《军犬麦克斯Max(2015)》英中字幕
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Okay, Max. Go search.
Careful, Max.
Coast clear?
Good to go.
- Sir, just move to the circle. - All right, let's go.
- Come on. Come on. - Outside the door. Outside the door.
All right. Back up. Back up.
Why is it just a bunch of old people? Where are the young studs?
We have surveillance of this village.
We know you're selling weapons to the Taliban. Where is your supply?
Calm down. Ma'am, calm down.
Well, look what we have here.
We hit the jackpot.
Attaboy, Max. Attaboy.
Mom, I know it's been too long since we last talked. They doubled our patrols, but it's paying off.
Our battalion's never had a find like this. We owe it all to Max.
We're so proud of you both.
Oh, you hear that, Max? Say "hi."
- Hi. Can he see me? - Y eah, of course he can, Mom. Come on. We're just an ocean of pixels in a dog's eyes, Pam.
- Hey, Dad. How you doing? - I'm good, Kyle.
- Y ou shouldn't mess with your mother like that. - Y es, sir. Sorry.
- What'd y'all dig up over there? - The usual. Just a lot more of it.
Y ou know, RPGs, AKs. A lot of Russian junk left over from the '80s.
I'd trade that M-4 for one of those Russian AKs any day of the week.
- I'll run that up the flagpole, sir. - Well...
Anyway, I think both of you deserve a medal or something.
Y eah. Kyle's so awesome, even his fricking dog's a hero. Feet off the table. No cussing in this house.
- I didn't cuss. - Y ou can't hide the words in your mind... from God by switching letters in your mouth.
- Y ou think he cares what I got in my mind? - Hey. Cut it out. (美国军队自第一次世界大战起便使用军犬)
(曾在伊拉克和阿富汗服役的军犬超过三千条)
-=片名:军犬麦克斯=-
(坎大哈省)
(阿富汗)
好吧麦克斯去搜查
小心麦克斯
安全吗?
可以进去了
-先生站到圈子里去-来吧过去站好
-快点快点-出来出来
好啦退后退后
这里为什么只有老年人? 年轻人去哪了?
我们一直监视这座村庄
我们知道你们向塔利班出售武器你们的军火藏在哪?
安静女士请安静
看看我们找到了什么
我们中了大奖了
好样的麦克斯好样的
妈妈我们好长时间没聊了
我们加倍的巡逻还是值得的
我们营从未有这么大的收获都是麦克斯的功劳
我们为你们俩骄傲
你听见了吗麦克斯? 过来打个招呼
-嗨它能看见我吗? -当然可以
我们在狗的眼睛里不过是一堆像素-嘿爸爸你好吗? -我很好凯尔-你不应该这么蒙你妈妈-对不起长官
-你们发现了什么? -和往常一样不过这次多得多
火箭筒AK步枪很多八十年代留下来的苏联垃圾
我随时都愿意用那些苏联垃圾换掉手里的M4步枪
倒是可以试试看长官
我想你们俩都应该得勋章
They ask me how I sleep so good in a war zone.
Y ou can sleep because I got your back, K-dog.
- Well, hi. - Hey, Tyler.
Y ou still wrestling with that kitchen sink?
Y eah, but I think it's about to tap out.
- Y ou boys keeping out of trouble? - Still making trouble, Ms. W.
- Now I'm just bringing it down on the bad guys. - Hoorah.
- Waste them all. Let God sort them out. - Hey.
- Hoorah. - Boys, we need you to report to command.
- Hey, Mom, I gotta go. Okay? I love you. - Oh, all right.
- Well, okay. Bye. We love you. Love you. - Be safe. Justin, come say goodbye to your brother.
- Justin. - Hey, Mom. Just leave him be, okay?
I'm just dealing with a minor insurgency.
He's trying to save the whole universe.
This is the weapons cache your unit uncovered. Is that correct?
- Y es, sir. - And this is the field report.
And there are several more weapons in the photos than are listed in the report.
- Not enough to set off alarm bells. - This is not the first time...
we've noted discrepancies in your unit's field reports. After a while, a trickle turns into a stream.
Anything you want to tell us, Marine?
I just handle the dog, sir.
Sergeant Harne, step inside, front and center. Sergeant Harne reporting, sir.
Can you believe those office pogues coming at us like that?
- We're putting our lives on the line for them. - Ty, this ain't fifth grade.
I can't cover for you like that here.
Until yesterday, I had no idea what you were doing.
Y ou crossed the line. Put the brakes on it or I will.
- Kyle, it's me you're talking to. - When are you gon... What's he got?
- Wants us to stay put. - No. We have our orders. Move him out.
Max.
- Everybody down! - Take cover! Take cover! 是啊凯尔真棒就连他的烂狗都是英雄
不许把脚放在桌子上也不许说粗话-我没有说粗话-就算你没有直说... 上帝也知道你心里的粗话
-你认为他在乎我想什么吗? -嘿别说了
他们问我怎么能在战区睡得这么好你睡得好是因为有我保护你
-嗨-嘿泰勒
你还在和那个水池搏斗吗?
对啊不过我想它快输了
-你们可别去惹麻烦啊-我们就是制造麻烦的
我专给那些坏蛋找麻烦
把他们都灭了让上帝去对付他们吧所有人都去指挥部报告
-妈我得走了我爱你-好吧
-再见我们爱你再见-注意安全
贾斯汀过来和你哥哥说再见
-贾斯汀-妈随他去吧
我们要去平息一场小暴动了
他要拯救整个宇宙了
这是你们组发现的武器库存对不对?
-是长官-而这个是现场报告
照片里的武器比报告里列的多
-但还没有多到要调查的地步-这不是我们第一次...
发现你们组的现场报告有出入
这样下去小溪就要汇成大河了
你想告诉我们什么吗陆战队貝?
我只负责军犬长官
哈恩中士进来站在中间
长官哈恩中士报告
那些坐办公室的大爷怎么能这么问我们?
-我们在替他们玩命呢-泰勒我们不是五年级的孩子了
我不能替你遮掩了
直到昨天我才知道你在干什么
你越界了悬崖勒马吧不然我就帮你勒
-凯尔你别忘了我是谁-你什么时候
Max!
Tyler!
Tyler!
- Smith, Rodrigues, with me! - Henderson, March, go, go, go!
- I can't see it! I can't see it! - I'm blind!
All right, everybody, move up! Move up!
Where's Wincott?
- Sarge! - I got him, I got him.
Easy, Max.
Easy. I got you, Max.
All right. There's no security codes or encryptions or anything like that on it.
- Y eah, I get it. Y ou're proud of your work, B. - Whoa, whoa.
I want an extra 200 for this one. Okay? Tell Emilio that. - Y ou said what? - I heard he's selling...
that "Assassin's Creed" I ripped all the way in Austin.
Y ou don't want beef with my cousin. Y ou know what I'm saying?
Look, man, 200 more or this is gonna be the last one. Oh, hey, Mr. Wincott. Gotta go. Be seeing you later, Justin. Peace out.
Okay.
Come here.
- What are you doing? - Hanging out.
I thought I was gonna see you at work this morning, 8
a.m.
And waste my summer? Sweeping floors for 8 bucks an hour?
Y ou'd rather sit in your room on your butt, playing video games? That suit you better?
It's better than renting storage for junk...
people should've thrown out in the first place.
That junk puts food in your mouth, smart guy.
And I don't just run it, I own it.
A lot of people around here, they gotta punch a time clock. I'm my own boss.
- Y eah, well, you ain't mine. - What's that?
Stay here, Justin.
Dad.
- Stay here. - Dad, what are they doing here?
Dad.
Ma'am. Sir. 才能...
它发现什么了?
-它要我们别动-不行我们有命令让它前进
麦克斯
-大家卧倒! -隐蔽! 隐蔽!
麦克斯!
泰勒!
泰勒!
-史密斯罗德里格斯跟我来! -韩德森马驰上!
-我看不见! 我看不见! -我看不见! 全体前进! 前进!
文考特在哪?
-中士! -我抓住他了我抓住他了
别紧张麦克斯
别紧张麦克斯我在这
(下载及刻盘完毕)
这个没有安全码或是加密什么的
我明白了你为自己感到骄傲
这个我想多要两百块告诉埃米利奥-你说什么? -我听说...
他把我破解的《刺客信条》都卖到奥斯汀去了
你最好别向我的堂兄发牢骚你明白我的意思吗?
听着多付我两百块要不然这就是最后一次了
嘿文考特先生我得走了待会见贾斯汀
好吧
过来
-你在干什么? -聊天
你早上为什么没去上班? 八点钟
为了八块钱一小时去拖地? 就这么浪费我的夏天?
你宁愿坐在房间里玩游戏? 这个更适合你?
总好过出租地方给别人存放垃圾
那些垃圾就应该被直接扔掉
是那些垃圾让你有饭吃
我不仅是掌柜而且是老板
遠里有很多人还要打卡上班我却是自己的老板
Sorry I'm so late. I trained your son and his dog at Maitland.
They sent Max back for an eval. Figured since we were only a short drive away...
- Thank you. - Thank you.
We gotta go, Max. Come on.
I'm sorry. He was trained better than this.
Come on, Max.
I know how he feels.
Max.
Excuse me, son. Who might you be?
It's Justin. Kyle's brother.
I guess Max already figured that out.
Y ou wanna help us get him back to the van?
Might go a lot easier if you did.
Thank you.
Here comes the hard part.
A lot to learn from there.
- About what? - About becoming a man.
Enlisting? Getting killed like Kyle?
Getting my leg shot up like you? What would that prove?
Y ou speak of Kyle, you speak respectfully. Do you understand me?
He didn't have to prove anything to anybody.
Y ou think Kyle wasn't trying to prove himself to you? All Kyle ever did was try to prove himself to you. And if he didn't...
- bet he would have never joined. - What would you know?
Y ou never sacrificed anything, much less your life.
- Guys. - Y ou'd like me to do that?
Guys!
They're gonna kill Max.
Animals can come down with post traumatic stress same as people can.
Max bonded so closely with Kyle, it's proven impossible to get him to follow orders...
from anyone else.
He can't handle sharp noises anymore, gunshots, explosions send him into a panic.
These dogs were bred to work.
Take away that sense of purpose and they're lost.
Max can't serve here and he's a danger everywhere else. -反正不是我的老板-你说什么?
呆在这贾斯汀
爸爸
-呆在那-爸爸他们来干什么?
爸爸
女士先生
对不起我来晚了我在梅特兰训练您的儿子和他的军犬
他们把麦克斯送回来治疗我想既然离这里不远...
-谢谢-谢谢
我们得走了麦克斯来吧
对不起其实它没有这么不听话
走吧麦克斯
我明白他的感受
麦克斯
对不起小伙子你是谁?
他是凯尔的弟弟贾斯汀
我猜麦克斯已经知道了
你能帮我们把它领回车上去吗?
也许你来做会容易得多
谢谢
现在是最伤心的时候了
(嘿你在哪? 我看见你在线说话啊) (你不说话让我紧张)
这会让你学到东西
-学到什么? -学会如何成为男人
入伍? 像凯尔那样被打死?
像你那样丢掉一条腿? 这能证明什么?
你说到凯尔要放尊重点明白吗?
他不需要向别人证明什么
难道凯尔不是向你证明自己?
凯尔所做的一切都是为了向你证明自己
-否则他就不会参军-你怎么知道? 别说牺牲生命了你什么都没牺牲过-你们俩听着-你希望我牺牲吗?
听着!
他们要杀死麦克斯
动物也可以像人一样患上创伤后紧张症
麦克斯和凯尔太亲密了现在已经无法让它..
Well, this family takes care of its own.
How we doing, Max?
Go on.
Hey.
Remember me?
Y ou sure you wanna do this?
Y eah.
Okay. Slowly.
No sudden moves.
That's a cool toy. Right?
How do I get him to sit?
Better focus on giving him that kong while keeping your hand attached to your wrist.
I mean, like what... What do I do with my hand to get him to...
Sit.
Sit.
Good. Psycho hound.
Good boy.
Just enjoy that in peace.
Okay, sergeant. We'll be taking him home.
Do we have to tie him up? I feel bad for him.
He's too unstable to stay in the house...
and I can't have him running around loose.
- Why don't we just build a fence? - That's a great idea. - Easy, Max. Easy, easy. Easy. - Who's gonna pay for it? Y ou?
No.
If you do, I'll trick the neighborhood kids into whitewashing it.
- Ha, ha. Y ou sure this one's ours? - I got the stretch marks to prove it.
- Here. - Careful, honey.
Okay. Well...
let's you and me go get this dog some dinner.
Oh, whoa, whoa, whoa.
I did not sign on to babysit Kyle's crazy dog.
Hey.
Kyle's gone. So this dog is officially your dog.
Do you understand?
Y our brother loved you so much, more than you'll ever know.
If he did, he wouldn't have left me here to deal with Dad all by myself. 听别人的指挥
它现在受不了刺耳的声音了枪声爆炸声让它害怕
这些狗生来就是工作的
没有了目标它们就迷茫了
麦克斯不能在此服役它在任何地方都是个威胁
我们家是不会放弃家人的
你还好吗麦克斯?
去吧
嘿
记得我吗?
你确信要这么做吗?
是
好吧慢慢地
动作别太猛
这个玩具很酷是不是?
我怎么让它坐下?
你给它的时候要仔细些别把手咬了我是说我用什么手势让它坐下
坐下
坐下
很好疯狗
好孩子
平平安安地玩吧
中士我们要带他回家
我们一定要把他拴起来吗? 我为他难过
它太不稳定不能待在房子里
我也不能让它四处乱跑
-我们为什么不修一道篱笆? -这个主意不错
-放松麦克斯放松放松-谁出钱? 你吗?
不是
如果你来做我可以让附近的小孩们来粉刷
-他是我们亲生的吗? -我的妊娠纹可以作证
-给你-小心宝贝
好吧
我们去给这条狗弄点吃的
哦喔喔喔
我可没有报名照顾凯尔的疯狗
Y our father loves you too.
Just none of you Wincott boys are very good at showing it.
If you wanna buck that trend, I sure could use a hug right about now.
He'll tire himself out.
That's what you said about Justin and he hasn't quit barking yet.
Justin! Get that dog to shut up!
Hey. Hey. Dude, seriously, this is how it's gonna be?
Y eah. Okay. Sit.
Easy, boy. Easy.
Okay. Good boy.
Right.
Well, see you in the morning, I guess.
What is wrong with you?
- Justin! - Oh, my God. Look, I'm trying!
Shut that dog up before I come out there with my .45! Man, come on over. Y ou'll be doing me a favor!
What do you want, Max?
What? What, do you want me to stay? I can't stay out here all night.
Sit. Sit.
All right. Fine.
Just till you fall asleep.
Good morning.
Sweetheart, good morning.
I was looking all over for you. Y ou been out here all night?
- I don't wanna talk about it. - Y our friend called. What's his name? Chuy.
He says it's urgent. Y ou gotta call him back.
Oh. If you want me to start going to the bathroom out here, I can do that too.
Sounds good to me, as long as you pick up after yourself.
- Y o, Justin! What's up? - Hey, Justin!
Hey, what's up, dude?
- Y o, half the bikes here are mountain. - All right. Do a trick.
- I just do trails. - Heh. What trails, man?
- I don't see you doing trails. - Hey. Hey.
Hey, what's up, man? Y o, Justin, how you ride?
- Like this? - Y o, shut up, man. 嘿
凯尔不在了所以这条狗就正式成为你的了
明白了吗?
你哥哥非常爱你远超你所知道的
如果他真的爱我就不会留我一个人来对付爸爸
你父亲也爱你
只是文考特家的男人都不善于表达如果你想打破这种传统现在就可以来抱抱我
他累了就会停下来的
你也是这么说贾斯汀的但他现在仍然会吼
贾斯汀让那条狗闭嘴!
嘿哥们你非要这么为难我吗?
好吧坐下
安静安静
好样的
对了
那么明天早上见了
你到底怎么了?
-贾斯汀! -天啊我正在努力呢!
让那条狗闭嘴否则我就要动枪了! 哥们就算你帮我个忙好吗?
麦克斯你想要什么?
什么? 你要我留在这? 我不能整夜都待在这啊
坐下坐下
好吧
我就待到你睡着为止
早上好
宝贝早上好
我到处找你你整晚都在这?
-别再问了你的朋友来电话了... 他叫什么来着?
楚伊... 他说有急事让你回电话
如果你想让我在这里方便我也没问题
我完全同意只要你事后捡起来就行-贾斯汀你好啊-嘿贾斯汀
哥们你怎么样?
-这里一半的自行车是山地车-好吧来个特技看看
- Y o, sorry to call your house, but... - Emilio was breathing down your neck?
- Because you never gave him... - Is this the new one? That's for Emilio.
Y ou took off like your pants were on fire when my dad came out.
- I don't mess with no war heroes, B. - War heroes?
I heard your pops got his leg shot up in a crazy firefight in 'Nam.
It was Iraq. But whatever.
Y o, he was like:
Cool under fire, huh?
- No, we... It's like a, um... - And that's my cousin, Carmen.
Why you looking at me like that? Think I should look like the maid?
Should I be wearing an apron? Or no, maybe overalls would be better, huh?
Ooh.
- Y ou got a lot of cousins. - Tell me about it.
She's staying with us, man. I can't even sit on my own couch, B.
My uncle chased her out with a machete.
Why you always making up stories all the time? Wait, what happened?
- Oh, yo, check it out. - That's cool.
We were at dinner. Pop told me to have it removed or he'd do it for me.
So I slid over my knife, said, "Go ahead."
He got up, called my aunt, told her he didn't wanna see me anymore.
So she said for me to come over.
End of story.
Trust me, machetes were involved.
- Come on, B. Ride with us. - No. I gotta go take care of that dog, so...
Y o, your brother's war dog, right? I heard he's loco, homes.
My cousin Felix works up at the church, said he tore up like 10 Marines.
- Put them in the hospital. - He didn't put anybody in the hospital.
Y ou got an MWD? What kind?
- What kind? - Y our dog. What breed is he? -我只在车道上骑-什么车道?
-我可没见过他在车道上-嘿嘿
贾斯汀你是怎么骑车的?
-像这样? -你闭嘴
-抱歉给你家里打电话-是不是埃米利奥逼你打的?
-因为你没有给他... -这是新的一集吗?
这是给埃米利奥的
我爸爸出来的时候你溜得比兔子还快
-我不想招惹战斗英雄-战斗英雄? 我听说你老爸的腿是在越南的一场激战中丢掉的
是伊拉克管他是哪呢
他一定是这样...
临危不惧啊
-不我们只是... -她是我表妹卡门干嘛那么看着我? 我是不是应该穿得像个女仆?
扎个围裙怎么样? 也许穿上工作服更好?
哦
-你的亲戚真多啊-你算说对了
她现在和我们住我都不能坐在自己的沙发上了
我舅舅举着大砍JJ把她赶出家门了你干嘛总是编故事?
到底怎么回事?
-你看-酷啊
吃晚饭的时候我爸让我去把它磨掉否则他就自己来
我就掏出刀子说"你试试看"
他站起来给我姨打电话说不想再看见我
她说让我过来住住
故事结束了
相信我真的有大砍刀
-来吧跟我们一起骑车吧-不了我得去照顾那条狗
是你哥哥的军犬对吗? 我听说它疯了
我表兄菲利克斯在教堂工作他说那条狗拖倒了十个陆战队员
Oh.
Y eah, um. He's like a German shepherd. Like black in his face.
- Belgian Malinois. - Mallen-what?
Cool dog.
He's crazy, actually. I'm the only one he'll let near him. Won't even let me touch him.
Just gotta be patient with him. He'll come around.
She's like the chick version of Cesar Millan. Got the mustache and everything.
Don't touch me.
Hey. If you want, I can come over and show you a few tricks.
Y eah, sure. Why not?
How about later, so I can cook up some treats? Say, 3:00?
- Cool. - Cool.
- What just happened? - Y ou're stupid. That's what just happened.
Hey. Easy.
Y o. That dog reminds me of your pops.
Maybe this was a bad idea.
Pink Floyd. Y ou're one of those deep ones, huh?
Hey, there, Max. Like some home cooking? Smells nice, doesn't it?
Hey, I wouldn't get too close to him.
This is close enough for now. Let him think about it for a minute.
Y o, I'm out. Carmen, you get bit, it ain't my fault, right? Hey, no, Chuy. Y ou can stay if you want.
- Not if your mean old man is around. - He's at work, dude.
That man ain't got no love for his light brown brothers. Know what I'm saying?
That's messed up. The way you let Chuy hate on your dad like that.
- That's cold. - Are you serious?
I can say whatever I want about my old man. Someone else disrespects him, go upside their head.
- It's called being loyal. - It's called being psycho...
so you and Max should get along pretty well.
I'm not the one he has to get along with.
Don't give this to him until he lets you touch him.
So how'd you get to be such an expert in all this? Do -他们都被送到医院去了-谁也没去医院
你有一条军犬? 哪一种?
-什么哪一种? -你的狗是什么种的? 哦
它长得像德国牧羊犬脸是黑色的
-比利时马林犬-马林...
很棒的狗
它疯了只让我靠近它可是却不让我摸它
你对它要有耐心它会适应的
她就是女版的西萨米兰就连胡子都有呢
别碰我
如果你愿意我可以去教你几招
当然可以
我做点吃的带去所以会晚点到二点钟怎么样?
-好-好
-刚才怎么回事? -你是个蠢货就是这么回事
嘿安静
那条狗让我想起你老爸
也许这不是个好主意
平克·弗洛伊德? 你倒是很深沉啊嘿麦克斯想吃点私家菜吗? 很香对不对?
我觉得你最好还是别靠近
现在已经够近了让它想想再说
我要走了卡门你要是被咬了可不是我的错
楚伊你可以留下
-除非你老爸不在家-他在上班
那家伙一点都不喜欢棕色的朋友你明白吗?
你居然允许楚伊这么说你爸爸这可不对
-太冷酷了-你是说真的?
我可以随便说自己的老爸
但是谁不尊重他我就跳上去教训谁-这叫做忠诚-这叫疯狂
你和麦克斯会相处得很好的
和它相处得好的不该是我
在它让你摸它之前别给它吃这个
you have credentials or...
Y ou gonna eat that carnita or are you gonna give it to your dog?
- Don't do it, man! - Chuy.
- Ow. Are you trying to get my boy killed? - Shut up, Chuy!
- Maybe I should just give it to him first. - No, it's a reward.
Y ou can't get a reward if you didn't do anything to deserve it.
Okay.
It's a start. Y ou got a leash?
Heel. Y ou don't let your dog walk you, you walk your dog.
Dogs run in packs so if he's leading you, he's leading the pack.
My brother said Max was like a specialized search dog. He could go out in front of his handler for like 300 yards.
Locate weapons and explosives and stuff.
Y o, we got the Air Jordan of dogs here, man. Y ou got him shooting layups?
- Sorry, Chuy. Did you wanna try walking him? - Heck, no. Are you crazy?
Make sure to keep him to your left a little bit.
All right, Max, you're such a superstar, let's see you work off-leash.
I don't think it's a good idea. If something happens, my dad will kill me, so...
No guts, no glory. Now walk with him like you were just doing.
Heel, Max.
Well, I do not believe what I'm seeing.
- How'd you get him to do that? - He already knew.
We were just refreshing his memory.
Mom, this is Carmen. She's Chuy's cousin.
- She's, uh, real good with dogs. - Well, I can see that. - Nice to meet you, Carmen. Hi, Chuy. - Ma'am.
I was thinking that, you know, we could just give Max to her.
No such luck, Chuck. That's your dog.
But I'm fixing to start supper. If y'all are hungry, you're welcome to stay.
Oh, thanks, ma'am. I'd be glad to. 你怎么会成为训狗的专家? 你有证书还是...
那块炖肉你是要自己吃还是要给你的狗吃?
-别去哥们! -楚伊!
-你想让我的朋友被咬死吗? -闭嘴楚伊!
-也许我应该先给它-不那是个奖赏如果你没有什么功劳就不该得奖赏好吧
这是个开始你有皮条吗?
是你在遛狗别让狗遛你
狗是成群跑的如果它领着你跑它就是全群的领导
我哥哥说麦克斯是专门的搜索犬
它可以在主人前面约三百米远带路搜寻武器和爆炸物什么的
听起来像是狗中的飞人乔丹啊你要教它上篮吗?
-楚伊你想遛遛它吗? -才不呢你疯了吗?
要确保它在你左边一点点
好啦麦克斯你真是个超级明星我们给你解开带子看看
我认为这不是个好主意如果出事了我爸爸会杀了我的
胆小不得将军作现在和它一起走就像刚才一样
走吧麦克斯
真不敢相信
-你是怎么让它做到的? -它早就知道怎么做
我们只是在帮它恢复记忆
妈这位是卡门楚伊的表姐
-她很会训狗-这就不用说了
-卡门很高兴见到你... 嗨楚伊-你好太太
我在想我们可以把麦克斯给她
这不可能它是你的狗
我要开始做晚饭了如果你们饿了可以留下来吃饭
诩f谢你太太我很高兴留下来
谢了我得回去看看边境巡逻队有没有去我家搜查
Thanks. I gotta go home, make sure the border patrol hasn't invaded my house.
I'll tell my moms gringos have kidnapped my cousin. Y'all have fun.
Everything's outstanding, Pam. Thank you.
Y eah, it's really good.
Now, you guys know this is overcooked.
I don't know what happened. I've made it a hundred times.
I put it in and Mary called. Y ou know how she can get. And, um...
And I just forgot to take it out.
Y ou having fun yet?
I'm so sorry.
Carmen, we lost our oldest son recently and, um...
- Well... - I'm really sorry.
Thank you.
Why don't you tell us something about you?
How'd you get to be so good working with dogs?
Oh, um...
Well, my old ma...
My father used to raise pit bulls. And my brother trains them, so...
Pit bulls? Does he train them for dog fighting?
My brother rescues strays.
Well, you should see Carmen with Max.
And she's showing Justin how to work with him too. He's really coming along.
I got it.
My goodness. Wow. Look at you, kid.
- All grown up. How you doing? - Good.
Can I come in?
- Well... - I hope it's okay I came by like this.
- I've been home for a couple of days. - Good to see you. Good to see you. Well...
I just, uh... I wanted to tell you how sorry I am.
- Glad to see you. - Me too.
- Y ou're back sooner than we expected. - Y eah. Medical discharge.
Got shrapnel all up and down my back. Got a few pieces lodged in my spine.
Man, makes us a couple of beat-up old Marines, I guess. I'm proud to be one alongside you.
Y ou're back just in time for the 4th. 我去告诉我妈表姐被外国佬绑架了你们好好吃吧
饭菜都很好吃谢谢你潘密拉
很好吃
你们知道这个烤过头了
这个我做过几百遍了这次也不知道是怎么了
我把它放进烤箱玛丽打电话过来你们也知道她有多能聊
我忘了拿出来了
你喜欢这样吗?
真抱歉
卡门我们的大儿子最近没了
-所以... -我很难过...
谢谢你
还是说说你自己吧
你怎么这么会训狗?
哦嗯...
我老爸...
我父亲过去曾培育斗牛犬我哥哥训练它们
斗牛犬? 他训练它们去斗狗吗?
我哥哥营救迷路者
你应该看看卡门训练麦克斯
她告诉贾斯汀如何与它相处他学得很快
我去开门
天啊你这个小朋友...
-长这么大了... 你好吗? -很好
我可以进来吗?
希望我没有打搅你们
-我回家已经有几天了-很高兴见到你
很高兴见到你
我... 我想告诉你我有多难过
-很高兴见到你-我也是
-我们没想到你回来得这么早-是啊因伤复员
我的背上全是弹片有几片留在脊椎里了
又是一个伤痕累累的老兵
我很骄傲能和您一样
你正好能赶上独立日
我想请你游行的时候走在我旁边
And I'd really like to have you alongside me marching in the parade.
Doesn't it hurt? All that metal in your back?
Y eah. Uh, well, they got me on so many meds, I hardly notice it. I'm sorry, you are?
This is Carmen, Justin's friend.
She's... Oh, you know what?
I know somebody else who'll be glad to see you. Come on.
I'll put these in water in just a minute.
Here he is.
Max.
- Max, stay! - Max!
- Stay! Stay! Stay. - Easy, Max! Max!
Max! Easy. Easy, Max.
I can't believe Max did that, you know?
- I mean, after everything that you did with him. - After everything we did.
- He's your dog. - Whatever.
Y ou know, dogs are usually pretty good judges of character.
Then I guess Max likes me pretty well.
Y eah, well, even dogs can make mistakes.
Hey, are you gonna be at the, uh, bike park tomorrow? Wouldn't you like to know?
Min! No, no, no.
Come on, girl. No!
Y o, Justin!
Justin, got more chores for you when you're done.
- Y eah, come mow my lawn! - After that, take my trash out!
Right.
Okay, sit. Max, sit.
Max, you mess up now, you're grounded for life. Y ou understand?
My God. Come on, Max.
That's it? No tricks? Flips?
Well, how about you do it?
Hey, Max.
What are you doing off-leash?
Y ou in a better mood today or something?
Y o, Justin, I was gonna call you, but I didn't want to be calling your house.
Get a cell, join the 21 st century. 不疼吗? 有那么多弹片在背上
是啊我用了很多药几乎感觉不到对不起你是...
这位是卡门贾斯汀的朋友
她是... 哦你知道吗?
还有一位也会很高兴见到你的跟我来
我过会就把花插进水里
它在这里
麦克斯
-麦克斯退后! -麦克斯!
-退后! 退后! -安静麦克斯!
麦克斯安静!
真不敢相信麦克斯会这样
-我是说你花了这么多工夫... -是我们一起花的工夫
它是你的狗
一般来说狗看人是看得很准的
这么说来麦克斯很喜欢我了
不过狗也会犯错误的
你明天会去山地车场吗?
你干嘛要知道?
不好不好!
过来! 不许这样!
贾斯汀!
贾斯汀遛完狗还有别的活要干
-对了帮我修草坪! -然后把垃圾拿出去!
好吧
好吧麦克斯坐下
麦克斯你要是惹祸就一辈子别想出门... 明白吗?
天啊走吧麦克斯
就是这些? 没有特技? 翻转...
你做一个我看看
嘿麦克斯
你怎么没有被拴住?
你今天的心情好点啦?
贾斯汀我想给你打电话但是又不想打到你家里
弄个手机吧赶上新世纪
看看你盯着那个白人男孩不放
-要背叛你的种族吗? -墨西哥人不是一个种族蠢货。