSESArticle27Criminal jurisdiction on board a foreign ship1. The criminal jurisdiction of the coastal State should not be exercisedon board a foreign ship passing through the territorial sea to arrest any person or to conduct any investigation in connection with any crime committed on board the ship during its passage, save only in the following cases:(a) if the consequences of the crime extend to thecoastal State;(b) if the crime is of a kind to disturb the peace of thecountry or the good order of the territorial sea;(c) if the assistance of the local authorities has beenrequested by the master of the ship or by a diplomaticagent or consular officer of the flag State; or(d) if such measures are necessary for the suppression ofillicit traffic in narcotic drugs or psychotropicsubstances.2. The above provisions do not affect the right of the coastal State totake any steps authorized by its laws for the purpose of an arrest or investigation on board a foreign ship passing through the territorial sea after leaving internal waters.3. In the cases provided for in paragraphs?1 and?2, the coastal State shall, if the master so requests, notify a diplomatic agent or consular officer of the flag State before taking any steps, and shall facilitate contactbetween such agent or officer and the ship's crew. In cases of emergency this notification may be communicated while the measures are being taken.4. In considering whether or in what manner an arrest should be made, the local authorities shall have due regard to the interests of navigation.5. Except as provided in Part?XII or with respect to violations of laws and regulations adopted in accordance with Part?V, the coastal State may not take any steps on board a foreign ship passing through the territorial sea to arrest any person or to conduct any investigation in connection with any crime committed before the ship entered the territorial sea, if the ship, proceeding from a foreign port, is only passing through the territorial sea without entering internal waters.Article28Civil jurisdiction in relation to foreign ships1. The coastal State should not stop or divert a foreign ship passing through the territorial sea for the purpose of exercising civiljurisdiction in relation to a person on board the ship.2. The coastal State may not levy execution against or arrest the ship for the purpose of any civil proceedings, save only in respect of obligations or liabilities assumed or incurred by the ship itself in the course or for the purpose of its voyage through the waters of the coastal State.3. Paragraph?2 is without prejudice to the right of the coastal State, in accordance with its laws, to levy execution against or to arrest, for the purpose of any civil proceedings, a foreign ship lying in the territorial sea, or passing through the territorial sea after leaving internal waters.SUBSECTION C. RULES APPLICABLE TOWARSHIPS AND OTHER GOVERNMENT SHIPSOPERATED FOR NON-COMMERCIAL PURPOSESArticle29Definition of warshipsFor the purposes of this Convention, "warship" means a ship belonging to the armed forces of a State bearing the external marks distinguishing such ships of its nationality, under the command of an officer duly commissionedby the government of the State and whose name appears in the appropriate service list or its equivalent, and manned by a crew which is under regular armed forces discipline.Article30Non-compliance by warships with the laws and regulationsof the coastal StateIf any warship does not comply with the laws and regulations of the coastal State concerning passage through the territorial sea and disregards any request for compliance therewith which is made to it, the coastal State may require it to leave the territorial sea immediately.Article31Responsibility of the flag State for damage caused by a warshipor other government ship operated for non-commercial purposesThe flag State shall bear international responsibility for any loss or damage to the coastal State resulting from the non-compliance by a warship or other government ship operated for non-commercial purposes with the laws and regulations of the coastal State concerning passage through the territorial sea or with the provisions of this Convention or other rules of international law.Article32Immunities of warships and other government shipsoperated for non-commercial purposesWith such exceptions as are contained in subsection?A and in articles?30 and?31, nothing in this Convention affects the immunities of warships and other government ships operated for non-commercial purposes.SECTION 4. CONTIGUOUS ZONEArticle33Contiguous zone1. In a zone contiguous to its territorial sea, described as the contiguous zone, the coastal State may exercise the control necessary to:(a) prevent infringement of its customs, fiscal,immigration or sanitary laws and regulations within itsterritory or territorial sea;(b) punish infringement of the above laws and regulationscommitted within its territory or territorial sea.2. The contiguous zone may not extend beyond 24?nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.PART IIISTRAITS USED FOR INTERNATIONAL NAVIGATIONSECTION 1. GENERAL PROVISIONSArticle34Legal status of waters forming straits used for international navigation1. The regime of passage through straits used for international navigation established in this Part shall not in other respects affect the legal status of the waters forming such straits or the exercise by the States bordering the straits of their sovereignty or jurisdiction over such waters and their air space, bed and subsoil.2. The sovereignty or jurisdiction of the States bordering the straits is exercised subject to this Part and to other rules of international law.Article35Scope of this PartNothing in this Part affects:(a) any areas of internal waters within a strait, except wherethe establishment of a straight baseline in accordance with themethod set forth in article?7 has the effect of enclosing asinternal waters areas which had not previously been consideredas such;。

联合国国际货物买卖合同公约英语

联合国国际货物买卖合同公约英语

联合国国际货物买卖合同公约英语The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, commonly known as the Vienna Convention, is a cornerstone of international trade law. It provides a unified set of rules for the sale of goods between parties in different countries.Established in 1980, the Convention has been ratified by numerous nations, facilitating cross-border transactions by reducing legal disparities that could otherwise complicate trade. It offers a predictable legal framework, which iscrucial for businesses engaging in international commerce.One of the key features of the Vienna Convention is the incorporation of the principle of good faith, which encourages fair dealing and cooperation between the parties involved in a contract. This principle is essential in fostering trust and ensuring that contracts are honored.Another important aspect of the Convention is theallocation of risk between the seller and the buyer. Itclearly defines when the risk of loss or damage to the goods passes from the seller to the buyer, which is vital in international trade where goods may travel across continents.The Vienna Convention also addresses issues of conformity, providing guidelines on what constitutes a breach of contract and the remedies available to the aggrieved party. Thisclarity helps parties to understand their rights and obligations, thereby reducing disputes.Moreover, the Convention includes provisions for the formation of contracts, such as the requirements for an offer and acceptance, which are fundamental to any contractual agreement. It ensures that contracts are formed in a clear and legally binding manner.In cases where disputes arise, the Vienna Convention provides mechanisms for resolution, including the right to claim damages or specific performance. This helps to maintain an efficient and effective dispute resolution process in international trade.Lastly, the Vienna Convention's widespread acceptance has led to its principles being incorporated into domestic laws of many countries, thereby enhancing the harmonization of international trade law and promoting a more cohesive global marketplace.In conclusion, the Vienna Convention plays a pivotal role in shaping the landscape of international trade by providing a stable and equitable legal environment for the sale of goods across borders. Its principles are a testament to the importance of cooperation and fairness in the global economic community.。

维也纳条约法公约第60条英文

维也纳条约法公约第60条英文

维也纳条约法公约第60条英文Here is the English essay based on the title you provided, with a word count of over 1000 words:The Vienna Convention on the Law of Treaties Article 60 has been a crucial component of international law since its adoption in 1969. This article, which outlines the provisions for the termination or suspension of a treaty due to a material breach, has had a significant impact on the way that states interact and uphold their treaty obligations. In this essay, we will explore the key aspects of Article 60, its historical context, and its practical implications for the international community.Article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, titled "Termination or suspension of the operation of a treaty as a consequence of its breach," establishes the legal framework for addressing situations where a state party to a treaty has violated its provisions. The article states that a material breach of a bilateral treaty by one of the parties entitles the other party to invoke the breach as a ground for terminating the treaty or suspending its operation in whole or in part. In the case of a multilateral treaty, a material breach by one of the parties can be invoked by any otherparty as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part with respect to the defaulting state.The definition of a "material breach" is crucial in the application of Article 60. According to the convention, a material breach is defined as either a "repudiation of the treaty not sanctioned by the present Convention" or the "violation of a provision essential to the accomplishment of the object or purpose of the treaty." This broad definition allows for a range of actions to be considered as a material breach, including the outright rejection of a treaty, as well as the violation of specific provisions that are deemed essential to the treaty's purpose.The historical context of Article 60 is rooted in the evolving nature of international law and the need to address the increasing complexity of treaty relationships. Prior to the adoption of the Vienna Convention, the rules governing the termination or suspension of treaties were largely based on customary international law, which lacked the clarity and consistency that was necessary to effectively manage international disputes. The inclusion of Article 60 in the Convention was a significant step forward in establishing a universal framework for addressing material breaches of treaties, providing a more transparent and predictable process for states to follow.The practical implications of Article 60 are far-reaching, as it hasbeen invoked in numerous international disputes over the years. One notable example is the case of the United States' withdrawal from the Iran nuclear deal, also known as the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA). In 2018, the US government announced its intention to withdraw from the JCPOA, citing Iran's alleged violations of the agreement. While the other parties to the deal, including the European Union, Russia, and China, argued that Iran had been in compliance with the terms of the agreement, the US invoked Article 60 as the legal justification for its withdrawal.Another example of the application of Article 60 is the case of the Gabčíkovo-Nagymaros Project, a dispute between Hungary and Slovakia over the construction of a joint hydroelectric dam on the Danube River. In this case, Hungary attempted to suspend the project, citing environmental concerns, while Slovakia continued with the construction. The International Court of Justice ultimately ruled that Hungary's actions constituted a material breach of the treaty, and that Slovakia was entitled to proceed with the project, though with certain modifications to address the environmental concerns.These examples illustrate the importance of Article 60 in providing a clear and consistent framework for addressing breaches of international treaties. By establishing the criteria for what constitutes a material breach and the resulting consequences, the article has helped to mitigate the potential for escalating conflicts and hasprovided a means for states to resolve disputes in a more predictable and transparent manner.However, the application of Article 60 is not without its challenges. One of the key issues is the determination of what constitutes a "material breach" in any given situation. This can be a highly subjective and context-dependent assessment, and there have been instances where states have invoked Article 60 in cases where the breach was arguably not "material" enough to warrant the termination or suspension of the treaty. Additionally, the article does not provide clear guidance on the specific procedures and timelines that should be followed when invoking its provisions, which can lead to further disputes and delays in the resolution of conflicts.Despite these challenges, Article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties remains a crucial component of the international legal framework. By providing a clear and consistent mechanism for addressing material breaches of treaties, the article has helped to promote the stability and predictability of international relations, and has contributed to the overall effectiveness of the global system of governance. As the world continues to face complex and evolving challenges, the continued relevance and application of Article 60 will be essential in ensuring that states fulfill their treaty obligations and uphold the principles of international law.。

不得违反定期租船合同的约定的英语

不得违反定期租船合同的约定的英语

不得违反定期租船合同的约定的英语全文共3篇示例,供读者参考篇1Title: The Importance of Abiding by the Terms of a Charter Party AgreementA charter party agreement is a legal contract between the owner of a vessel and a charterer who wishes to use the vessel for a specific period of time. This agreement outlines the terms and conditions under which the vessel will be chartered, including the rights and obligations of both parties. It is crucial for both the owner and the charterer to strictly adhere to the terms of the agreement in order to avoid any disputes or legal issues.One of the most important aspects of a charter party agreement is the payment of charter hire. The charterer is required to pay the agreed-upon rate to the owner in exchange for the use of the vessel. Failure to make timely payments can result in penalties and even the termination of the agreement. It is crucial for both parties to clearly understand and adhere to the payment schedule outlined in the contract.Another key aspect of a charter party agreement is the compliance with safety and maintenance standards. The owner is responsible for ensuring that the vessel is in good working condition and meets all safety requirements. The charterer is required to follow all safety protocols and maintain the vessel in a proper manner during the charter period. Failure to comply with these standards can result in accidents, injuries, and legal liabilities.Additionally, the charter party agreement may include provisions related to the voyage, cargo, and insurance. It is important for both parties to carefully review and understand these provisions to ensure smooth and successful operations. Any deviation from the agreed-upon terms can lead to disputes, loss of revenue, and damage to the reputation of both parties.In conclusion, it is essential for both the owner and the charterer to respect and abide by the terms of a charter party agreement. Failure to do so can result in financial losses, legal issues, and damage to the relationship between the parties. By adhering to the terms of the contract, both parties can enjoy a successful and mutually beneficial charter arrangement.篇2Title: Inadmissibility of Violating the Terms of a Charter AgreementA charter agreement is a legally binding contract between the charterer and the owner of a vessel, outlining the terms and conditions of the charter. It is important for both parties to adhere to the terms of the agreement to ensure a smooth and successful charter experience. Violating the terms of a charter agreement can have serious consequences, including legal action, financial penalties, and damage to the reputation of the parties involved.One of the key provisions of a charter agreement is the payment terms. The charterer is required to pay theagreed-upon charter fee on time, in accordance with the terms stated in the contract. Failure to make timely payments can result in the termination of the charter agreement and the loss of any payments already made. In some cases, the owner may also seek legal recourse to recover any damages caused by the charterer's non-payment.Another important provision of a charter agreement is the usage restrictions. The charterer is typically restricted from using the vessel for activities that are not approved by the owner, such as commercial operations or illegal activities. Violating theserestrictions can lead to the immediate termination of the charter agreement and potential legal action against the charterer.It is also important for both parties to abide by the safety regulations outlined in the charter agreement. The owner is responsible for ensuring that the vessel is seaworthy and meets all safety requirements. The charterer is expected to follow all safety protocols and regulations while on board the vessel. Any violations of safety regulations can result in the cancellation of the charter agreement and liability for any damages or injuries that occur as a result of the violation.In conclusion, it is essential for both parties to a charter agreement to understand and comply with the terms and conditions outlined in the contract. Failure to do so can have serious consequences, including financial loss, legal action, and damage to the reputation of the parties involved. By adhering to the terms of the charter agreement, both the charterer and the owner can ensure a successful and rewarding charter experience.篇3Title: Not to Violate the Terms of the Long-Term Charter ContractIntroductionA long-term charter contract is a legal agreement between the owner of a vessel and a charterer, where the vessel is leased for an extended period of time. This contract stipulates various terms and conditions that both parties must adhere to in order to ensure a smooth and successful partnership. It is important for both the owner and the charterer to understand and abide by these terms, as violating them can lead to legal consequences and financial penalties.Key Provisions of a Long-Term Charter Contract1. Payment Terms: One of the most important provisions of a long-term charter contract is the payment terms. The charterer is required to pay a fixed amount on a regular basis, usually monthly, for the duration of the contract. Failure to make timely payments can result in penalties or even termination of the contract.2. Maintenance and Repairs: The owner is responsible for maintaining the vessel in good working condition throughout the duration of the contract. The charterer is required to notify the owner of any damages or defects and the owner must promptly make the necessary repairs.3. Insurance: The charterer is required to maintain insurance coverage for the vessel during the term of the contract. This is toprotect both parties in the event of accidents or damages to the vessel.4. Unauthorized Use: The charterer is not allowed to use the vessel for any purpose other than what is specified in the contract. Any unauthorized use of the vessel can result in termination of the contract and legal action.Consequences of Violating the ContractIf either party violates the terms of the long-term charter contract, there can be serious consequences. For example, if the charterer fails to make payments or breaches any other terms of the contract, the owner may terminate the contract and seek damages for the losses incurred. On the other hand, if the owner fails to maintain the vessel or provide the agreed-upon services, the charterer may also seek compensation or terminate the contract.In conclusion, it is crucial for both parties to a long-term charter contract to understand and adhere to the terms and conditions laid out in the agreement. Violating the contract can lead to legal disputes, financial penalties, and damage to the reputation of both parties. By respecting the terms of the contract and communicating openly and honestly with eachother, both the owner and the charterer can ensure a successful and mutually beneficial partnership.。

联合国国际货物买卖合同公约中英文对照

联合国国际货物买卖合同公约中英文对照

联合国国际货物买卖合同公约中英文对照United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(1980) [CISG] 《联合国国际物资买卖合同公约》共分为四个部分:(1)适用范畴;(2)合同的成立;(3)物资买卖;(4)最后条款。

全文共101条。

公约的要紧内容包括以下四个方面:1.公约的差不多原则。

建立国际经济新秩序的原则、平等互利原则与兼顾不同社会、经济和法律制度的原则。

这些差不多原则是执行、说明和修订公约的依据,也是处理国际物资买卖关系和进展国际贸易关系的准绳。

2.适用范畴。

第一,公约只适用于国际物资买卖合同,即营业地在不同国家的双方当事人之间所订立的物资买卖合同,但对某些物资的国际买卖不能适用该公约作了明确规定。

第二,公约适用于当事人在缔约国内有营业地的合同,但假如依照适用于“合同”的冲突规范,该“合同”应适用某一缔约国的法律,在这种情形下也应适用“销售合同公约”,而不管合同当事人在该缔约国有无营业所。

对此规定,缔约国在批准或者加入时能够声明保留。

第三,双方当事人能够在合同中明确规定不适用该公约。

(适用范畴不承诺缔约国保留)3.合同的订立。

包括合同的形式和发价(要约)与同意(承诺)的法律效力。

4.买方和卖方的权益义务。

第一,卖方责任要紧表现为三项义务:交付物资;移交一切与物资有关的单据;移转物资的所有权。

第二,买方的责任要紧表现为两项义务:支付物资价款;收取物资。

第三,详细规定卖方和买方违反合同时的补救方法。

第四,规定了风险转移的几种情形。

第五,明确了全然违反合同和预期违反合同的含义以及当这种情形发生时,当事人双方所应履行的义务。

第六,对免责依照的条件作了明确的规定。

补充:CISG 联合国国际物资销售合同公约(the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods)。

航运英语备考资料

航运英语备考资料

航运英语备考资料2009-09-08 11:00 P.M.短语英译中without prejudice to 不影响in contract or in tort 根据侵权或合同waiver of rights 权利的放弃prima facie evidence of ……的表面证据(初步证据)the exercise of due diligence(exercise due diligence) 克尽职责to hold sb harmless against 赔偿某人……(使某人免受……)to be entitled but under no obligation to 有权但无义务force majeure 不可抗力G/A contributions 共同海损分摊DWT (dead weight tonnage) 最大载重吨/(总)载重吨位短语中译英对……具有留置权 to have a lien on sth加诸或致使加诸法律责任 to impose or result in imposition of onerous liabilities在伦敦递交仲裁 to submit the arbitration in London就……赔偿某人 to indemnify sb against受……管辖并据以解释 to be governed by and construed in accordance with(被)免除……责任 to be discharged(released, relieved, exonerated, exmpted) from受理赔偿 to entertain a claim对……负连带责任 to be jointly and severally liable (to sb) for sth援用责任限制条款 to invoke the limitation(limits) of liability (toavail oneself of the benefit of the limitation of liability)就……征税 to levy taxes on英译中或中译英(短语或翻译)caused by want of due diligence on the part of sb 由于某人没有克尽职责所引起的to be null and void and of no effect 无效goods of an inflammable, explosive or dangerous nature 具有易燃、易爆等危险性质的货物to comply with the terms of Convention 遵守公约的条款a receive-for-shipment bill of lading 收讫待运提单particular goods 特定货a non-negotiable document 非流通性的单据(不可转让的单据)the property to be carried 拟装运的货物to perform the carriage 进行运输give effect to this Convention/put this Convention to effect 使本公约生效to reserve to the debtor the rights of discharging his debt in national currency 保留债务人以本国货币向债权人清偿债务的权利the nature or character and value of the goods 货物的性质和价值to have full legal effect 有完全的法律效力to have reasonable ground for 有合理的理由actual or apprehended loss or damage 实际的或推定的灭失或损害the burden of proof (proving sth) shall be(rest) on sb举证责任在某人shall constitute(shall amount to) a fundamental breach of the contract 构成根本违约the actual fault or privity of the carrier 承运人的实际过失或私谋to be (not)contrary to public policy (不)违反公共秩序including, but not limited to, 包括但不限于scope of this application 适用范围rights and immunities(exemption) 权利和豁免responsibility and liability 责任和义务Nothing in this Convention shall not effect/prejudice the right of 本公约的任何规定都不得影响……的权利deliver the goods to the consignee/make delivery of thegood(thereof)to the consignee向收货人交付货物the dangerous character or nature of the goods 货物的危险性质a third party who has acquired the bill of lading in good faith正当取得提单的第三方when any servant or agent is acting within the scope of his employment 当任何受雇人或代理人在其受雇的范围内行事时may treat the goods as lost 可认为该批货物已灭失fault or neglect on the part of sb 某人的过失或疏忽bring a suit against sb for(in respect of) sth 就……对某人提起诉讼contract of carriage of goods by sea 海上货物运输合同to conclude a contract with sb 与某人订立合同to be entitled to take delivery of the goods 有权提取货物inter alia 除了别的以外,除了其他的以外delay in delivery 延迟交付without regard to the nationality of the ship不考虑船舶的国籍(与船舶的国籍无关)the circumstances of the case 案情(案件的情况)the expiry of the time for delivery 交付时间届满period of validity of certificate 证书的有效期限for reasons other than the expiry of the period of validity of 不是由于…有效期届满的原因be deposited with 交存于be contributed to 归咎于It is presumed that 推定为the usage(practices)of the particular trade 特定商业习惯,特定贸易惯例shipping practices 航运惯例common law 习惯法shall be not entitled to the benefit of the defenses and limits of liability provided for in this Convention(clause, article) 无权享受本公约所规定的抗辩和责任限制的权利express agreement 明示协议(书面协议)in the charge of the actual carrier 在实际承运人的控制中in charge of the goods 掌管货物place the goods at one’s disposal 置货物在某人的掌控之下take precautions 采取预防措施the escape or discharge of oil from ship 油类的液出或排放person registered as the owner of the ship 登记为船舶所有人的人state of the ship’s registry 船舶登记国to prevent or minimize pollution damage 防止或减少污染损害series of occurrences having the same origin 源于同一原因的一系列事故apply exclusively to 仅适用于except as provided in 除了……规定的以外except as otherwise( unless otherwise )provided for in the contract 除非合同另有约定a document based on which the carrier undertake to delivery the goods against surrendering against the same 承运人据以交付货物的单据due to force majeure or other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper(用作插入语)由于不可抗力或其他不可归咎于承运人或托运人的原因No liability for pollution damage shall attach to the owner if he proves that such damage wholly caused by an act or omission done with intent to cause damage by a third party.船东如果能证明该损害完全是由于第三方有意造成损害的行为或怠慢(不作为)所引起的,则其不必负责。

关于强制解决《关于核损害民事责任的维也纳公约》 争端的任择议定书

关于强制解决《关于核损害民事责任的维也纳公约》 争端的任择议定书

为节约起见,本文件仅印刷有限份数,请代表们开会时携带此文件。

99-03645国际原子能机构情况通报关于强制解决《关于核损害民事责任的维也纳公约》争端的任择议定书1. 1963年4月29日至5月19日在维也纳举行的国际会议于1963年5月21日通过了“关于强制解决《关于核损害民事责任的维也纳公约》争端的任择议定书”。

该议定书于同日开放供签署。

“任择议定书”于1999年5月13日生效,即根据第VII 条交存任择议定书的第二份批准书或加入书之日后的第三十日生效。

2. 所通过的“任择议定书”全文转载于本文附件以通告全体成员国。

目前菲律宾和乌拉圭是该“任择议定书”的缔约国。

INFCIRC/500/Add.3 19 October 1999 GENERAL Distr. CHINESE Original: ENGLISH, FRENCH, SPANISH and RUSSIAN INFINFCIRC/500/Add.3Annex关于强制解决争端的任择议定书1963年4月29日至5月19日在维也纳举行的国际会议通过的本议定书以及《关于核损害民事责任的维也纳公约》(以下称“公约”)的缔约国,表示希望在有关该公约的解释和适用引起的任何争端方面涉及它们的所有问题上求助于国际法院的强制管辖权,除非缔约方在一合理时期范围内已经商定某种其他形式的解决办法,兹协议如下:第 I 条因该公约的解释或适用引起的争端应属于国际法院强制管辖权范围,因此,可通过属于本议定书缔约方的任何争端当事方提出申请将争端提交该法院。

第 II 条争端各方可在一方通知另一方其关于存在争端的意见后两个月内商定不求助于国际法院而求助于仲裁庭。

超过上述期限,任何一方可通过申请将争端提交国际法院。

第 III 条1. 在这两个月期间内,各方可商定求助于国际法院之前采用调解程序。

2. 调解委员会应在其被任命后5个月内提出建议。

如果争端各方在委员会提出建议后两个月内不接受该建议,任何一方可通过申请将争端提交法院。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

European Treaty Series - No. 150 CONVENTIONON CIVIL LIABILITYFOR DAMAGE RESULTINGFROM ACTIVITIES DANGEROUSTO THE ENVIRONMENTLugano, 21.VI.19932ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.1993The member States of the Council of Europe, the other States and the European Economic Community signatory hereto,Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members;Noting that one of the objectives of the Council of Europe is to contribute to the quality of life of human beings, in particular by promoting a natural, healthy and agreeable environment;Considering the wish of the Council of Europe to co-operate with other States in the field of nature conservation and protection of the environment;Realising that man, the environment and property are exposed to specific dangers caused by certain activities;Considering that emissions released in one country may cause damage in another country and that, therefore, the problems of adequate compensation for such damage are also of an international nature;Having regard to the desirability of providing for strict liability in this field taking into account the “Polluter Pays” Principle;Mindful of the work which has already been carried out at an international level, in particular to prevent damage and to deal with damage caused by nuclear substances and the carriage of dangerous goods;Having noted Principle 13 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, according to which “States shall devel op national law regarding liability and compensation for the victims of pollution and other environmental damage; they shall also co-operate in an expeditious and more determined manner to develop further international law regarding liability and compensation for adverse effects of environmental damage caused by activities within their jurisdiction or control to areas beyond their jurisdiction”;Recognising the need to adopt further measures to deal with grave and imminent threats of damage from dangerous activities and to facilitate the burden of proof for persons requesting compensation for such damage,Have agreed as follows:Chapter I – General provisionsArticle 1 – Object and purposeThis Convention aims at ensuring adequate compensation for damage resulting from activities dangerous to the environment and also provides for means of prevention and reinstatement.Article 2 – DefinitionsFor the purpose of this Convention:1“Dangerous activity” means one or more of the following act ivities provided that it is performed professionally, including activities conducted by public authorities:3ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.1993a the production, handling, storage, use or discharge of one or more dangerous substancesor any operation of a similar nature dealing with such substances;b the production, culturing, handling, storage, use, destruction, disposal, release or anyother operation dealing with one or more:–genetically modified organisms which as a result of the properties of the organism, the genetic modification and the conditions under which the operation is exercised,pose a significant risk for man, the environment or property;–micro-organisms which as a result of their properties and the conditions under which the operation is exercised pose a significant risk for man, the environment orproperty, such as those micro-organisms which are pathogenic or which producetoxins;c the operation of an installation or site for the incineration, treatment, handling or recyclingof waste, such as those installations or sites specified in Annex II, provided that thequantities involved pose a significant risk for man, the environment or property;d the operation of a site for the permanent deposit of waste.2“Dangerous substance” means:a substances or preparations which have properties which constitute a significant risk forman, the environment or property. A substance or preparation which is explosive,oxidizing, extremely flammable, highly flammable, flammable, very toxic, toxic, harmful,corrosive, irritant, sensitizing, carcinogenic, mutagenic, toxic for reproduction ordangerous for the environment within the meaning of Annex I, Part A to this Conventionshall in any event be deemed to constitute such a risk;b substances specified in Annex I, Part B to this Convention. Without prejudice to theapplication of sub-paragraph a above, Annex I, Part B may restrict the specification ofdangerous substances to certain quantities or concentrations, certain risks or certainsituations.3“Genetically modified organism” means any organism in which the genetic material has been altered in a way which does not occur naturally by mating and/or natural recombination.However, the following genetically modified organisms are not covered by the Convention:4ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.1993–organisms obtained by mutagenesis on condition that the genetic modification does not involve the use of genetically modified organisms as recipient organisms; and–plants obtained by cell fusion (including protoplast fusion) if the resulting plant can also be produced by traditional breeding methods and on condition that the geneticmodification does not involve the use of genetically modified organisms as parentalorganisms.“Organism” refers to any biological entity capable of replicatio n or of transferring genetic material.4“Micro-organism” means any microbiological entity, cellular or non-cellular, capable of replication or of transferring genetic material.5“Operator” means the person who exercises the control of a dangerous act ivity.6“Person” means any individual or partnership or any body governed by public or private law, whether corporate or not, including a State or any of its constituent subdivisions.7“Damage” means:a loss of life or personal injury;b loss of or damage to property other than to the installation itself or property held underthe control of the operator, at the site of the dangerous activity;c loss or damage by impairment of the environment in so far as this is not considered to bedamage within the meaning of sub-paragraphs a or b above provided that compensationfor impairment of the environment, other than for loss of profit from such impairment,shall be limited to the costs of measures of reinstatement actually undertaken or to beundertaken;d the costs of preventive measures and any loss or damage caused by preventive measures,to the extent that the loss or damage referred to in sub-paragraphs a to c of this paragraph arises out of or results from the hazardous properties of the dangerous substances, genetically modified organisms or micro-organisms or arises or results from waste.8“Measures of reinstatement” means any reasonable measures aiming to reinstate or restore damaged or destroyed components of the environment, or to introduce, where reasonable, the equivalent of these components into the environment. Internal law may indicate who will be entitled to take such measures.9“Preventive measures” means any reasonable measures taken by any person, after an incident has occurred to prevent or minimise loss or damage as referred to in paragraph 7, sub-paragraphs a to c of this article.5ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.199310“Environment” includes:–natural resources both abiotic and biotic, such as air, water, soil, fauna and flora and the interaction between the same factors;–property which forms part of the cultural heritage; and–the characteristic aspects of the landscape.11“Incident” means any sudden occurrence or continuous occurrence or any series of occurrences having the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing damage.Article 3 – Geographical scopeWithout prejudice to the provisions of Chapter III, this Convention shall apply:a when the incident occurs in the territory of a Party, as determined in accordance withArticle 34, regardless of where the damage is suffered;b when the incident occurs outside the territory referred to in sub-paragraph a above andthe conflict of laws rules lead to the application of the law in force for the territory referredto in sub-paragraph a above.Article 4 – Exceptions1This Convention shall not apply to damage arising from carriage; carriage includes the period from the beginning of the process of loading until the end of the process of unloading.However, the Convention shall apply to carriage by pipeline, as well as to carriage performed entirely in an installation or on a site unaccessible to the public where it is accessory to other activities and is an integral part thereof.2This Convention shall not apply to damage caused by a nuclear substance:a arising from a nuclear incident the liability of which is regulated either by the ParisConvention of 29 July 1960 on third party liability in the field of nuclear energy, and itsAdditional Protocol of 28 January 1964, or the Vienna Convention of 21 May 1963 on civilliability for nuclear damage; orb if liability for such damage is regulated by a specific internal law, provided that such lawis as favourable, with regard to compensation for damage, as any of the instrumentsreferred to under sub-paragraph a above.3This Convention shall not apply to the extent that it is incompatible with the rules of the applicable law relating to workmen's compensation or social security schemes.6ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.1993Chapter II – LiabilityArticle 5 – Transitional provisions1The provisions of this chapter shall apply to incidents occurring after the entry into force of the Convention in respect of a Party. When the incident consists of a continuous occurrence or a series of occurrences having the same origin and part of these occurrences took place before the entry into force of this Convention, this chapter shall only apply to damage caused by occurrences or part of a continuous occurrence taking place after the entry into force.2In respect of damage caused by waste deposited at a site for the permanent deposit of waste the provisions of this chapter shall apply to damage which becomes known after the entry into force of the Convention in respect of the Party on the territory of which the site is situated.However this chapter shall not apply if:a the site was closed in accordance with the provisions of internal law before the entry intoforce of the Convention;b the operator proves, in the case where the operation of the site continues after that entryinto force of the Convention, that the damage was caused solely by waste deposited therebefore that entry into force.Article 6 –Liability in respect of substances, organisms and certain waste installations or sites1The operator in respect of a dangerous activity mentioned under Article 2, paragraph 1, sub-paragraphs a to c shall be liable for the damage caused by the activity as a result of incidents at the time or during the period when he was exercising the control of that activity.2If an incident consists of a continuous occurrence, all operators successively exercising the control of the dangerous activity during that occurrence shall be jointly and severally liable.However, the operator who proves that the occurrence during the period when he was exercising the control of the dangerous activity caused only a part of the damage shall be liable for that part of the damage only.3If an incident consists of a series of occurrences having the same origin, the operators at the time of any such occurrence shall be jointly and severally liable. However, the operator who proves that the occurrence at the time when he was exercising the control of the dangerous activity caused only a part of the damage shall be liable for that part of the damage only.4If the damage resulting from a dangerous activity becomes known after all such dangerous activity in the installation or on the site has ceased, the last operator of this activity shall be liable for that damage unless he or the person who suffered damage proves that all or part of the damage resulted from an incident which occurred at a time before he became the operator.If it is so proved, the provisions of paragraphs 1 to 3 of this article shall apply.5Nothing in this Convention shall prejudice any right of recourse of the operator against any third party.7ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.1993Article 7 – Liability in respect of sites for the permanent deposit of waste1The operator of a site for the permanent deposit of waste at the time when damage caused by waste deposited at that site becomes known, shall be liable for this damage. Should the damage caused by waste deposited before the closure of such a site become known after that closure, the last operator shall be liable.2Liability under this article shall apply to the exclusion of any liability of the operator under Article 6, irrespective of the nature of the waste.3Liability under this article shall apply to the exclusion of any liability of the operator under Article 6 if the same operator conducts another dangerous activity on the site for the permanent deposit of waste.However, if this operator or the person who has suffered damage proves that only a part of the damage was caused by the activity concerning the permanent deposit of waste, this article shall only apply to that part of the damage.4Nothing in this Convention shall prejudice any right of recourse of the operator against any third party.Article 8 – ExemptionsThe operator shall not be liable under this Convention for damage which he proves:a was caused by an act of war, hostilities, civil war, insurrection or a natural phenomenon ofan exceptional, inevitable and irresistible character;b was caused by an act done with the intent to cause damage by a third party, despite safetymeasures appropriate to the type of dangerous activity in question;c resulted necessarily from compliance with a specific order or compulsory measure of apublic authority;d was caused by pollution at tolerable levels under local relevant circumstances; ore was caused by a dangerous activity taken lawfully in the interests of the person whosuffered the damage, whereby it was reasonable towards this person to expose him to therisks of the dangerous activity.Article 9 – Fault of the person who suffered the damageIf the person who suffered the damage or a person for whom he is responsible under internal law, has, by his own fault, contributed to the damage, the compensation may be reduced or disallowed having regard to all the circumstances.Article 10 – CausalityWhen considering evidence of the causal link between the incident and the damage or, in the context of a dangerous activity as defined in Article 2, paragraph 1, sub-paragraph d, between the activity and the damage, the court shall take due account of the increased danger of causing such damage inherent in the dangerous activity.8ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.1993Article 11 – Plurality of installations or sitesWhen damage results from incidents which have occurred in several installations or on several sites where dangerous activities are conducted or from dangerous activities under Article 2, paragraph 1, sub-paragraph d, the operators of the installations or sites concerned shall be jointly and severally liable for all such damage. However, the operator who proves that only part of the damage was caused by an incident in the installation or on the site where he conducts the dangerous activity or by a dangerous activity under Article 2, paragraph 1, sub-paragraph d, shall be liable for that part of the damage only.Article 12 – Compulsory financial security schemeEach Party shall ensure that where appropriate, taking due account of the risks of the activity, operators conducting a dangerous activity on its territory be required to participate in a financial security scheme or to have and maintain a financial guarantee up to a certain limit, of such type and terms as specified by internal law, to cover the liability under this Convention.Chapter III – Access to informationArticle 13 – Definition of public authoritiesFor the purpose of this chapter “public authorities” means any public administration of a Party at national, regional or local level with responsibilities, and possessing information relating to the environment, with the exception of bodies acting in a judicial or legislative capacity.Article 14 – Access to information held by public authorities1Any person shall, at his request and without his having to prove an interest, have access to information relating to the environment held by public authorities.The Parties shall define the practical arrangements under which such information is effectively made available.2The right of access may be restricted under internal law where it affects:–the confidentiality of the proceedings of public authorities, international relations and national defence;–public security;–matters which are or have been sub judice, or under enquiry (including disciplinary enquiries), or which are the subject of preliminary investigation proceedings;–commercial and industrial confidentiality, including intellectual property;–the confidentiality of personal data and/or files;–material supplied by a third party without that party being under a legal obligation to do so; or–material, the disclosure of which would make it more likely that the environment to which that material related would be damaged.9ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.1993Information held by public authorities shall be supplied in part where it is possible to separate out information on items concerning the interests referred to above.3 A request for information may be refused where it would involve the supply of unfinisheddocuments or data or internal communications, or where the request is manifestly unreasonable or formulated in too general a manner.4 A public authority shall respond to a person requesting information as soon as possible and atthe latest within two months. The reasons for a refusal to provide the information requested must be given.5 A person who considers that his request for information has been unreasonably refused orignored, or has been inadequately answered by a public authority, may seek a judicial or administrative review of the decision, in accordance with the relevant internal legal system.6The Parties may make a charge for supplying the information, but such a charge may not exceed a reasonable cost.Article 15 – Access to information held by bodies with public responsibilities for the environmentOn the same terms and conditions as those set out in Article 14 any person shall have access to information relating to the environment held by bodies with public responsibilities for the environment and under the control of a public authority. Access shall be given via the competent public administration or directly by the bodies themselves.Article 16 – Access to specific information held by operators1The person who suffered the damage may, at any time, request the court to order an operator to provide him with specific information, in so far as this is necessary to establish the existence of a claim for compensation under this Convention.2Where, under this Convention, a claim for compensation is made to an operator, whether or not in the framework of judicial proceedings, this operator may request the court to order another operator to provide him with specific information, in so far as this is necessary to establish the extent of his possible obligation to compensate the person who has suffered the damage, or of his own right to compensation from the other operator.3The operator shall be required to provide information under paragraphs 1 and 2 of this article concerning the elements which are available to him and dealing essentially with the particulars of the equipment, the machinery used, the kind and concentration of the dangerous substances or waste as well as the nature of genetically modified organisms or micro-organisms.4These measures shall not affect measures of investigation which may legally be ordered under internal law.5The court may refuse a request which places a disproportionate burden on the operator, taking into account all the interests involved.6In addition to the restrictions under Article 14, paragraph 2 of this Convention, which shall apply mutatis mutandis, the operator may refuse to provide information where such information would incriminate him.10ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.19937Any reasonable charge shall be paid by the person requesting the information. The operator may require an appropriate guarantee for such payment. However a court, when allowing a claim for compensation, may establish that this charge shall be borne by the operator, except to the extent that the request resulted in unnecessary costs.Chapter IV – Actions for compensation and other claimsArticle 17 – Limitation periods1Actions for compensation under this Convention shall be subject to a limitation period of three years from the date on which the claimant knew or ought reasonably to have known of the damage and of the identity of the operator. The laws of the Parties regulating suspension or interruption of limitation periods shall apply to the limitation period prescribed in this paragraph.2However, in no case shall actions be brought after thirty years from the date of the incident which caused the damage. Where the incident consists of a continuous occurrence the thirty years' period shall run from the end of that occurrence. Where the incident consists of a series of occurrences having the same origin the thirty years' period shall run from the date of the last of such occurrences. In respect of a site for the permanent deposit of waste the thirty years' period shall at the latest run from the date on which the site was closed in accordance with the provisions of internal law.Article 18 – Requests by organisations1Any association or foundation which according to its statutes aims at the protection of the environment and which complies with any further conditions of internal law of the Party where the request is submitted may, at any time, request:a the prohibition of a dangerous activity which is unlawful and poses a grave threat ofdamage to the environment;b that the operator be ordered to take measures to prevent an incident or damage;c that the operator be ordered to take measures, after an incident, to prevent damage; ord that the operator be ordered to take measures of reinstatement.2Internal law may stipulate cases where the request is inadmissible.3Internal law may specify the body, whether administrative or judicial, before which the request referred to in paragraph 1 above should be made. In all cases provision shall be made for a right of review.4Before deciding upon a request mentioned under paragraph 1 above the requested body may, in view of the general interests involved, hear the competent public authorities.11ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.19935When the internal law of a Party requires that the association or foundation has its registered seat or the effective centre of its activities in its territory, the Party may declare at any time, by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe, that, on the basis of reciprocity, an association or foundation having its seat or centre of activities in the territory of another Party and complying in that other Party with the other conditions mentioned in paragraph 1 above shall have the right to submit requests in accordance with paragraphs 1 to 3 above. The declaration will become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of its reception by the Secretary General.Article 19 – Jurisdiction1Actions for compensation under this Convention may only be brought within a Party at the court of the place:a where the damage was suffered;b where the dangerous activity was conducted; orc where the defendant has his habitual residence.2Requests for access to specific information held by operators under Article 16, paragraphs 1 and 2 may only be submitted within a Party at the court of the place:a where the dangerous activity is conducted; orb where the operator who may be required to provide the information has his habitualresidence.3Requests by organisations under Article 18, paragraph 1, sub-paragraph a may only be submitted within a Party at the court or, if internal law so provides, at a competent administrative authority of the place where the dangerous activity is or will be conducted.4Requests by organisations under Article 18, paragraph 1, sub-paragraphs b, c and d may only be submitted within a Party at the court or, if internal law so provides, at a competent administrative authority:a of the place where the dangerous activity is or will be conducted; orb of the place where the measures are to be taken.Article 20 – NotificationThe court shall stay the proceedings so long as it is not shown that the defendant has been able to receive the document instituting the proceedings or an equivalent document in sufficient time to enable him to arrange for his defence, or that all necessary steps have been taken to this end.12ETS 150 – Environment (civil liability), 21.VI.1993Article 21 –Lis pendens1Where proceedings involving the same cause of action and between the same parties are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seised shall of its own motion stay its proceedings until such time as the jurisdiction of the court first seised is established.2Where the jurisdiction of the court first seised is established, any court other than the court first seised shall decline jurisdiction in favour of that court.Article 22 – Related actions1Where related actions are brought in the courts of different Parties, any court other than the court first seised may, while the actions are pending at first instance, stay its proceedings.2 A court other than the court first seised may also, on the application of one of the parties,decline jurisdiction if the law of that court permits the consolidation of related actions and the court first seised has jurisdiction over both actions.3For the purposes of this article, actions are deemed to be related where they are so closely connected that it is expedient to hear and determine them together to avoid the risk of irreconcilable judgments resulting from separate proceedings.Article 23 – Recognition and enforcement1Any decision given by a court with jurisdiction in accordance with Article 19 above where it is no longer subject to ordinary forms of review, shall be recognised in any Party, unless:a such recognition is contrary to public policy in the Party in which recognition is sought;b it was given in default of appearance and the defendant was not duly served with thedocument which instituted the proceedings or with an equivalent document in sufficienttime to enable him to arrange for his defence;c the decision is irreconcilable with a decision given in a dispute between the same partiesin the Party in which recognition is sought; ord the decision is irreconcilable with an earlier decision given in another State involving thesame cause of action and between the same parties, provided that this latter decisionfulfils the conditions necessary for its recognition in the Party addressed.2 A decision recognised under paragraph 1 above which is enforceable in the Party of origin shallbe enforceable in each Party as soon as the formalities required by that Party have been completed. The formalities shall not permit the merits of the case to be re-opened.Article 24 – Other treaties relating to jurisdiction, recognition and enforcementWhenever two or more Parties are bound by a treaty establishing rules of jurisdiction or providing for recognition and enforcement in a Party of decisions given in another Party, the provisions of that treaty shall replace the corresponding provisions of Articles 19 to 23.。

相关文档
最新文档