世纪商务英语口译教程Unit 4
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
gross domestic product gross national product five-year plan foreign direct investment State-owned enterprises research and development
GDP GNP 5 yr P FDI SOE R&D
give quick response to them.
subsidiary illustrated picture quotation to pour in assortment 惯例 续订 畅销,受欢迎 市场前景良好
子公司 插图 报价 蜂拥而入 种类;分类 general practice repeat orders to be popularly received a prospective market
应该用哪种语言来记呢?有些口译员习惯用译入语记录,即听到英语用汉语 记,听到汉语用英语记。这样的好处在于记下笔记的同时,转换工作也已经完成。 但一般认为更好的办法是多用母语,兼用外语和符号。我们写汉字的速度要远远 快于写英语,而且阅读汉字可以真正做到一目十行,加之汉语是意合语言,一个 字就能让我们联想到很多相关信息,所以多用母语记录是有很多好处的。
III. Dialogue Interpreting 对话口译
Directions: Work in groups of three, acting as A, B and interpreter respectively.
Role-play the following dialogues and interpret them. After the role-play,
roleplaydialoguewordsexpressionsspecificenquiry具体询价chambercommerce商会lateststyle最新式样financialposition财务状况tradereputation贸易声誉display展出greatfavor受欢迎creditstanding信用地位stateoperated国营的jointventureenterprise合资企业cooperativeenterprise合作企业exclusivelyforeignownedenterprise外商独资企业collectivelyownedenterprise集体企业wordsexpressionsindividuallyownedenterprise个体企业file把询价记录在卷offer接受报盘offer延长报盘offer更新报盘offer撤消报盘offer报盘有效期offersubjectfinalconfirmation报盘以最后确认为准enjoygreatpopularity享有盛誉readyquickseller
adv bal cert coop corp disc exch (3) 取每个词的第一个字母
MFN asap EMP asean EU WTO (4) 首尾字母
gd wd wl wt (5) 字母代替长词
u ur xl xxl
使用第一个原则的缩略词, 如:
● 度量衡
米m
公里km
公斤kg
吨t
度(电) kwh
● 地名、国名
北京
BJ
上海 SH
香港 HK
纽约
洛杉矶
LA
美国 US
英国 UK
● 国际组织
APEC
OPEC
WTO
WB
WHO
IMF
UN
UNICEF
UNESCO
ICC
EU
ISO
NAFTA ● 机构
NATO
ASEAN
全国人民代表大会 中国商务部 通用汽车公司
NPC MOFCOM GM
中国人民政治协 中国人民保险公司
envi↘
■ 不出售记录为:
× sell
■ More than 20,000 Chinese students went to the United States 记录为:>20,__ CN 学→ US
■ 人口小于1千万记录为:
人< 10m
■ 这并不等于说我们不注意记录为:
≠ w x attn
3. 使笔记逻辑清楚,一目了然 ■ 字数少,行数多 ■ 逐行缩进 ■ 并列内容归一 ■ 新旧内容区分 ■ 记好首尾和承上启下的连接词 ■ 请看下面两个例子:
— $
U ⊕ @
#
出口、打入、派往、抵达
←
增加、提高、发展、上升
↘
大于、超过、优于、胜过
<
比……少得多,弱得多,远远不如…… =
不等于、不同于
≈
因为
∴
同意、正确、赞成、好
×
总和
⊙
重要
♂
女人
+
减去,除去
o
富有
$o
协定,合同
Po
医院
⊥
关于
□
暂停,停止
!
进口、回归、来自、回到 减少、下降、贬值、扣除、恶化 小于、少于、次于 等于、相当于、一样 大约、左右 所以 不好、不对 会议 男人 加上,此外 人 富人 政治家,政客 在……压力下 国家 感叹,欣慰
许多人都认为口译员要学习速记,这显然是一种误解。速记不会有所帮助, 甚至可能会影响笔记。这是因为:首先,口译员得费心费力地学习一个新东西; 其次,速记往往是用某个符号来代表某个音,常常会出现同音词用同样的符号来 记录的情况,很难迅速辨认;再次,用速记符号来做笔记,是加重了口译员的负 担,是在做双重翻译。口译的一般过程是:口译员听到A语言,将其解读为信息, 然后将信息编码成B语言。如果采用速记符号,翻译的过程就会更加复杂—— 口 译员听到A语言,将其解读为信息,然后将信息编码成速记符号,再将速记符号解 读成信息,最后才能再编码成B语言。这明显使翻译的过程更加复杂化。所以,口 译员不必也不应学习速记。
Listen and take notes of the paragraphs and then retell them according to the notes.
I. Warming-up 热身准备 Directions: Work in pairs, practice the following words and expressions, and then
29 47 41 38 97 49 73 32 45 87 59 67 64 94 28 36 83 29 27 35 62 67 28 14 93 29 74 57 62 86 75 49 73 43 75 93
在口译中,我们常常运用笔记帮助记忆。这是生理和心理两方面的原因:一 方面,人的记忆力是有限的,俗话说“好记性不如烂笔头”,适当地依靠笔记可 以减轻脑记的负担;另一方面,人在紧张的状态下,遗忘的速度要比平时快。但 是,笔记只是一个辅助手段,切不可贪多求全,不可为笔记而笔记。否则,就会 “见树不见林”,忽略了讲话者的中心思想。一般认为,二者的比例应该是“七 分脑记,三分笔记”。
● 国名
意大利—ITL 越南—Vn
平方公里km2 千瓦kw
缅甸—Mm
使用第二个原则的缩略词,如: ● 国名
日本J 加拿大Ca 老挝Laos 新加坡Sing 马来西亚Ma
法国F 比利时B 泰国ThL 印度尼西亚Ind 柬埔寨Cam
德国G 韩国K 菲律宾Ph 文莱Brun 西班牙Sp
使用第三个原则的缩略词,如: ● 常用词
listen to the recordings and interpret what you hear.
EInxtpearpnrseiotinng Practice 扩 口展 译材 实料 战
SkuipllpdleemveelnotpamryenRteading 补 技充 能阅 拓读 展
Expansion 扩展材料
Supplementary Reading 补充阅读
Directions: Work in groups of two. Take turns to read one line of the figures and one minute later write them out.
Macao → CN
■ The U.S. import from Japan 记录为:
美←日(US ← J)
Байду номын сангаас
■ Hong Kong’s return to China 记录为:
CN ← HK
■ Increase by 60 percent 记录为:
60%↗
■ 提高人民生活水平记录为:
生↗
■ 环境日益恶化记录为:
NY
CPPCC PICC
一些词尾因同类词较多,有固定的缩略,如:
ed
缩略为d
ment
ly
缩略为y
ing
ive
缩略为v
ion
er/or
缩略为r
中文中有些常用词也可以缩略,如:
中国人民
缩略为中人
中国政府
缩略为中政
改革开放
缩略为改开
物质文明和精神文明
缩略为2文
可持续发展
缩略为可发
社会保障体系
缩略为社保
缩略为mt 缩略为g 缩略为n
Take notes of the words you hear with the skill of abbreviation and repeat the words to your partner according to your notes.
Listen to the sentences and take notes. Check with your partners and try to reproduce them.
Unit Four
Enquiry, Offer and Counter-offer
询盘、报盘和还盘
Contents
1 Section 2 Section 3 Section 4 Section 5 Section 6 Section
Memory Training 记忆力训练
Note-taking Skills 笔记技巧
运用符号笔记举例
■ China’s export to the United States 记录为:
CN → US or 中→ 美
■ 打入国际市场记录为:
→ WMKT
■ Services reach 40 countries 记录为:
服→ 40□
■ 开展技术转让输出贸易记录为:
tech → 贸
■ 澳门回归祖国记录为:
这两个笔记的特点是什么?你能将句子复述出来吗? 不难看出,这两个笔记都体现了我们的笔记原则:使用较少的字,大量使用 缩写和符号,每行缩进,同级内容并列,并在句尾用“//”标识。这样就很容易将句 子还原出来了。即: 1) Last week, the Siemens Foundation announced the winners of the Mathematics, Science and Technology Competition for high school students. The foundation created the competition nine years ago to improve students’performance in math and science in the United States. 2) Construction began in seventeen ninety-two. The first president to live there was John Adams. He and his wife Abigail moved into the White House in eighteen hundred.
有些时候会将一些词缀缩写,用字母来代替,如
“化”用字母“H”来代替:
一体化
1H
现代化
现H
国际化
国H
“性“用”X”来代替:
可行性
行X
优越性
优X
2. 符号、箭头的使用 很多数学符号可以在笔记中表示不同的含义,如能灵活运用这些符号和箭头, 将使笔记速度进一步提高。如:
→ ↗ > <<
≠ ∵
√ Σ * ♀
II. Sentence Interpreting 句子口译 Directions: Work in groups of four and interpret the sentences.
1. We are the leading manufacturer and exporter of textiles and garments in China. 2. Our best price is US$13.4 per piece CIF Newcastle. It’s firm for 3 days, this Friday, our time. 3. You are really a good bargainer. 4. So long as we do business on the principle of equality and mutual benefit. 5. That’s the deal. 6. 如价格合理,又能如愿以偿得到佣金,我们可以马上下大订单。 7. 我可以跟同事商量,这些信息可让我们熟悉你们产品的质量和做工。 8. 我们还接到亚洲其他地区的供货商的报盘,价格低得多,比你们的大约低20%。 9. 你们让步就能成交了。如果同意,我们敲定15%的折扣吧? 10. 但他强调,这次是例外,下不为例啊。
下面简单介绍一下笔记的原则和技巧: 1. 借用缩略语 巧妙地使用缩略语有助于提高笔记速度,每个人的缩略习惯不同,可以根据 需要自行创立,但缩略的原则及一些常用缩略语还是应该掌握的。
比较通用的缩写规则有: (1)去掉元音
mkt qty acpt cncl frt flt intst msg pls pc (2) 取第一个或前几个字母
GDP GNP 5 yr P FDI SOE R&D
give quick response to them.
subsidiary illustrated picture quotation to pour in assortment 惯例 续订 畅销,受欢迎 市场前景良好
子公司 插图 报价 蜂拥而入 种类;分类 general practice repeat orders to be popularly received a prospective market
应该用哪种语言来记呢?有些口译员习惯用译入语记录,即听到英语用汉语 记,听到汉语用英语记。这样的好处在于记下笔记的同时,转换工作也已经完成。 但一般认为更好的办法是多用母语,兼用外语和符号。我们写汉字的速度要远远 快于写英语,而且阅读汉字可以真正做到一目十行,加之汉语是意合语言,一个 字就能让我们联想到很多相关信息,所以多用母语记录是有很多好处的。
III. Dialogue Interpreting 对话口译
Directions: Work in groups of three, acting as A, B and interpreter respectively.
Role-play the following dialogues and interpret them. After the role-play,
roleplaydialoguewordsexpressionsspecificenquiry具体询价chambercommerce商会lateststyle最新式样financialposition财务状况tradereputation贸易声誉display展出greatfavor受欢迎creditstanding信用地位stateoperated国营的jointventureenterprise合资企业cooperativeenterprise合作企业exclusivelyforeignownedenterprise外商独资企业collectivelyownedenterprise集体企业wordsexpressionsindividuallyownedenterprise个体企业file把询价记录在卷offer接受报盘offer延长报盘offer更新报盘offer撤消报盘offer报盘有效期offersubjectfinalconfirmation报盘以最后确认为准enjoygreatpopularity享有盛誉readyquickseller
adv bal cert coop corp disc exch (3) 取每个词的第一个字母
MFN asap EMP asean EU WTO (4) 首尾字母
gd wd wl wt (5) 字母代替长词
u ur xl xxl
使用第一个原则的缩略词, 如:
● 度量衡
米m
公里km
公斤kg
吨t
度(电) kwh
● 地名、国名
北京
BJ
上海 SH
香港 HK
纽约
洛杉矶
LA
美国 US
英国 UK
● 国际组织
APEC
OPEC
WTO
WB
WHO
IMF
UN
UNICEF
UNESCO
ICC
EU
ISO
NAFTA ● 机构
NATO
ASEAN
全国人民代表大会 中国商务部 通用汽车公司
NPC MOFCOM GM
中国人民政治协 中国人民保险公司
envi↘
■ 不出售记录为:
× sell
■ More than 20,000 Chinese students went to the United States 记录为:>20,__ CN 学→ US
■ 人口小于1千万记录为:
人< 10m
■ 这并不等于说我们不注意记录为:
≠ w x attn
3. 使笔记逻辑清楚,一目了然 ■ 字数少,行数多 ■ 逐行缩进 ■ 并列内容归一 ■ 新旧内容区分 ■ 记好首尾和承上启下的连接词 ■ 请看下面两个例子:
— $
U ⊕ @
#
出口、打入、派往、抵达
←
增加、提高、发展、上升
↘
大于、超过、优于、胜过
<
比……少得多,弱得多,远远不如…… =
不等于、不同于
≈
因为
∴
同意、正确、赞成、好
×
总和
⊙
重要
♂
女人
+
减去,除去
o
富有
$o
协定,合同
Po
医院
⊥
关于
□
暂停,停止
!
进口、回归、来自、回到 减少、下降、贬值、扣除、恶化 小于、少于、次于 等于、相当于、一样 大约、左右 所以 不好、不对 会议 男人 加上,此外 人 富人 政治家,政客 在……压力下 国家 感叹,欣慰
许多人都认为口译员要学习速记,这显然是一种误解。速记不会有所帮助, 甚至可能会影响笔记。这是因为:首先,口译员得费心费力地学习一个新东西; 其次,速记往往是用某个符号来代表某个音,常常会出现同音词用同样的符号来 记录的情况,很难迅速辨认;再次,用速记符号来做笔记,是加重了口译员的负 担,是在做双重翻译。口译的一般过程是:口译员听到A语言,将其解读为信息, 然后将信息编码成B语言。如果采用速记符号,翻译的过程就会更加复杂—— 口 译员听到A语言,将其解读为信息,然后将信息编码成速记符号,再将速记符号解 读成信息,最后才能再编码成B语言。这明显使翻译的过程更加复杂化。所以,口 译员不必也不应学习速记。
Listen and take notes of the paragraphs and then retell them according to the notes.
I. Warming-up 热身准备 Directions: Work in pairs, practice the following words and expressions, and then
29 47 41 38 97 49 73 32 45 87 59 67 64 94 28 36 83 29 27 35 62 67 28 14 93 29 74 57 62 86 75 49 73 43 75 93
在口译中,我们常常运用笔记帮助记忆。这是生理和心理两方面的原因:一 方面,人的记忆力是有限的,俗话说“好记性不如烂笔头”,适当地依靠笔记可 以减轻脑记的负担;另一方面,人在紧张的状态下,遗忘的速度要比平时快。但 是,笔记只是一个辅助手段,切不可贪多求全,不可为笔记而笔记。否则,就会 “见树不见林”,忽略了讲话者的中心思想。一般认为,二者的比例应该是“七 分脑记,三分笔记”。
● 国名
意大利—ITL 越南—Vn
平方公里km2 千瓦kw
缅甸—Mm
使用第二个原则的缩略词,如: ● 国名
日本J 加拿大Ca 老挝Laos 新加坡Sing 马来西亚Ma
法国F 比利时B 泰国ThL 印度尼西亚Ind 柬埔寨Cam
德国G 韩国K 菲律宾Ph 文莱Brun 西班牙Sp
使用第三个原则的缩略词,如: ● 常用词
listen to the recordings and interpret what you hear.
EInxtpearpnrseiotinng Practice 扩 口展 译材 实料 战
SkuipllpdleemveelnotpamryenRteading 补 技充 能阅 拓读 展
Expansion 扩展材料
Supplementary Reading 补充阅读
Directions: Work in groups of two. Take turns to read one line of the figures and one minute later write them out.
Macao → CN
■ The U.S. import from Japan 记录为:
美←日(US ← J)
Байду номын сангаас
■ Hong Kong’s return to China 记录为:
CN ← HK
■ Increase by 60 percent 记录为:
60%↗
■ 提高人民生活水平记录为:
生↗
■ 环境日益恶化记录为:
NY
CPPCC PICC
一些词尾因同类词较多,有固定的缩略,如:
ed
缩略为d
ment
ly
缩略为y
ing
ive
缩略为v
ion
er/or
缩略为r
中文中有些常用词也可以缩略,如:
中国人民
缩略为中人
中国政府
缩略为中政
改革开放
缩略为改开
物质文明和精神文明
缩略为2文
可持续发展
缩略为可发
社会保障体系
缩略为社保
缩略为mt 缩略为g 缩略为n
Take notes of the words you hear with the skill of abbreviation and repeat the words to your partner according to your notes.
Listen to the sentences and take notes. Check with your partners and try to reproduce them.
Unit Four
Enquiry, Offer and Counter-offer
询盘、报盘和还盘
Contents
1 Section 2 Section 3 Section 4 Section 5 Section 6 Section
Memory Training 记忆力训练
Note-taking Skills 笔记技巧
运用符号笔记举例
■ China’s export to the United States 记录为:
CN → US or 中→ 美
■ 打入国际市场记录为:
→ WMKT
■ Services reach 40 countries 记录为:
服→ 40□
■ 开展技术转让输出贸易记录为:
tech → 贸
■ 澳门回归祖国记录为:
这两个笔记的特点是什么?你能将句子复述出来吗? 不难看出,这两个笔记都体现了我们的笔记原则:使用较少的字,大量使用 缩写和符号,每行缩进,同级内容并列,并在句尾用“//”标识。这样就很容易将句 子还原出来了。即: 1) Last week, the Siemens Foundation announced the winners of the Mathematics, Science and Technology Competition for high school students. The foundation created the competition nine years ago to improve students’performance in math and science in the United States. 2) Construction began in seventeen ninety-two. The first president to live there was John Adams. He and his wife Abigail moved into the White House in eighteen hundred.
有些时候会将一些词缀缩写,用字母来代替,如
“化”用字母“H”来代替:
一体化
1H
现代化
现H
国际化
国H
“性“用”X”来代替:
可行性
行X
优越性
优X
2. 符号、箭头的使用 很多数学符号可以在笔记中表示不同的含义,如能灵活运用这些符号和箭头, 将使笔记速度进一步提高。如:
→ ↗ > <<
≠ ∵
√ Σ * ♀
II. Sentence Interpreting 句子口译 Directions: Work in groups of four and interpret the sentences.
1. We are the leading manufacturer and exporter of textiles and garments in China. 2. Our best price is US$13.4 per piece CIF Newcastle. It’s firm for 3 days, this Friday, our time. 3. You are really a good bargainer. 4. So long as we do business on the principle of equality and mutual benefit. 5. That’s the deal. 6. 如价格合理,又能如愿以偿得到佣金,我们可以马上下大订单。 7. 我可以跟同事商量,这些信息可让我们熟悉你们产品的质量和做工。 8. 我们还接到亚洲其他地区的供货商的报盘,价格低得多,比你们的大约低20%。 9. 你们让步就能成交了。如果同意,我们敲定15%的折扣吧? 10. 但他强调,这次是例外,下不为例啊。
下面简单介绍一下笔记的原则和技巧: 1. 借用缩略语 巧妙地使用缩略语有助于提高笔记速度,每个人的缩略习惯不同,可以根据 需要自行创立,但缩略的原则及一些常用缩略语还是应该掌握的。
比较通用的缩写规则有: (1)去掉元音
mkt qty acpt cncl frt flt intst msg pls pc (2) 取第一个或前几个字母