2019高考英语最新阅读作文新闻素材课件:华为决定起诉美国

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
华为决定起诉美 国政府
Huawei said it had filed a complaint in a federal court in Texas challenging the constitutionality(宪 法 ) of Section 889 of the National Defense Authorization(授权) Act (NDAA), a section signed into law by the US president in August that banned federal agencies and their contractors from procuring(取得) its equipment and services.

pose [pəʊz] back up vt. 造成,形成 unconstitutionally v. 支持,援助 [ˌʌnkɒnstɪ'tjuːʃ(ə)n(ə)lɪ] 在 7 日(周二)的发布会上,华为公司称美国 adv. 违反宪法规定的;无意识的 政府不能提出证据证明华为造成安全威胁,并 称美国政府的所作所为违背宪法。
contractor [kən'træktə] n. 承包人;立契约者 华为在深圳总部发布会上向外界透露,美国政府
针对华为的美国国防授权法889条款违宪,华为已 经在德州东区联邦法院正式起诉。该条款由美国 总统8月签署入法,禁止美国行政部门机构获取华 为的通讯硬件产品和服务。
“The US Congress has repeatedly failed to produce any evidence to support its restrictions on Huawei products. We are compelled to take this legal action as a proper and last resort( restriction [rɪ'strɪkʃn ]最 后手段).” n. 限制;约束
数月以来,美国一直对华为施加政治压力,要 求引渡其高管孟晚舟(他12月份在加拿大被拘 留),并且游说盟友拒绝华为的5G设备。
In a press conference on Thursday, the company claimed the US government has failed to produce evidence to back up concerns that the company poses a security threat, and it said the US government has acted unconstitutionally.
“该限制条款违背了美国宪法,妨碍华为参与 公平竞争,最终伤害的是美国消费者。我们希 望法院能做出有益于美国消费者的正确决定。”
The US has ramped up political pressure on Huawei in recent months, requesting the extradition of its CFO Meng Wanzhou, who ramp up was arrested in Canada in December, and 加强;增加 lobbying(游说) allies to reject its 5G equipment.
相关文档
最新文档