《薛谭学讴》译文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《薛谭学讴》译文
薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。

秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。

薛谭乃谢求反,终身不敢言归。

译文及注释
译文
薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为已经学完了,于是就告辞回去。

秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴送行。

秦青打着节拍,高声歌唱悲歌。

高昂的歌声振动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。

薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。

从此以后,他至死也不敢再说要回去。

注释
薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。

讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。

这里指唱歌。

于(第一个):向。

穷:尽、完,用完。

这里指学完。

技:本领。

谓:以为,认为,自认为。

尽:学尽,学完。

遂:于是,就。

之:代词,指代上句中的秦青之技。

辞:告辞,告别。

归:回去,回家。

弗:没有,不。

止:挽留,阻止。

饯:用酒食设宴送行,设酒送行。

郊:城外大道旁。

衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。

悲歌:慷慨悲壮的歌。

振:使...振动。

响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。

形容歌声嘹亮。

谢:道歉。

反:通“返”,返回。

抚节:打着节拍。

轻轻地打着拍子。

于(第二个):在。

言:说。

相关文档
最新文档