合作意向书中英文对照
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
合作意向书中英文对照
篇一:合作协议(中英文翻译)
技术合作协议
Technical Cooperation Agreement
甲方:XX油脂化学有限公司
Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.
地址: XX高新技术工业园
Address: XXHigh-tech Industrial Park
法定代表人:XXX
Legal Representative: XXX
乙方:
Party B:
地址:
Address:
本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合
1
作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties
as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.
第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。
乙
方同意为甲方提供技术
顾问服务。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.
第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪
资、办公费、检测费、
差旅费以及其他相关费用。
Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research
each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.
第三条、乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场
2
信息,并及时答复甲方
技术上所遇到的问题。
Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.
第四条、乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证
明材料,甲方要尊重乙
方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。
Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation
to properly keep those materials.
第五条、乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所
有,乙方不得将相关技
术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。
Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of
any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.
3
第六条、甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每
年增加一到三个项目;
每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过
专家认证的
新产品;每年至少向市场推广两个产品。
Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote
at least two products to the market each year.
第七条、此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到
的事项双方需协商解决。
Article 7: This Agreement is held
by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.
此协议从签字当日起生效。
This Agreement shall take effect from the date of signature.
甲方:乙方:
Party AParty B:
签字:签字:
4
Signature: Signature:
日期:日期:
DateDate:
篇二:中英文合作协议
合作协议书
Cooperation Agreement
合同编号:
Contract No.:签订地点:西安
Signing place of contract: Xi’an
甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,
经过友好协商,就甲方对于乙方生产太阳能电池组件中介合
作事宜,达成如下协议:
Party A and Party B agree to sign the cooperation contract on producing of solar panels, and that Party A
introduces buyers for Party B, for mutual benefits in
conditions as follows:
1.合作内容
Cooperative Content
根据甲乙双方协商,达成以下合作内容:
To conclude the below contents of cooperation according
to negotiations between two parties:
(1) 甲方介绍、协助和促成乙方与签订生产买卖合
5
同;价格为,总价格为。
Party A (转载于: :合作意向书中英文
对照)authorizes Party B to produce for .The unit price
is, in sum .
(2) 甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广
乙方的产品,并为乙方与客户的沟通、谈判、商务运作等相
关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订
买卖合同;
On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with, introduce Party B's products to and operate related business activities with, promote signing contract between party B and.
(3) 如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的
不当,发生问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解
决执行合同的问题;并要求甲方
客户按采购合同及本合同条款执行。
由于乙方的原因没有
执行好合同条款的情况下,那么甲方有权要求乙方按采购合
同及本合同条款执行。
In the process of execution purchase contract, when has
undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of contract well , Party A has right to require Party B
6
executing terms of purchase contract.
2.双方的责任、权利和义务
Responsibilities, Rights and Obligations
(1)甲方的责任、权利和义务
Party A's responsibility, rights and obligations:
A. 甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方
的产品,并协助乙方对客户的沟通、谈判、商务运作等相关
商务活动,最终能达成乙方与
采购商签订买卖合同;
On behalf of Party B, Party A is responsible to contact with , introduce Party B's products toand operate related business
activities with ,promote signing contract between party B and .
B. 如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客
户方面的原因而产生的问题,在乙方的要求下,甲方有义务
进行协调解决执行合同的问题;
由于乙方的原因而产生的问题,在甲方客户的要求下,甲
方有义务进行
协调解决执行合同的问题;
In the process of execution purchase contract, when has undeserved problems, party A has duty to coordinate solving problems. When party B do not perform under the terms of
7
contract well, Party A has right to require Party B executing terms of purchase contract.
C. 乙方与客户的买卖合同签订后,按照其合同约定履
行。
任何一方出现违约行为,甲方应予以积极协调解决,但
甲方不承担对任何一方的任何担
保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。
After signing purchase contract, no matter party B or broken, Party A will coordinate solving problems. Except commitment, Party
A will not have warranty and other legal responsibility for any one side.
(2)乙方的责任、权利和义务
Party B's responsibilities, rights and obligations:
乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全
部承担对于出现的产品质量和功率数量的责任;
Party B should guarantee and be whole responsibility to quality and quantity of solar panels.
3.费用与付款:
Commission
(1) 乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订
的买卖合同为依据,以实际供货量为结算数量,共计。
如果
乙方供货量没有达到合
8
同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用;
Party B pays Party A commission as , in sum, but the final
commission amount will be subject to the actual quantity based on the sales contract. If the party B have not provided according to the sales contract, then the party B have right to re-negotiate the consulting fee.yiyi
(2) 在乙方收到客户合同内规定的货柜的全款额后,通
知甲方,甲方开具正规商业发票,乙方收到发票后15个工
作日内支付相应货柜的咨询费。
Part B must inform Part A
when receiving sum contract amount of specific container goods from the customer, and Part A should make out the standard commercial invoice. Part B must pay for the entire consulting fee of corresponding container after receiving the invoice within 15 working days.
(3)若甲方未能促成公司与乙方签署买卖合同,甲方无
权要求乙方支付
咨询费或者任何费用。
咨询费用以实际发货量为准。
If the Party A is unable to cause the signed contract between the Party
B and company, the Party A is not entitled to claim any
remuneration or fee.
(4)甲方指定银行账户信息如下:
9
Information of Party A designated bank account as below:
4.违约责任
Liability for Breach
如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,
受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。
If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation.
5.转让和保密
Assignment and confidentiality
(1)未经过对方同意不得将本协议规定的责任、义务向
第三方转让;
Without the agreement of the other party, the responsibility and obligation of this cooperation agreement should not be transferred to third party.
(2)合作项目的有关信息、各种资料文件和价格等,甲、
乙双方应对第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄
密造成的一切经济损失由泄密方负
篇三:中英文意向书
中英文合同意向书
(sample letter of intent form) letter of intent for possible contract for sale of assets possible seller:
10
_____________________________possible buyer:
_____________________________ business:
_____________________________ date: ______________, 20_____ this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being
discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller
named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not
a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms
for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible
buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is
confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their
employees, attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer.
the terms of the transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and
the possible sale itself) are not binding unless and until
11
they are set forth in a
written contract signed by possible seller and possible
buyer. the word shall is used
in the attached terms only as an example of how a
contract might read, and it does
not mean that the attached terms are or ever will be
legally binding. ____________________________
________________________
____________________________witnesses ____________________________ ________________________
____________________________witnesses (合同意向书范
本) 潜在资产出让合同意向书潜在卖方:
_____________________________ 潜在买方:
_____________________________ 交易事项:
_____________________________ 日期:______________, 20_____ 本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述
潜在卖方与买方就可能发生之交易(本
处应指“资产出让”)进行磋商。
本意向书不应被视为任何
合同、或具有法律约束力的协议,
而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可
能达成之合同的条款概述。
签署本意
12
向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资
金。
双方应对本意向书之内容保密,
且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在
买方之潜在贷款方之外,不得向任
何其他第三方透露。
本次磋商之交易条款随附其后,但是
除非且直到潜在的买卖双方签署书
面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。
随附条款中“应该”一词仅为合同
阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约
束力。
____________________________签字
____________________________
签字篇二:中英文合同意向书范本中英文:合同意向书范
本
business: _____________________________ date: ______________
20_____this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being
discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller
named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not
a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms
13
for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible
buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is
confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their
employees attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer.
the terms of the transaction being discussed are attached hereto but the terms and
the possible sale itself are not binding unless and until they are set forth in a
written contract signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used
in the attached terms only as an example of how a contract might read and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.
____________________________________________________
____________________________ witnesses
____________________________
________________________
14
____________________________ witnesses(合同意向书范本)
潜在资产出让合同意向书
潜在卖方_____________________________潜在买方
_____________________________交易事项
_____________________________日期______________
20_____本意向书不具有约束力所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易本处应
指“资产出让”进行磋商。
本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议而应视
作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。
签署本意向书之
目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。
双方应对本意向书之内容保密且除了本
意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外不得向任何其他第三
方透露。
本次磋商之交易条款随附其后但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议这些条
款及潜在卖方自身将不具有约束力。
随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例并不意味
随附之条款具有或将要具有法律约束力。
签字
____________________________ 签字
15
____________________________篇三:中英文合同意向书
中英文合同意向书
letter of intent for possible contract for sale of assets possible seller: _____________________________possible buyer:
_____________________________ business:
_____________________________ date: ______________, 20_____
律师365this is a non-
binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for
a possible sale of the business named above from the possible seller named above to
the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding
agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion
purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply
for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall
not be disclosed to anyone other than the parties and their employees, attorneys and
16
accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the
transaction being discussed are attached hereto, but the terms (and the possible sale
itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract
signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used in the attached
terms only as an example of how a contract might read, and it does not mean that the
attached terms are or ever will be legally binding.
____________________________
________________________
____________________________witnesses
____________________________
________________________
____________________________witnesses (合同意向书范
本) 潜在资产出让合同意向书潜在卖方:
_____________________________ 潜在买方:
_____________________________ 交易事项:
_____________________________ 日期:______________,
20_____ 本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述
17
潜在卖方与买方就可能发生之交易(本
处应指“资产出让”)进行磋商。
本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,
而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。
签署本意
向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。
双方应对本意向书之内容保密,
且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任
何其他第三方透露。
本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书
面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。
随附条款中“应该”一词仅为合同
阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。
____________________________签字____________________________签字文档来源:律师365(/) 合同栏目,找律师就上律师365篇四:中英文投资合作意向书
agree customary legal opinions must be delivered the
content of which shall be
mutually agreed upon. 双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所
共同认可。
5.
18
this loi is in duplicate one copy for each party each of
which shall be deemed an
original when executed. 本意向书一式两份,双方各持一
份,执时效等同于原件。
party a:
party b:甲方:乙方:signed by: signed by:委托人签
字:???????????????..
委托人签字:???????????????..date: date:日期:日
期: page 2 of 2
篇五:合作意向书(中英对照)羊毛衫加工分厂项目合作协
议书letter of agreement
(for the cooperation on knitted sweater workshop)甲方
party a:
乙方party b:
双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,
达成如下合作意向:through a preliminary discussion on the
cooperation of knitted sweater workshop,
both parties have reached the intents as following:
一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。
1. agreement on the cooperative development on 该项目
的基本情况是:额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,
占出资总额的49%。
both parties will
invest_***$ on the project. partya will provide fund and
19
workshop facilities as
investment, accounting for 51% share. partyb will provide the processing equipment,
accounting for 49% share.
二、甲乙双方各自负责2.
甲方应做好以下工作resonsibilities for partya:
1、以租赁形式提供生产、办公场地2000平米(包括仓
储),租金低于市场价,租金列
入合作成本;
1) rent out the production and official field 2000m2 (including warehouse) to
the cooperative workshop. the rental should be lower than the market price and should
be listed as a production cost of workshop.
2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本;
2) provide cash flow which is listed as the production cost of workshop.
3、负责设备进口的相关税费;
3) relative importation tax for transportation of the equipment.
4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分
厂成本
20
4) transportation and installation fee in chinese mainland, which is listed
as the production cost of workshop.. 乙方应做好以下工
作responsibilities for partyb:
1. 负责产品开发、销售;
1) development , marketing and sales of the product
2. 负责生产技术指导。
2) supervise the production
三、其他others:
1. 甲方负责加工生产,协助乙方销售;
1) partya is responsible for the production and assist partyb for marketing
and sales.
3. 项目总负责人由甲方委派,助理负责人由乙方委派;
3) chief responsible person is appointed by partya, and assistant should be
appointed by partyb.
4. 此项目财务独立核算,专款专用。
经营过程中所产生的
风险或利润分配按双方所占股
份比例共同承担或享有
4) the funds are for the project only and respective accounting. according
21
to the respective share stipulated in this letter of agreement, both parites bear
the risk or profit which generates in the prosecution together. (for instance, the
party occupies 51% share should bear 51% risk or profit.)
四、本协议书是双方合作的基础,甲乙双方的具体合作
内容以双方的正式合同为准。
4.this letter of agreement is the base of cooperation, the detail of which is
subjected to the confirmation of formal contract.
五、本协议书一式两份,自签字之日起生效,甲乙双方各
执一份。
22。