SAT阅读中关于长难句你怎么看
SAT阅读长难句理解分析
SAT阅读长难句理解分析SAT阅读长难句理解分析SAT阅读长难句是大家在SAT阅读考试备考中需要克服的一个非常知识点,掌握了SAT阅读长难句的理解和分析的方法对于大家解答SAT阅读考试题目和科目的考题都有非常大的帮助。
下面就为大家整理了一例SAT阅读长难句,供大家分析之用。
例题:Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.难句类型:插入语译文:虽然古特曼承认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶的`偏在那些奴隶买卖并不频繁的种植园上被最为显著地揭示出来在很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制。
解释:在这个SAT阅读长难句中,插入语的使用revealed most clearly on plantations where sale was infrequent, 后半个分句中的主语that slaves preference与系动词was离得太远,造成阅读的困难。
意群训练:Although Gutman admits / that forced separation/ by sale was frequent,/he shows that the slaves preference,/revealed most clearly/ on plantations /where sale was infrequent,/was very much for stable monogamy.以上的SAT阅读长难句相对来讲是一个比较简单的句子,所以从上面的理解和分析的过程中,大家就可以看到自己理解SAT阅读长难句的水平是不是需要从基础开始,如果有需要,一定要更加关注基础,关注基本的句子结构。
新SAT阅读长难句如何理解?好的阅读习惯从这里开始
一、慢读训练快速理解能力考场的时间有限,需要考生们快读快做。
但要达到这个效果,肯定离不开平时的累积SAT长难句理解慢速才能读懂或者反复读才能理解,在考场上没有实际的意义与价值,因为考场上根本不允许一个学生花费很多时间练习,由慢读精度逐渐提高速度和理解能力。
所以难句训练的一个终极目的--是要让自己做到能够快速理解,一遍读懂。
下面给一个例句,同学们可测试一下看看自己能否读完一遍就理解了这个长难句的大概意思:It was also an effort marred by bitter disputes over procedure, vicious struggles for power and prestige, a small but tragic residue of avoidable injury, and a complete failure to make an orderly transition from experimentation to implementation and from laboratory prototypes to large-scale commercial production.二、跳出语法思维中国考生遇到句子,第一反应就是“分析语法结构”,从主谓宾到定状补,这种固定的语法思维结构导致我们国内的考生阅读过程中过分依赖语法,速度和效率根本提不上来。
对于SAT考生而言,过多强调语法的作用弊大于利。
为什么这么说?首先,语法的首要功能是约束句子的创作者,换句话说是college board的出题人或其所选文章的作者。
而对于考生而言,考场上读到一句话,它的语法是否严密,哪个词充当了主谓宾定状补等成分都不是同学们首先需要关注的。
其次,即便是考生觉得读到的某一句话与自己多年所学不符(这在SAT阅读中时常会碰到),无论是这个句子的问题是考生记忆或理解酌问题,细究都是没有意义的。
SAT阅读五个长难句子分析
SAT阅读五个长难句子分析下面是五句SAT阅读长难句的分析,非常重要。
SAT阅读长难句对于大部分的中国的考生来说,都是一个需要很多时间和精力才能克服的难关。
1. The costume served as a stand-in for herself. a second skin never totally assimilated to the person hidden under it but so integral to her that even when it was taken off, it retained something of the wearer's being.难句类型:复杂修饰难词注解:stand-in n.替身,代表,作替身assimilate vt.吸收,消化,使同化参考译文:盛装对她而言是另一个自己,第二层皮肤;虽然没有完全融入隐藏在这之下的人,却与她浑然一体。
即使华服隐去,它依然体现了穿着者的风格。
2. Toward the end of the afternoon, we followed what seemed to be a large movement of chimpanzees into one great open room in the forest, relatively clear except for columns of nut trees.难句类型:复杂修饰难词注解:column n. 列,专栏参考译文:临近傍晚,我们沿着貌似一大群猩猩的活动踪迹进入到森林当中空旷的地带,那里除了几列果树以外,什么都没有。
3. Our one great accomplishment is language, but our great hope is the internal compass that may enable us to guide ourselves and our technological powers into the future: our glowing capacity for valuing our own kind and for at least some empathy beyond our kind.难句类型:复杂修饰+并列难词注解:compass n.圆规, 指南针, 范围empathy n.心意相通,(感情等)融为一体参考译文:语言是我们一个伟大的成就,但是我们的希望犹如一个标准的指南针,引导着我们自己和我们的技术能力通向未来:我们评估自身价值的能力,或者至少和外界沟通的能力。
SAT阅读长难句的解析
SAT阅读--长难句的解析
在SAT阅读考试中,SAT阅读长难句并不是那么好理解,那么我们该如何去解决这个问题呢?下面三立小编为你带来SAT阅读之长难句的解析,让你学到技巧,减少分数的丢失,希望对你有所帮助,更多资讯请访问三立在线教育,专业老师为你在线解答相关疑问。
以下这篇小说段落节选,描述被Lady Carlotta恶作剧的一位贵族太太。
She was one of those imperfectly self-assured individuals who are magnificent and autocratic as long as they are not seriously opposed. The least show of unexpected resistance goes a long way towards rendering them cowed and apologetic.
生词注解:
cowed 被吓到的
apologetic 愧疚的
render 使成为
self-assured有自信的
autocratic 独裁的,独断专行的
简译:
她属于这样一种人:这种人的自信并不是完美的自信,他们平时气势宏伟,独断专行,但是千万不要有人故意顶撞他们,因为只要出现他们未料到的抵制,这就会让他们立刻气势被打消,变得懦弱和充满歉意。
以上相关信息由三立在线为你提供,希望阅读完以上文章后,你能有所收获,对学习有一定的帮助,更多资讯请访问三立在线,专业老师为你指导讲解相关疑惑,为你的考试之路保驾护航。
SAT阅读中遇到长难句应该怎么办
SAT阅读中遇到长难句应该怎么办在sat阅读题里,有一种句子类型是长难句,这类句型可是难倒了不少考生,今天小编为大家单拿出来做一个介绍,希望对大家的sat阅读提高有帮助,下面让我们一起来看一看sat阅读里的长难句该如何学习。
sat阅读提高之长难句分析1. In large part as a consequence ofthe feminist movement,historians have focuseda great deal of attention in recent years on determining more accurately the status of women invarious periods. (难度系数3+)在很大程度上,由于女权主义运动(feminist movement)的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。
难句类型:倒装2.If one begins by examining why ancients refer to Amazons , it becomes clear that ancient Greek descriptions of such societies were meant not so much to represent observed historical fact –real Amazonian societies –but rather to offer “moral lessons” on the supposed outcome of women’s rule in their own society . (难度系数4)如果我们先研究一下为什么古人会提到亚马逊人,下面的一点就变得清晰了,那就是古希腊对于这种社会的庙睡不是太多的被用来表达观察的历史事实——真正的亚麻逊社会的——而是为了对于妇女在其社会中的统治的预期后果提供一种“道德教导”。
SAT阅读长难句 句
SAT 阅读长难句108 句在SAT 考试中,阅读里面会出现一些长难句。
这些句子,每个单词都认识,但是由于使用了倒装、省略、从句等复杂结构,读了2 遍都找不到主谓宾,从而影响了阅读速度,甚至影响了阅读理解。
在下一次的SAT 考试过程中,你很难碰到已经读过的长难句,但是,你遇到长难句的语法现象是有限的,我们只要把SAT 真题里面的SAT 长难句搞懂,就可以搞懂这些语法现象。
SAT 阅读中国学生往往读不完,或者做不完题目,主要原因就在于和美国考试在以下三个方面的差异:单词量、长难句和知识背景。
长难句只要坚持把这些长难句读懂,并可以背诵一部分,则可以取得SAT 阅读的进步;词汇方面;知识背景就需要平时的积累了。
SAT 长难句一共108 句,其中分别有47 句选自SAT 真题、38 句选自OG、23 句选自OC(共)。
真题部分1.Not only are celebrities the protagonists of our news, the subjects of our daily discourse, and the repositoriesof our values, but they have also embedded themselves so deeply in our consciousness that many individuals profess feeling closer to, and more passionate about, them than about their own primary relationships: witness the fervent public to interest in the life of Britain's Princess Diana, or the fans who told television interviewers that her wedding was the happiest day of their lives.难句类型:倒装+并列+复杂修饰难词注解:protagonist n.主角, 支持者repository n.容器, 仓库, 贮藏室, 智囊fervent a.热情的语法分析:Not only are celebrities the protagonists of our news, the subjects of our 谓语主语宾语daily discourse, and the repositories of our values, but they have also embedded并列宾语并列宾语主语谓语themselves so deeply in our consciousness that many individuals profess feeling closer结果状语从句to, and more passionate about, them than about their own primaryrelationships:witness the fervent public to interest in the life of Britain's Princess Diana, or the fans 谓语宾语宾语补足语宾语 who told television interviewers that her wedding wasthe happiest day of their lives.定语从句宾语从句意群训练:Not only are celebrities the protagonists of our news, the subjects of our daily discourse, and the repositories of our values, but they have also embedded themselves so deeply in our consciousness that many individuals profess feeling closer to, and more passionate about, them than about their ownprimary relationships: witness the fervent public to interest in the life of Britain's Princess Diana, or the fans who told television interviewers that her wedding was the happiest day of their lives.参考译文:名人不仅是新闻的主角、日常谈论的话题、价值观的源泉,而且他们把自己牢固树立在我们意识当中,许多人承认,他们对名人更有兴趣,更有激情,胜过关心自己的私人事务。
SAT阅读考试长难句解析
SAT阅读考试长难句解析参加过SAT考试的同学都知道,SAT阅读长难句对于考生来讲是不容易拿分的部分。
为了帮助大家更好地备考,下面文都国际小编为大家分析一下SAT阅读长难句,供大家参考。
1.The scientific method is the systematic pursuit of knowledge involving the identification of a problem, the collection of relevant data through observation and experimentation, and the formulation and testing of hypotheses that aim to solve the problem.难句类型:复杂修饰难词注解:hypothesis n.假说,假设,前提语法分析:主语(The scientific method) 谓语(is) 宾语(the systematic pursuit of knowledge) 定语(involving the identification of a problem), 定语(the collection of relevant data through observation and experimentation), 定语(and the formulation and testing of hypotheses that aim to solve the problem).意群训练:The scientific method/ is the systematic pursuit of knowledge/involving the identification of a problem/, the collection of relevant data through observation and experimentation/, and the formulation and testing of hypotheses/ that aim to solve the problem2. Authors who make this their motto, in the name of artistic integrity, can hardly be expected to tolerate the attitudes of critically acclaimed nineteenth-century novelists, who believed that their first duty was to try to seem “pleasant,” and that to do so they must render their meanings “without an effort to the reader.”难句类型:复杂修饰+插入语难词注解:acclaim vt.向…欢呼,为…喝彩render vt.提供语法分析:主语(Authors) 定语(who make this their motto), 插入语(in the name of artistic integrity), 谓语(can hardly be expected) 不定式(to tolerate) the attitudes of 定语(critically acclaimed nineteenth-century)novelists, 从句(who believed that their first duty was to try to seem “pleasant,” ) and 并列成分(that to do so they must render their meanings “without an effort to the reader.” )意群训练:Authors/ who make this their motto/, in the name of artistic integrity/, can hardly be expected/ to tolerate the attitudes of/ critically acclaimed nineteenth-century novelists/, who believed that/ their first duty was to try to seem “pleasant,” / and that to do so/ they must render their meanings/“without an effort to the reader.”参考译文:将此奉为箴言的作家,就(作品)艺术的完整性的层面,很难容忍19 世纪受到评论界赞赏的小说家的态度。
SAT阅读中碰到了复杂的句子该怎么办
SAT阅读中碰到了复杂的句子该怎么办能把sat阅读中复杂的句子搞定,你的sat阅读提高就指日可待了,sat考试中,公认的难题就是阅读部分,阅读文章里的句子有的不是很好理解,怎么才能对付这些又长又难的句子呢?下面给大家一下建议。
sat阅读提高之长难句分析:一般我们说sat考试长难句的时候,首先想到的就是4,5行左右的看着巨痛苦无比的句子,很多书里讲这些句子做了分类,一般难句归结为复杂修饰成分,大段插入语,重要修饰成分后置,省略。
但是我们仔细分析会发现这些句子无论再怎么分类,对于我们看来就是两个特点:长,结构复杂。
因此,从方法上讲,大而化无。
就用最基本的处理方式来做长难句:四个阶段,语法结构,意群理解,一遍就过,整体理解。
举例:A singular disadvantage of the sea lies in the fact that after successfully surmounting one wave you discover that there is another behind it just as important and just as nervously anxious to do some thing effective in the way of swamping boats。
(20071007真题) 句子阅读的几个阶段:语法结构分析:主干,A disadvantage lies in the fact释义:一个不利条件躺在事实上。
很明显,对于不利条件的修饰只是海,就是大海的一个不利条件是什么,或是说劣势是什么,往下,我们只需要搞清楚fact 是什么意思即可。
我们需要分析的既是fact 的修饰成分内容,即搞清楚这个句子在语法结构上的第一层关系的主要内容。
我们来看that所引导的从句:在成功的战胜一个海浪后,你发现,还有另一个海浪在他后面接踵而至。
第二层,对于第二个海浪的描述,像第一个一样的重要,一样的能够让你翻船。
SAT阅读真题长难句解析
SAT阅读真题长难句解析SAT 阅读真题是大家备考SAT 阅读考试中最重要的参考材料,大家需要完全解析SAT 阅读真题。
SAT 阅读长难句是SAT 阅读真题中大家需要格外关注的地方,因为长难句对大家阅读文章有很大的影响,所以大家在备考SAT 阅读考试的时候,一定要掌握如何解析SAT 阅读长难句。
1. In Ohio, our road sometimes moved right alongside the turnpike and we could see the new cars,with their outlandish fins,passing us as regularly as cards being dealt off the top of an endless deck.难句类型:复杂修饰+修辞方法(明喻)难词注解:turnpike:n. 收费公路outlandish a.奇怪的,古怪的fins:散热片dealt: deal 的过去时,在此意思是发牌;deck:一副纸牌语法分析:In Ohio(地点状语), our road(主语) sometimes moved(谓语) right alongside the turnpike(状语) and we (主语)could see(谓语) the new cars(宾语). with their outlandish fins(定语). passing us as regularly as cards being dealt off the top of an endless deck(伴随状语).意群训练:In Ohio, our roadsometimesmoved right alongside the turnpike and we could see the new cars.with their outlandish fins,passing us as regularly as cards being dealt off the top of an endless deck.参考译文:在俄亥俄州,我们有时候沿着收费公路右侧行驶,就能看到长着奇形怪状散热片的汽车驶过,川流不息,就像一张张纸牌从盒上散落,无穷无尽。
SAT长难句的8大类
SAT长难句的8大类我们可以把SAT的长难句分为以下8大类:句子繁复修饰多、多重否定或转折、语有倒装语前置、插入成分混视听、惜字如金省略句、虚拟语气语法难、生词频频拦路虎、使用修辞词意殊等8大类,下面我们以一些具体的例子来看看这8类难句究竟是难在哪里。
1. 句子繁复修饰多Is it not also likely, then, that certain space relations, rhythms, and stresses have psychological significance, that some of these patterns are universal and the key to emotional response, that their deviations and modifications can be meaningful to artists in terms of their own life experiences and that these overtones are grasped by spectators without conscious analysis?【OG6 section 3】2. 多重否定或转折It was interesting to be in the quiet old town once more, and it was not disagreeable to be here and there suddenly recognized and stared after.【OG10section 6】3. 语有倒装语前置Not only was the science of Hildegard of Bingen inseparable from her theology, but her religious visions helped give her scientific works legitimacy by winning her the support of medieval church authorities.【OG6 section 3】4. 插入成分混视听The truth was, as Mulcahy had to acknowledge, pacing up and down his small office, that in spite of all the evidence he had been given of the president's unremitting hatred, he found himself hurt by the letter—wounded, to be honest, not only in his self-esteem but in some tenderer place, in that sense of contract between people that transcends personal animosities and factional differences, that holds the individual distinct from the deed and maintains even in the fieriestopposition the dream of final agreement and concord.【OG7 section 8】5. 惜字如金省略句Yet women in large numbers had been involved in political actions in the American Revolution and had begun to define themselves differently than had their mothers and grandmothers.【OG7 section 2】6. 虚拟语气语法难Even if the civilian population at home had wanted to know the realities of the war, they couldn't have without experiencing them: its conditions were too novel, its industrialized ghastliness too unprecedented.【OG5 section 7】7. 生词频频拦路虎Some critics of congressional proceedings contend that important debates on issues are marred by a cacophony of denunciations and accusations that precludes orderly discourse.【OG6 section 9】8. 使用修辞词意殊He had been in the academic harness long enough, he should have thought (and the files in the college office could testify), to anticipate anything, yet some unseen tendril of trust, he now remarked with a short harsh laugh, must have spiraled out from his heart and clung to the president's person, or simply to the idea of decency, for him now to feel this new betrayal so keenly.【OG7 section 8】外朗教育,让学习动起来!/。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
SAT阅读中关于长难句你怎么看
你在备考sat阅读考试的时候有没有总结过方法呢,如果只是大量的做题,找不到合适的sat
阅读方法,那么似乎对sat阅读提高起不了多大的作用,所以方法很重要,下面小编就为大家介绍
一下sat阅读长难句的解题方法。
sat阅读方法之长难句解题策略,看看下面的句子你能理解吗?希望对同学们sat阅读考试有帮助。
1. But achieving necessary matches in physical properties across interfaces between living and nonliving matter requires knowledge of which molecules control the bonding
of cells to each other—an area that we have not yet explored thoroughly. (难度系数4)
但是,要想沿着原生和非原生物质之间的界面获取生理特性的必要匹配,需要某种知识,即什
么样的分子控制着细胞彼此间的结合——而对这一领域,我们尚未进行充分的探索。
难句类型:复
杂修饰
2. Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of law—notwithstanding,of course,a considerable and inevitable number of coincidences with one or the other of them as far as subject matter and positive enactments are concerned—that its study is indispensable in order to appreciate adequately the full range of possible legal phenomena. (5)伊斯兰法是一种如此不同于所有其它法律形式的现象——毋庸置疑,尽管就其主要内容和有积极意义的法规而言,与其它法律形式中的这种或那种形式存
在着相当数量的且不可避免的巧合相似之处——以致于对它进行研究便显得不可或缺,以便充分理
解有可能存在的法律现象的全部范围。
难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
3. (Both Jewish law and canon law are more uniform than Islamic law.)Though historically there is a discernible break between Jewish law of the sovereign state of ancient Israel and of the Diaspora (the dispersion of Jewish people after the conquest
of Israel), the spirit of the legal matter in later parts of the Old Testament is very close to that of the Talmud, one of the primary codifications of Jewish law in the Diaspora. (难度系数5)
尽管从历史角度来看,在古代以色列作为独立主权国家的犹太教法与大流散时期(Diaspora,即以色列被征服后古代犹太人被巴比伦人逐出故土)的犹太教法之间存在着一个明晰可辨的断裂,然则,《旧约全书》(Old Testament)后半部分中法律内容的精神与《犹太教法典》(Talmud)极为一脉相承,而所谓的《犹太教法典》,是指大流散时期犹太教法的主要典籍辑录之一。
难句类型:复杂修饰、
插入语、省略、专有名词
4. Islam,on the other hand,represented a radical breakaway from the Arab paganism that preceded it;Islamic law is the result of an examination, from a religious angle,(examination)of legal subject matter that was far from uniform,comprising as it did
the various components of the laws of pre-Islamic Arabia and numerous legal elements taken over from the non-Arab peoples of the conquered territories. (难度系数4)
另一方面,伊斯兰教则代表着与此前存在的阿拉伯异教(Arab paganism)的一种根本上的决裂;
伊斯兰法是从宗教的角度,对各种杂乱无章、绝无共同点的法律内容进行考察所致的结果,而这些
法律内容实际上是由前伊斯兰阿拉伯国家(Pre-Islamic Arabia)法律的不尽相同的组成部分以及由
从被征服的土地上非阿拉伯民族借鉴过来的无数法律因素所构成。
难句类型:复杂修饰、插入语
5. One such novel idea is that (idea) of inserting into the chromosomes of plants discrete genes that are not a part of the plants’ natural constitution:specifically,the idea of inserting into nonleguminous plants the genes,if they can be identified and isolated,that fit the leguminous plants to be hosts for nitrogen-fixing bacteria. Hence,(there is ) the intensified research on legumes. (难度系数5),此句最好能够熟读,更好的是背诵下来。
(复杂修饰+插入+省略+倒装)
这其中的一个新颖思想就是,在植物的染色体(chromosome)内注入并非是该植物自然构造一个
部分的那些不相关联的因基:具体而言,这一思想是,在非豆科植物内注入这样一些基因,倘若这
些基因可被辨识出来并被分离开来,而这些基因业已使豆科植物宜于充当那些具备固氮作用的细菌
的寄主。
由此,对豆科植物的研究日趋深入。
难句类型:复杂修饰、插入语、倒装、省略。
sat阅读考试中出现的长难句你有信心应对吗?希望上面的这几个句子可以给你一些启发,大家
在备考的时候一定要掌握sat阅读方法,如果想了解更多关于sat考试的相关信息,请关注天道教
育平台的sat考试频道,小编会为大家持续更新信息,欢迎您的访问。
天道留学为远程及海外留学申请提供服务,远程及海外申请对留学咨询公司的要求更为严苛,
海外家长和学生往往更加明确自己的需求,了解海外名校招生标准和要求,远距离沟通对互相的了解、信任程度,以及双方时间协调提出更高要求。
天道的知识体系与丰富的申请经验,远超当地留
学行业整体水平,海外学子和非本地学生越来越多的选择了我们,海外学生很难获得专业和贴心的
留学咨询服务,而天道用实际行动赢得了学生和家长的信任。
今年天道的海外录取依然非常优秀。
这批学生在语言和学校背景上拥有更强的竞争优势,也对留学机构的服务提出了更高的标准和要求。
如果您对我们的服务感兴趣,欢迎在线咨询,或拨打电话预约,直接莅临现场咨询。