浣花溪记文言文翻译及注释
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浣花溪记文言文翻译及注释
《浣花溪记》是明代文学家钟惺游览成都浣花溪杜工部祠后写的一篇游记。
文章以简洁清秀的笔调写出了浣花溪所经的自然风景、名胜古迹,之后又大发感想,对诗人杜甫在穷愁中犹能择胜境而居的安详胸怀表示赞赏。
此文融写景、记叙、抒情、议论为一体,多用比喻,寓意深远,体现了作者抒写性灵、幽深孤峭的文风。
浣花溪记文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的浣花溪记文言文翻译及注释资料,仅供参考。
浣花溪记文言文原文
浣花溪记
作者:钟惺
出成都南门,左为万里桥。
西折纤秀长曲,所见如连环、如玦、如带、如规、如钩,色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜,窈然深碧、潆回城下者,皆浣花溪委也。
然必至草堂,而后浣花有专名,则以少陵浣花居在焉耳。
行三、四里为青羊宫,溪时远时近。
竹柏苍然、隔岸阴森者,尽溪,平望如荠。
水木清华,神肤洞达。
自宫以西,流汇而桥者三,相距各不半里。
舁夫云通灌县,或所云“江从灌口来”是也。
人家住溪左,则溪蔽不时见;稍断则复见溪。
如是者数处,缚柴编竹,颇有次第。
桥尽,一亭树道左,署曰“缘江路”。
过此则武侯祠。
祠前跨溪为板桥一,覆以水槛,乃睹“浣花溪”题榜。
过桥,一小洲横斜插水间如梭,溪周之,非桥不通。
置亭其上,题曰“百花潭水”。
由此亭还,度桥过梵安寺,始为杜工部祠。
像颇清古,不必求肖,想当尔尔。
石刻像一,附以本传,何仁仲别驾署华阳时所为也。
碑皆不堪读。
钟子曰:杜老二居,浣花清远,东屯险奥,各不相袭。
严公不死,浣溪可老,患难之于朋友大矣哉!然天遣此翁增夔门一段奇耳。
穷愁奔走,犹能择胜,胸中暇整,可以应世,如孔子微服主司城贞子时也。
时万历辛亥十月十七日。
出城欲雨,顷之霁。
使客游者,多由监
司郡邑招饮,冠盖稠浊,磬折喧溢。
迫暮趣归。
是日清晨,偶然独往。
楚人钟惺记。
——选自天启刊本《隐秀轩集》
〔明〕钟惺
浣花溪记文言文翻译
出成都城南门,左边是万里桥。
向西折行的细而美、长而弯,所见象套连的圈儿、象开口的玉环、象带子、象圆规、象弯钩、水色象明镜、象碧玉、象浓绿色的瓜,深幽幽的呈现一派青碧色、在城下回旋着的,都是浣花溪水流聚的地方。
然而一定要到草堂一带,然后才有“浣花溪”这一专门名称,这是因为杜甫的浣花故居在那儿的缘故。
行走三、四里就到了青羊宫。
溪流一会儿远,一会儿近。
青竹翠柏郁郁葱葱,显得对岸浓荫森森,一直延伸到溪的尽头,远远望去象一片荠菜。
水光树色,清幽而绚丽,使人表里澄彻,神清气爽。
从青羊宫以西,从三处地方溪流汇合在一起,上面建有桥,彼此相隔都不到半里路,轿夫说通向灌县,或者这就是所谓“江从灌口来”的说法吧。
溪东面住有人家,这时溪身便被屋舍遮住,不能常常看见;稍有空缺,溪水重又展现在眼前。
象这样的情形有好几处。
溪岸人家用树枝、竹条编扎成门户和篱墙,很是齐整。
走尽了桥,路旁边立着一座亭子,题写着“缘江路”几个字。
过了这里就到了武侯祠。
祠前有一座木板桥跨越溪身,桥上有临水的栏杆覆围着,到此才看见题着“浣花溪”字样的匾额。
过桥,是一片小小的陆地,象梭子那样横斜着插在水中,溪水四面环绕着它,没有桥便无法通行。
小洲上面建造了一座亭子,题字为“百花潭水”。
从这座亭子折回原路,走过桥经过梵安寺,这才到了杜工部祠。
杜甫的像画得十分清朗古朴,不见得一定强求维妙维肖,但想来杜甫应当是这个模样。
还有一块刻在碑石上的肖像,附着杜甫的传记,是通判何仁仲在代理华阳县令时所制作的。
碑文都没法读了。
钟子说:杜甫的两处居所,在成都浣花溪的,环境幽远,在夔州东屯的,地方险僻,两者互不相同。
假如严武不死,杜甫就可以在浣
花溪畔安然度过晚年,患难时是太需要朋友了!然而是天意要派定这位老诗人添加出夔州的一段非凡表现罢了:在艰难潦倒中流离奔波,却仍能选择胜地处身;胸襟安闲从容,可以应付世事,这同孔子变换服装、客居在司城贞子家里避难时的情形是一样的啊。
其时为万历三十九年十月十七日。
出城时象是要下雨,不一会儿便云开天晴了。
朝廷使臣出来游玩的,大多由按察使或州县长官邀请参加饮宴,官场中人稠杂而浑浊,象石磬那般弯曲着身子打躬作揖,喧闹声充满四方。
将近黄昏时分连忙回家。
这天清晨,我偶然独自前往。
楚人钟惺作记。
浣花溪记文言文注释
(1)浣花溪:浣花溪又称百花潭,在成都西部,唐朝大诗人杜甫曾卜居于此,并在溪畔建有草堂。
(2)万里桥:在今四川成都市南,旧名长星桥。
传说三国时蜀国费祎(yī)出使吴国,诸葛亮在这里替他饯行说:“万里之行始于此。
”因此改称万里桥。
(3)玦(jué):似环而有缺口的玉佩。
(4)规:画圆形的工具。
这里指圆弧。
(5)色如鉴、如琅玕、如绿沉瓜:颜色像镜子,像美丽的石头,像绿沉瓜。
鉴,镜子。
琅玕,美石,诗人多以青琅玕来比竹。
绿沈瓜,一种深绿色的瓜,史载梁武帝西苑食绿沉瓜。
(6)窈(yǎo)然:幽深的样子。
(7)潆(yíng)回:水流回旋的样子。
(8)委:江河下游。
(9)草堂:杜甫寓居成都时,曾在浣花溪畔盖了一所草堂。
(10)少陵:指杜甫,他在诗中自称“少陵野老”。
浣花居,在浣花溪的住宅,就是草堂。
(11)青羊宫:道观名,在今四川成都市西南浣花溪附近。
传说是老子与关尹喜相约会见的地方,明初蜀王朱椿重建。
(12)苍然:幽深碧绿的样子。
(13)平望如荠:平望过去,树木像荠菜一样。
平望,平视。
(14)水木清华:水光树色清幽美丽。
(15)神肤洞达:指清新舒爽。
(16)流汇而桥者三:溪水所流经的桥有三座。
(17)舁(yú)夫:抬轿子的人。
舁,抬。
(18)灌县:今四川灌县。
(19)江从灌口来:这是杜甫《野望固过常少仙》中的诗句。
江,指锦江。
锦江发源于郫县,流经成都城南,是岷江的支流。
岷江发源于岷山羊膊岭,从灌县东南流经成都附近,纳锦江。
故上文说“通灌县”。
灌口,灌县古为灌口镇,西北有灌口山。
(20)缚柴编竹:用柴竹做门墙。
(21)武侯祠:诸葛亮祠,因其生前为武乡侯,故称。
(22)水槛:临水的栏杆。
(23)梵安寺:在今成都市南,本名浣花寺,宋改梵安寺,因与杜甫草堂相近,俗称草堂寺。
(24)杜工部祠:宋人吕大防就杜甫草堂故址建祠,因杜甫曾任工部员外郎,称杜工部祠。
(25)想当尔尔:谓想象中的杜甫大概是这个样子。
尔尔,如此。
(26)何仁仲:万历时为夔州通判。
别驾,即通判。
(27)严公:指严武。
杜甫漂泊四川,依镇守成都的严武,在浣花溪构筑草堂,安居了几年。
代宗永泰元年(765)四月,严武死,杜甫离开成都,准备出川。
(28)暇整:即“好整以暇”,形容遇事从容不迫。
《左传·成公十六年》:“日臣之使于楚也,子重问晋国之勇,臣对曰:‘好以众整。
’曰:‘又何如?’臣对曰:‘好以暇。
’”
(29)万历辛亥:万历三十九年(1611)。
(30)顷之霁(jì):一会儿天晴了。
霁,天放晴。
(31)使客:朝廷派的使臣。
(32)监司:监察州郡的官。
(33)磬折:弯腰敬礼的情状。
(34)趣(cù):同“促”,急速。
(35)楚人:竟陵战国时为楚地,因此钟惺自称楚人。
[1] [2-3]
浣花溪记创作背景
唐肃宗乾元二年(759年)冬天,杜甫由同谷(今甘肃成县)流亡到成都,借住在浣花溪边的草堂寺里。
第二年春天,杜甫在寺旁修建草堂并居住了四年。
浣花溪由此闻名。
中进士后,授官行人司行人的钟惺于万历三十九年(1620xx年)奉命使蜀,当年十月到达成都。
作者在游览成都浣花溪杜工部祠后,于十月十七日写了这篇《浣花溪记》。
[4] 浣花溪记作品赏析
《浣花溪记》一文记述了作者游览浣花溪和杜甫草堂的经历。
文章以浣花溪为线索,主要写溪,兼及他物。
作者是以自己的游踪所至展开描写的,由于其沿溪而下最后走到杜工部祠,所以文章随着溪流的宛转逶迤一步步将读者引入胜境。
全文可分为三个部分:第一部分自开篇起到“则以少陵浣花居在焉耳”止,写浣花溪的地理位置、溪流走向、景色概貌及享有盛名的缘由;第二部分,从“行三四里”至“如孔子微服主司城贞子时也”,记叙游览浣花溪的所见、所闻、所感;第三部分,从“时万历辛亥十月十七日”至篇末,交代游览的时间、天气和作者与世人不同的游览境况。
作者在写景中,蕴含着对杜甫处于穷愁奔走之际仍能择胜而居的崇敬,寄托了自己卑视庸俗礼教,追求清闲自适的情怀。
文章第一段,是作者对浣花溪的总体印象。
作者从浣花溪的方位落笔,接着以“西折纤秀长曲”总写溪水的流向和形状。
进而用“如连环、如玦、如带、如规、如钩”五个比喻,极写纵目所见溪流的曲折多变,生动地描绘溪流的形状。
而后又以“鉴”“琅玕”“绿沉瓜”喻溪水,展现了它清澈透明、莹然如镜而又澄碧柔美的特点。
作者穷形尽相地描写溪水的形状和颜色,引起读者多方面的联想。
接着作者把笔锋转到视点近处,对“长曲”下游给予概括描写:“窈然深碧,潆回城下者,皆浣花溪委也”,至此才点出浣花溪的名字。
这句话收束并紧承前文的比喻,分别从颜色和形状两方面着笔,最后双承一收,句法错综而行文严密,描绘出一幅完整而丰富的图景。
接着,用“然”承上文“皆浣花溪委也”作一转折,作者特地强调浣花溪与杜甫草堂
的关系。
这一精当的议论,褒扬了杜甫的名望,为后文的进一步议论作铺垫。
第二段,作者把笔墨落到浣花溪附近的青羊宫,写随溪前行所见之景。
“溪时远时近”,从空间感觉上写溪水的曲折迂回;“竹柏苍然,隔岸阴森者尽溪”,描写岸上竹柏成荫,苍然一片,隔岸而望,黑郁郁的几乎沿溪尽是;“平望如荠”,形容树木在远望中犹如小草一般,与唐代诗人孟浩然的“天边树若芥”意蕴相近。
“水木清华,神肤洞达”,总写两句,表现浣花溪山光水色的清幽秀丽,增添了文章情趣。
杜甫在穷愁奔走中犹能择此胜地而居,这样旷达的襟怀令人钦佩不已。
这一段描写青羊宫附近的浣花溪景色,视野空阔。
第三段介绍浣花溪的源流,但仅从轿夫口中侧面点出,一笔带过,作为传闻之辞。
而重点写溪旁人家,错落有致,景色如画。
凡有人家住处,溪流就被遮挡;一到没有人家的空阔出,溪流又呈现在视野之中,“如是者数处”,写出人家错落和溪流掩映的情状,于溪水的隐现中抒发了愉悦之情,颇有风致。
“缚柴编竹,颇有次第”两句以工整的句式描写临溪人家的风貌,展现出其乡野淳朴之趣,成为沿溪景致的点缀。
随后,作者一一交代沿溪的“缘江路”亭、武侯祠、“浣花溪”题榜等古迹。
抵达此行的目的地杜甫祠堂后,作者不再着力写水,转而描写这座建于宋代的杜工部祠。
作者未对其作浓墨重彩的描摹,写祠中的画像,仅以“清古”二字传其风神,以求与溪之清逸相协调。
这一段介绍浣花溪、杜甫祠,意在为写杜甫及由此引发的感慨蓄势。
[5]
第四段中,作者直抒胸臆,叙说杜甫“穷愁奔走”之事,以此反映杜甫在穷困之时依然忧国忧民的伟大精神,突出杜甫幽恬渊静的人格与从容的风度。
行文至此,作者对杜甫的敬仰、爱慕跃然纸上,凸显了文章主题。
最后一段,交代出游的时间和经过。
作者厌恶世俗的应酬,清早独自探访杜甫草堂,正是其高洁自持情怀的体现。
文末用自己“偶然独往”同“使客游者”的附庸风雅、冠盖喧哗相比照,表达了作者对附庸风雅的达官显贵的嘲讽和鄙视,从另一个侧面也表现出作者对杜
甫的敬仰和对浣花胜地的热爱。
并衬之以“是日清晨,偶然独往”,烘托出作者的孤独之感。
这篇文章结构紧凑,线索清晰,作者以浣花溪为主线把所观所感贯穿其中。
最后两段,以“钟子曰”发感想,实仿古辞赋篇末乱辞之例;记出游时日及缘起并具名,实仿唐宋古文家游记体例。
这两段体现出作者对人生境界的思考。
文中写景,善用比喻、白描,其语言显示了竟陵派的独特风格。
[6-7]
浣花溪记作者简介
钟惺像
钟惺像
钟惺(1574年—1620xx年) ,字伯敬(一作景伯),号退谷、止公居士,湖广竟陵(今湖北天门市)人,明代竟陵派文学家。
出身于书香门第。
万历三十八年中(1610)进士,授行人。
万历四十三年(1615),赴贵州主持乡试。
后迁工部主事,又由北京调往江南,任南京礼部祭祠司主事,迁南京礼部仪制司郎中。
在南京时,钟惺简淡自持,撰成《史怀》一书。
其为人严冷,不喜接俗客,由此得谢人事,研读史书。
喜游名山大川,曾与林古度同登泰山。
天启初年,钟惺升任福建提学佥事,他在闽中仍倡幽峭诗风,并且参以禅旨,有“诗妖”之名。
后因丧父,回家守制,于天启五年(1625)病逝,享年五十二岁。
他曾与谭元春评选唐人诗,作《归》;又评选隋前之诗,作《古诗归》,名扬一时,形成竟陵派,世称“钟谭”。
后人将他的诗文辑为《隐秀轩集》。