《薛谭学讴》译文
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《薛谭学讴》译文
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。
秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。
薛谭乃谢求反,终身不敢言归。
译文及注释
译文
薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为已经学完了,于是就告辞回去。
秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴送行。
秦青打着节拍,高声歌唱悲歌。
高昂的歌声振动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。
薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。
从此以后,他至死也不敢再说要回去。
注释
薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。
讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。
这里指唱歌。
于(第一个):向。
穷:尽、完,用完。
这里指学完。
技:本领。
谓:以为,认为,自认为。
尽:学尽,学完。
遂:于是,就。
之:代词,指代上句中的秦青之技。
辞:告辞,告别。
归:回去,回家。
弗:没有,不。
止:挽留,阻止。
饯:用酒食设宴送行,设酒送行。
郊:城外大道旁。
衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。
悲歌:慷慨悲壮的歌。
振:使...振动。
响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。
形容歌声嘹亮。
谢:道歉。
反:通“返”,返回。
抚节:打着节拍。
轻轻地打着拍子。
于(第二个):在。
言:说。