【诗】艾米莉·狄金森:诗歌小选

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【诗】艾米莉·狄金森:诗歌小选
1632
So give me back to Death --
The Death I never feared
Except that it deprived of thee --
And now, by Life deprived,
In my own Grave I breathe
And estimate its size --
Its size is all that Hell can guess --
And all that Heaven was --
那么把我给回死亡—[1632]
那么把我还给死亡—
那个我从不恐惧的死亡
除了它让你丧失—
而今,当生命被剥夺,
我在自己的坟墓里,呼吸
并估计着它的大小—
它的大小是整个地狱能猜出的—
还有整个天堂—
1637
Is it too late to touch you, Dear?
We this moment knew --
Love Marine and Love terrene --
Love celestial too --
去触摸你太晚么,亲爱的?[1637]
去触碰你是否已经太晚,亲爱的?
此刻我们已经知道—
去爱海洋和陆地—
还有天空—
480
"Why do I love" You,Sir?
Because-
The Wind does not require the Grass To answer- Wherefore when He pass She cannot keep Her place
Because He knows-and
Do not You-
And We know not-
The Wisdon it be so-
The Lighting-never asked an Eye Wherefore it shut- when He was by- Because He knows it cannot speak- And reasons not contained-
-Of Talk-
There be- preferred by Daintier Folk-
The Sunrise- Sire- compelleth Me- Because He's Sunrise- and I see- Therefore- Then-
I love Thee-
“为什么我爱”你,先生?
因为- 风,从不要求小草
回答,为什么他经过
她就不能不动摇
因为他知道,而你
你不知道-
我们不知道-
我们有这样的智慧
也就够了
闪电,从不询问眼睛,
为什么他经过时,要闭上-
因为他知道,它说不出来-
有些道理-
难以言传-
高尚的人宁愿,会意-
日出,先生,使我不能自已
因为他是日出,我看见了-
所以,于是-
我爱你-
449
I died for Beauty- but was scarce Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain In an adjoining room-
He questioned softly"why I failed"? "For Beauty",I replied-
"And I- for Truth- Themself are One- We Brethren,are",He said-
And so, as Kinsmen,met a Night- We talked between the Rooms- Until the Moss had reached our lips- And covered up- our names-
我为美而死,对坟墓
几乎还不适应-
一个殉真理的烈士
就成了我的近邻-
他轻声问我“为什么倒下?”
我回答他:“为了美”-
他说:“我为真理,真与美-
是一体,我们是兄弟”-
就这样,像亲人,黑夜相逢-
我们隔着房间谈心
知直到苍苔长上我们的嘴唇
覆盖掉,我们的姓名
_____________________________。

相关文档
最新文档