住院病历英文翻译
英文病历书写要求
原文来自:湘雅医学翻译网MEDICAL RECORD DOCUMENTATIONIncomplete inpatient medical record documentation will be identified by UTMB staff. Y ou will receive written notification of your incomplete record documentation on a weekly basis through U.S. Postal Service mail. UTMB Bylaws and Rules & Regulations of the Medical Staff state that “no record shall remain incomplete, including signatures, greater than thirty (30) calendar days from discharge”.Final Discharge Note (Form 5346)The Final Discharge Note should be completed at the time of discharge. It should be signed (full signature) and dated by the attending physician. Abbreviations should not be used on this form. The following must be recorded on the form:Principal Diagnosis: The condition which, after study, caused admission to the hospital.Complications (if present): Conditions which developed after admission that may have extended the length of stay and required use of additional resources.Comorbidities (if existing): Conditions present prior to admission that could extend the length of stay or require additional resources.Principal Procedure: The definite/therapeutic procedure most closely related to the principal diagnosis.The discharge plan must be documented, and the availability of appropriate services to meet the patient’s needs after hospitalization must be addressed.History and Physical Examination (Form 2005)A complete history and physical examination shall, in all cases, be written and placed in the record within twenty-four (24) hours after admission of the patient. If a complete history and physical has been obtained within thirty (30) days prior to admission in a physician’s office, a durable legible copy of this report may be used in the patient’s hospital medical record, provided there have been no subsequent changes or if there were changes, the changes have been recorded at the time of admission. A durable, legible original or reproduction of the office or clinical prenatal record is acceptable.The history and physical examination includes at a minimum the patient’s chief complaint, present illness/injury, review of systems, past history, family history and physical examination. The patient’s biophysical, psychosocial, cultural, spiritual, developmental, educational, functional,nutritional, and pain/comfort needs will be addressed as appropriate. The physician H&P will be filed in the H&P section of the medical record.The attending physician must sign and date the History and Physical Examination.Inpatient Progress Note (Form 5300)Inpatient progress notes shall be written to provide a chronological record of the patient’s progress. Notes should be timely, legible, relevant, and sufficiently detailed to permit and justify continuity of care. Progress notes on procedures/operations should also include doctor number after the signature. All notes must be timed, dated and signed. A progress note should be written by a physician everyday and more often on critical patients.Operative ReportAn operative note must be written and dictated immediately after surgery and should include the items listed below. The report is signed by the appropriate physician(s).1.preoperative diagnosis;2.postoperative diagnosis; of procedure;4.description of findings;5.technical procedure used;6.specimens removed; of primary surgeon and any assistants; and8.condition of patient after surgery.Discharge SummaryA discharge summary is required on patients discharged from the hospital and should be completed at the time of discharge.The Discharge Summary must contain:, UH#, date of admission, date of discharge, and attending physician;2.chief complaint or reason(s) for admission;3.significant history and physical findings;4.pertinent laboratory and x-ray findings;5.treatment rendered;6.princ ipal and additional or associated diagnoses (indicate principal);7.surgical procedures; and8.disposition –include specific instructions given to the patient and/or family, aspertinent (including instructions relating to physical activity, medication, diet, andfollow-up care);9.prognosis.The physician is required to sign and date the discharge summary.Dictated/typed discharge summaries are not required in the following situations:1.normal obstetric deliveries, including uncomplicated cesarean sections;2.normal newborns.see:/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=851。
病历翻译样例-入院记录
病历翻译样例-入院记录泛瑞翻译病历翻译作为出国看病的基本依据,应当引起医学翻译工作者的严肃对待。
译者不但要完全明白病历意思,更要以合理的逻辑思维及语言表达来表述病历内容。
病历翻译主要涉及CT、MRI检查、生化检查、出院小结、入院记录等。
所有这些内容都要求准确翻译,不能出现乱译的现象。
但有时候,会因为中文与英文的表述习惯,出现一定的字面偏颇。
根据知情同意的原则,翻译公司有必要进行书面描述,以避免不必要的理解错误。
下面列举一个病历翻译样例:History of present illness: On October 23, 2012, physical examinations revealed that the patient’s serum creatinine was 278umol / L, hematuria was + +, proteinuria was + +. Subsequently, she was treated at Peking University First Hospital on November 14, 2012, and her blood pressure was 140/90mmHg. Blood IgA was 3.93g / L, and 24-hour urinary protein was 2.97 g (urine volume 1500 mL). Microscopy for urine red blood cell phase difference revealed a high red blood cell distortion rate. Bilateral renal B ultrasound showed a slightly smaller right kidney, and the renal parenchyma was slightly thin. She was admitted to hospital for treatment, and carried out a renal biopsy. The pathologic report revealed crescentic IgA nephropathy (moderate to advanced).During the hospitalization, the serum creatinine, blood uric acid, and hemoglobin were 390.6 umol/L, 499 umol/L, and 93 g/L, respectively. She was diagnosed with chronic glomerulonephritis, crescentic IgA nephropathy (moderate to advanced), renal anemia, renal hypertension, and hyperuricemia. Thus, treatments including hypertension-relieving and anemia-correction were given. The patient's condition was stable after discharge. Oral administration of allopurinol was recommended (2 tablets each time, t.i.d.). After 2 weeks, the recheck of blood biochemical indexes was performed, which showed the levels of alanine aminotransferase, aspartate aminotransferase, albumin, and serum creatinine were 52 IU/L, 71 IU/L, 33.2g/L, and 55 umol L, respectively. Meanwhile, systemic red rash was reported. Subsequently, she was admitted to our department. As she was speculated to suffer from acute exacerbation of chronic renalinsufficiency, acute drug-induced liver injury, drug-induced dermatitis, symptomatic treatments including administration of hormones, liver-protection, renal function protection were performed accordingly. She was discharged after her condition was improved. At this time, she was admitted to our department to adjust the amount of hormone. Presently, the patient's condition is stable with satisfactory mental condition and appetite. The patient reported no cough or expectoration. Additionally, no painful swelling of joint or fever was reported. No abnormality was observed in the defecation and urination. No significant changes were noted in her body weight.。
soap英文病历
soap英文病历Title: SOAP English Medical RecordsIntroduction:SOAP (Subjective, Objective, Assessment, Plan) is a widely used method for documenting patient information in medical records. This article aims to provide an accurate and comprehensive overview of SOAP English medical records. The article will be structured with an introduction, main body, and conclusion. The main body will consist of five major points, each divided into 3-5 subpoints, explaining the intricacies of SOAP English medical records.Main Body:1. Subjective:1.1 Patient Background:- Provide patient demographic information such as name, age, gender, and contact details.- Include relevant medical history, including previous illnesses, surgeries, and allergies.- Document the patient's chief complaint, presenting symptoms, and duration of symptoms.- Record any relevant information provided by the patient or their family members.1.2 Present Illness:- Describe the current medical condition in detail, including the onset, progression, and severity of symptoms.- Document any factors that may have contributed to the illness.- Include a timeline of events leading up to the current condition.- Record any treatments or medications the patient has already tried.1.3 Review of Systems:- Systematically document the patient's symptoms and complaints related to each body system.- Include information on constitutional symptoms, such as fever, weight loss, or fatigue.- Record any positive or negative findings in each system, such as respiratory, cardiovascular, gastrointestinal, etc.- Mention any relevant family history that may impact the patient's condition.2. Objective:2.1 Physical Examination:- Document the findings of a thorough physical examination, including vital signs, general appearance, and specific organ system assessments.- Describe any abnormalities or notable observations.- Include results of laboratory tests, imaging studies, or other diagnostic procedures.- Record the patient's height, weight, and body mass index (BMI).2.2 Assessment:- Summarize the healthcare provider's assessment of the patient's condition.- Include a differential diagnosis, listing possible conditions based on the subjective and objective findings.- Discuss any further diagnostic tests required to confirm or rule out specific conditions.- Mention any consultations or referrals to other specialists.2.3 Diagnostic Impressions:- Provide a concise summary of the confirmed diagnosis or a list of potential diagnoses.- Include the rationale behind the diagnosis, considering the patient's symptoms, physical examination, and test results.- Discuss any complications or comorbidities related to the diagnosis.- Mention any chronic conditions that may impact the patient's current illness.3. Plan:3.1 Treatment Plan:- Outline the proposed treatment options, including medications, therapies, or procedures.- Specify the dosage, frequency, and duration of medications.- Discuss potential side effects or contraindications of the chosen treatment.- Mention any lifestyle modifications or patient education required.3.2 Follow-up:- Schedule any necessary follow-up appointments or tests.- Specify the expected timeline for improvement or resolution of symptoms.- Discuss any potential red flags or warning signs that require immediate medical attention.- Mention any referrals to other healthcare providers or specialists.3.3 Patient Education:- Provide information to the patient regarding their condition, treatment options, and expected outcomes.- Discuss any lifestyle modifications or self-care measures the patient should undertake.- Address any concerns or questions the patient may have.- Offer resources or references for additional information.Conclusion:In conclusion, SOAP English medical records provide a structured and comprehensive approach to documenting patient information. The subjective section captures the patient's background, present illness, and review of systems. The objective section includes physical examination findings and diagnostic impressions. The plan section outlines the treatment plan, follow-up, and patient education. By following this organized format, healthcare providers can ensure accurate and consistent documentation of patient care.。
病历书写英文
英文病历书写常用句式与表达
01
02
03
04
05
英文病历书写注意事项
04
Spelling mistakes
Typing errors or misspellings of words and names.
Grammar mistakes
Incorrect usage of verbs, nouns, adjectives, and pronouns, and incorrect sentence structure.
实例三:糖尿病病历
Symptoms:Itching, skin redness and scalingMedical history:None significantFamily history:None contributoryReview of systems:NegativePhysical examination:Multiple small red patches and scaling on the skin of the upper back and upper armsDiagnostic studies:Skin scrapings showed positive fungal elementsDiagnosis:DermatitisPlan:Patient was advised to apply topical corticosteroid cream twice daily and follow up in 1 week
实例二:高血压病历
Symptoms:Polyuria, polydipsia, unexplained weight lossMedical history:Known diabetes mellitus for 2 years, taking metformin hydrochlorideFamily history:None contributoryReview of systems:NegativePhysical examination:Blood pressure 130/85, pulse 90 beats/minute, respiration rate 18 breaths/minute, weight 150 poundsDiagnostic studies:Random blood glucose level of 250 mg/dL, HbA1c of 7.5%Diagnosis:Diabetes mellitusPlan:Patient was advised to continue current medications, receive education on diabetes self-management, lose weight, reduce glucose intake, and follow up in 3 months
常用医疗、医药英文翻译
Bian mi
Constipation
肝脏
Gan zang
Liver
腹泻
Fu Xie
Diarrhea
胰脏
Yi zang
Pancreas
肠鸣
Chang ming
Rumbling sound
胆囊
Dan nang
Gall bladder
放屁
Fang pi
Pass gas
盲肠
Mang chang
Appendix
剧痛
Jv tong
Severe pain
高烧
Gaoshao
High fever
打喷嚏
Da pen ti
Sneeze
发冷
Fa len
Chills
打嗝
Da ge
Hiccup
发汗
Fa han
Sweats
痒
Yang
Itch
盗汗
Dao han
Night sweats
腰痛
Yaotong
Lower back pain
药丸
Yaowan
Tablet. Pill
药方
Yaofang
Prescription
症状及名称zheng zhuang ji ming chen (Symptoms)
一般症状yi ban zheng zhuang (General)
中文名称
汉语拼音
英文名称
中文名称
汉语拼音
英文名称
发烧
Fa shao
Fever
倦怠
Juan dai
Tiredness
头痛
Tou tong
Headache
门诊病历书写规范模板
门诊病历书写规范模板门诊病历是诊断和治疗疾病的重要文件,对于医生来说,书写规范的门诊病历能够排除歧义,保证病历信息准确完整,提高医疗质量。
下面是一份门诊病历书写规范模板(英文翻译)。
1. Personal InformationName:Gender:Age:Occupation:Address:Contact Number:2. Chief ComplaintPlease describe your main reason for seeking medical attention.患者主诉:3. Present IllnessPlease provide a detailed description of your current illness, including when it started, the progression of symptoms, and any factors that may have worsened or improved the condition.患者现病史:4. Medical HistoryPlease provide information about any previous medical conditions, surgeries, or hospitalizations.患者既往史:5. AllergiesPlease list any known allergies, including medication allergies.患者过敏史:6. MedicationsPlease list any medications that you are currently taking, including dosage and frequency.患者用药史:7. Family HistoryPlease provide information about any significant medical conditions that run in your family.家族史:8. Social HistoryPlease provide information about your lifestyle and any habits that may affect your health, such as smoking, alcohol use, or drug use. 社会史:9. Review of SystemsPlease provide information about any additional symptoms or concerns you may have, including details about your cardiovascular, respiratory, gastrointestinal, genitourinary, musculoskeletal, and nervous systems, as well as your skin, eyes, ears, and throat.患者系统回顾:10. Physical ExaminationPlease provide a summary of your physical examination findings, including vital signs, general appearance, and any specific abnormalities identified during the examination.体格检查:11. DiagnosisPlease provide a provisional or confirmed diagnosis based on your medical history, physical examination, and any diagnostic tests performed.临床诊断:12. InvestigationsPlease list any diagnostic tests that have been performed or ordered, including laboratory tests, imaging studies, or other investigations. 检查规格:13. TreatmentPlease provide details about any treatments that have been prescribed or administered, including medication, dosage, frequency, and any other relevant information.治疗方案:14. Follow-up PlanPlease provide information about any follow-up appointments, tests, or referrals that have been recommended or scheduled.随访计划:15. Advice and InstructionsPlease provide any advice or instructions that have been given to the patient, including information about medication side effects or precautions.医嘱:16. PrognosisPlease provide an assessment of the patient's prognosis, including any potential complications or long-term consequences of the current illness.预后评估:17. SignaturePlease sign and date the medical record to indicate that you have reviewed and confirmed its contents.医生签名日期:以上是一份门诊病历书写规范模板,对每个部分都进行了详细说明,希望能为医生书写规范的门诊病历提供参考。
医院科室英语翻译大全
医院科室英语翻译大全ENT(ear-nose-throat)department: 耳鼻喉科urology department: 泌尿科dermatology department; skin department: 皮肤科orthopedic surgery department: 矫形外科traumatology department: 创伤外科plastic surgery: 整形外科anesthesiology department: 麻醉科pathology department: 病理科cardiology department: 心脏病科psychiatry department: 精神病科orthopedics department: 骨科department of cardiac surgery: 心脏外科department of cerebral surgery: 胸外科neurology department: 神经科neurosurgery department: 神经外科thoracic surgery department: 脑外科department of traditional Chinese medicine: 中医科registration office: 挂号处out-patient department: 门诊部in-patient department: 住院部nursing department: 护理部consulting room: 诊室waiting room: 候诊室emergency room: 急诊室admitting office: 住院处operation room: 手术室X-ray department: 放射科blood bank: 血库dispensary; pharmacy: 药房ward: 病房laboratory: 化验室牤Department of Nephrology 肾内科Department of Chemotherapy 化疗科Department of Radiotherapy 放疗科Department of Endocrinology 内分泌科Respiratory medicine 呼吸科Rheumatology 风湿科Hematology 血液科Geriatrics 老年科Neurology 神经科Oncology 肿瘤科Thoracic surgery 胸外科Urology 泌尿外科Neurosurgery 神经外科Vascular surgery 周围血管外科Gastroenterology 肠胃外科Hepatobiliary surgery 肝胆外科General surgery 普外科Orthopedics 骨科Cardiovascular surgery 心外科Burns surgery 烧伤科Hand surgery 手外科Plastic surgery 整形外科Pediatric surgery 儿外科Obstetrics and gynecology 妇产科Stomatology 口腔科Ophthalmology 眼科Infectious disease 感染科Dermatology 皮肤科Otorhinolaryngology (ENT) 耳鼻喉科Nuclear medicine 核医学科Psychiatry 精神科Medical rehabilitation 康复科Anesthesiology 麻醉科Radiology 放射科Ultrasonography 超声科Pain management 疼痛科Pharmacology 药理科Internal Medicine 内科医院科室牌中英文对照科室牌英文翻译行政办公室administratve office院长办公室President's Office导向咨询Enquiry挂号处Registration专科门诊一览表Schedule for Special Out-patient门诊病案室Outpaient Medical Records西药房Pharmacy中药房Pharmacy of Traditional Medicine中西药取药处Pharmacy Dispenser登记划价处Account of Medicine收费处Cashier门诊检验Clinical Laboratory标本接受处Specimen-Reception门诊输液中心Out-Patient Infusion Center注射室Injection Room取报告单处Iaboratory Report换药室/治疗室Bandage Change/Treatment Room污洗室Cleaning Room洗手间Toilet茶水间Drinking Room男更衣Men's Dressing Room女更衣Women's Dressing Room门诊接待室Reception Room候诊厅Waiting Lobby中西医结合门诊Clinic of Integrated Traditional & Western Medicine 内科Dept.of Internal Medicine神经内科Neurology心血管内科Cardiovasology呼吸内科Respiratory Medicine呼吸隔离诊查室Examination for Respiratory消化内科Gastroenterology肾内科Nephrological Dept.泌尿内科Urologic Dept.关节内科Arthrology肿瘤内科Medical Oncology口腔内科Oral Medicine外科Surgery外科诊室Surgical Clinic头颈外科Head & Neck Surgery心胸外科Cardiothoracic Surgery胸外科Thoracic Surgery创伤外科Traumatic Surgery泌尿外科Urology Surgery显微外科Micro Surgery口腔颌面外科Dental Restoration Technician Room骨科Orthopaedics骨伤科Orthopedic Surgery手法复位室Manipulation of Bone-Setting Room妇产科Gynecology & Obstetrics妇科检查室Examination for Gynecology产科门诊Obstetrics Clinic计划生育门诊Family Planning Clinic生殖中心Reproductive Center儿科Pediatrics儿童娱乐室Amusement Room for Children儿童保健部Child Hygiene儿童生长资料室Data Room of Children Development新生儿疾病专科Newborns Disease Dept.中医科Traditional Chinese Medicine中医门诊Traditional Chinese Medicine Clinic中医正骨O.P.D of Bone Setting针灸科Acupuncture & Moxibustion针推理疗科Acupuncture Massage & Physical Therapy 皮肤科Dermatology皮肤科治疗室 Treatment Room for Dermatology皮肤性病科 Dermatology & STD康复科Rehabilitation Dept.康复诊疗室Consultation Room脑瘫痪康复门诊Rehabilitation Clinic for Encephalic Paralysis 功能康复室Function Rehabilitation Room健康资料放置处Health Data肠道门诊Gastroenterology Clinic肠道病诊室Consulting Room for Intestinal Diseases肠道隔离诊查室Isolation Room for Intestinal Disease肠道治疗室Therapy Room for Enterology肠道传染病门诊Intesti Infectious Disease Clinic隔离室Isolation Room肝炎专科Division of Hepatitis结核门诊Tuberculosis Clinic老年病科Gerontology Dept.内分泌科Endocrinology血液专科Division of Hematology疼痛门诊Painful Disease Clinic疼痛门诊观察室Observation Room for Painful Disease Clinic 疼痛门诊治疗室Treatment Room for Painful Disease Clinic 其他心理咨询Psychology Consulting佝偻病专科Rachitis Dept.神经、脊柱Neurolohy Rachitis神经科Neurology贵宾(特需)门诊VIP Clinic体检中心Physical Examination Center风湿专科Rheumatism挂号须知Notes for Registration请便后冲水Please Flush After Use请勿吸烟Please No Smoking未经批准不得进入No Admittance严禁吸烟No smoking医患沟通园地Patient-Doctor Communication Grounds在此候诊Waiting Aera暂停服务Service Suspended急诊部急救分中心办公室Office of Branch Emergency Center 急救中心Emergency Center抢救室Emergency Treatment Room急诊诊疗室Emergency Room急诊化验室Emergency Laboratory急诊收费Emergency Cashier急诊药房Emergency Pharmacy输液室Infusion Room抢救监护室First-aid Care Room急诊仪器室Emergency Instrument Room医师办公室Physician's Office观察区Observation Ward医技科室药剂科Pharmacy Dept.药剂科办公室Pharmacy Office药剂科会议室Meeting Room of Pharmacy制剂研究室Preparation Research Room西药调剂室Prescription Room of Medicine中药调剂室Prescription Room of TCM普通制剂室General Preparation Room中药制剂室Preparation Room for TCM西药库 Medicine Store中药库 TCM Store一次性物品库DisposabLe Storage Room病理科Pathology Dept.标本前处理室Sample Preparation Room标本室Specimen Station标本收集处Specimen Reception标化室Specimen Laboratory病理技术室Pathological Technology Room病理切片室Section Room影像诊断中心Radiodiagnosis Center放射科Radiology Dept.放射治疗中心Radiation Oncology Center核医学科Nuclear Medicine DepartmentX光室X-Ray RoomCT室CT Scan RoomCT准备室Preparation Room for CT核磁共振MRI读片室Radiodiagnosis Center暗房Darkroom照相机室Camera Room摄影室Photography Room安全门ExitPT室PT RoomOT室OT Room图像工作站PACS Room放疗科Radiation Oncology Dept.放免室Radiological Immunology Room放射化学室Radiochemistry & Radiopharmaceuticals放射检疫生化室Radioimmunochemistry & Biochemistry直线加速器1室Linear Accelerator Room 1后装治疗机室Therapeutic Room模拟室位机室Simulative Localizer Room模拟机室Simulator Room模型室Model Room心电图室ECG Lab动态血压室IBP心功能室Cardiac Function Room心脏多普勒超声检查室Colour Echo or UCG平板运动心电图室Stress Test超声科Doppler Ultrasonic Department肺功能室Pulmonary Function Room肺功能检查室Pulmonary Function Test Room肺通气室Pulmonary Ventilation内镜中心Endoscopy Center产房Delivery Room产房办公室Office for Delivery Room产房值班室On-Duty Room for Delivery待产室Predelivery Room隔离室Isolation Room盥洗室Rest Room配餐间Diet Room配液室/药物配置室Pharmacy Preparation清洁室Cleaning Room洗涤室Washing Room储物室Store工作人员洗手间Rest Room for Staff Only领衣帽处Clothing Center房间号Room Number住院病人一览表In-patient List请放病历Please Put Your Medical Record便盆放置处Bedpan Here病人一览表Patient General Table医疗查房时间请勿打扰Please Don't Disturb During Ward Round 保障部门总务办公室Office of Dispatch Service Center水泵机房Water Pump Control Room水处理室Water Treatment Room消防控制室Fire Control Room空调机房Air-Conditioner Controlling Room气瓶间Gas Bottle Room冷冻机房Refrigerator Room配电房Power Room配电值班室On-Duty Room for Electricity太平间Mortuary洗衣房Laundry总机室Telephone Exchange Room停车场Park传达室Janitor Room修理间Repair Room机修室Machinery Maintenance排污机房Sewage Disposalr设备层Equipment Floor地下室Basement电梯Elevator楼梯通道Stair Passageway心理咨询Psychology Consulting佝偻病专科Rachitis Dept.神经、脊柱Neurology Rachitis神经科Neurology贵宾(特需)门诊VIP Clinic体检中心Physical Examination Center风湿专科Rheumatism挂号须知Notes for Registration请便后冲水Please Flush After Use请勿吸烟Please No Smoking未经批准不得进入No Admittance严禁吸烟No Smoking医患沟通园地Patient-Doctor Communication Grounds 在此候诊Waiting Aera暂停服务Service Suspended急诊部急救分中心办公室Office of Branch Emergency Center 急救中心Emergency Center抢救室Emergency Treatment Room急诊诊疗室Emergency Room急诊化验室Emergency Laboratory急诊收费Emergency Cashier急诊药房Emergency Pharmacy输液室Infusion Room抢救监护室First-aid Care Room急诊仪器室Emergency Instrument Room医师办公室Physician's Office观察区Observation Ward医技科室药剂科Pharmacy Dept.药剂科办公室Pharmacy Office药剂科会议室Meeting Room of Pharmacy制剂研究室Preparation Research Room西药调剂室Prescription Room of Medicine中药调剂室Prescription Room of TCM普通制剂室General Preparation Room中药制剂室Preparation Room for TCM西药库Medicine Store中药库TCM Store一次性物品库DisposabLe Storage Room无菌室Asepsis Room无菌制剂室Aseptic Preparation Room口服液灌封间Filling & Enveloping Room for Orally Liquid 灌封间Filling & Enveloping Room灯检包装间Packing Room of Light Examination配制间Confecting Room工作人员休息室Staff's Rest Room中药制剂产前处理TCM Preparation Processing片剂调剂室Dispensary Room for Tablet针剂调剂室Dispensary Room for Injection输液库Infusion Store小型仪器室small- scale instrument room大型仪器室large -scale instrument room纯水制备室pure water preparation room无菌操作室asepsis operation room收费处cashier行政办公室administratve office院长办公室President's Office职能科室function dept.图书阅览室reading room病理室(1)pathology dept.1卫生间toilet药剂主任办pharmacy director's office药剂财会科pharmacy financial dept.遗传检验室genetic exanine room西药库房medicine store理疗室physiotherapy多功能会议室multi-function meeting room乳腺科口腔科(1)oral medicine 1眼科ophthalmology口腔科(2)oral medicine 2针灸理疗室acupuncture massage&physical therapy 暗室darkroom病理室(2)pathology dept.2病理室(3)pathology dept.3B超室B ultrasonic room耳鼻喉科ENT dept.胃镜gastroscopy lab心电图室ECG lab超声诊断室(1)ultrasonic diagnostic room1超声诊断室(2)ultrasonic diagnostic room2白带检验科特殊检验科exceptional lab dept.放免室radiological innunology room细菌室bacteriology room临床检验室laboratory medicine room血液分析室clinic chemistry blood中医骨伤科traditional chinese orthopedic surgery 生化室biochemistry lab按摩室massage room检验值班室on-duty lab room中医办公室traditional chinese medicine office妇科产科gynecology&obstercs中心药库pharmacg center螺施CT放射科rediology dept.肠道门诊gastroenterology clinic西药房(1)pharmacy 1抢救中心emergency center西药房(2)pharmacy 2检查室examination room保卫科security dept.挂号处registration内科dept.of internal medicine外科surgery儿科pediatrics中药房pharmacy of traditional medicine注射室injection room输液室infusion room。
入院记录的英语作文
入院记录的英语作文English Answer:Case Number: 241010。
Patient: John Smith.Reason for Admission: Syncope.History of Present Illness:The patient is a 60-year-old male who presents with a chief complaint of syncope. He reports that he has been experiencing episodes of dizziness and lightheadedness for the past 2 weeks. These episodes have been occurring more frequently and have now progressed to syncope. The patient states that he has not had any chest pain, shortness of breath, or palpitations associated with his episodes.The patient's past medical history is significant forhypertension and hyperlipidemia. He is currently taking lisinopril and simvastatin. He denies any history of smoking, alcohol use, or illicit drug use.Physical Examination:Vital signs: BP 140/80 mmHg, HR 70 bpm, RR 16 breaths/min, T 37.0°C (98.6°F)。
中译英医疗翻译术语1_中译英医学翻译_中译英病历翻译术语_专联译盟网
软木塞corkt 夹t splintt 淋巴细胞t cellt 淋巴细胞t lymphocytetnm 分类tnm classification transmitter mediatorvolant moteur flywheel*x 线roentgen raysx 线x raysx 线底片密度检定法densographyx 线电影摄影术radiocinematographyx 线电影照相术cinefluorographyx 线电影照相术cineradiographyx 线电影照相术cineroentgenographyx 线电影照相术roentgenocinematographyx 线电影照相术x ray cinematographyx 线管x ray tubex 线记波照相器roentgenokymographx 线记波照相术radiokymographyx 线记波照相术x ray kymographyx 线量测定器roentgenometerx 线量测量法ionometryx 线疗法roentgenismx 线强度计intensimeterx 线实体透视检查radiostereoscopyx 线体层照片stratigramx 线体层照片tomogramx 线体层照相机tomographx 线体层照相术planigraphyx 线体层照相术tomographyx 线透视actinoscopyx 线透视roentgenoscopyx 线心搏描记术roentgenocardiographyx 线心搏描记术skiagraphyx 线学roentgenologyx 线学家roentgenologistx 线照片roentgenogramx 线照片skiagramx 线照相器roentgenographx 线照相术radiophotographyx 线照相术roentgenographyx 线诊断radiodiagnosisx 线诊断radiologic diagnosisx 线诊断radiologicdiagnosisx 线诊断roentgen dix 线治疗actinotherapyx 线治疗roentgenotherapyx 线治疗skiatherapyx 线装置x ray unitX射线病理学pathoradiographyX射线病理学pathoroentgenographyX射线点片器spot film deviceX射线电影装置radiocinematographX射线动态摄影术kradiokymographyX射线防护设备radiation protecting equipment X射线放大工业照像术macroroentgenographyX射线放大照片macroroentgenogramX射线辐射量计photoradiometerX射线活动照像术radiocinematographyX射线机radiological apparatusX射线连续摄影机serialographX射线连续摄影术serialographyX射线量计ionometerX射线量计iontoradiometerX射线强度计intensimeterX射线强度量计intensionometerX射线摄影孔radiography coneX射线实体透视检查radiostereoscopyX射线实体透视镜radiostereoscopeX射线透度计cryptoradiometerX射线透度计penetrameterX射线透度计radiochrometerX射线透度计radiosclerometerx射线透射仪radiochrometerX射线透视检查scotoscopyX射线照像术electroskiagraphyX射线照像术radiophotographyX射线正影描记器orthoroentgenographX射线正影描记器orthoskiagraphX射线正影描记术orthoskiagraphyx线不透性radio opacityx线电影摄影机radiocinematographγ刀gammaknlfeγ—发射体gamma emitterγ辐射gamma radiationγ辐射图gamma fieldγ计数器gamma counterγ节律脑电波gamma rhythm γ—扫描仪gamma scannerγ射线gamma radiationγ射线gamma-raysγ射线计数器gamma-ray counterγ射线谱gamma-ray spectrum γ射线吸收测量学gamma absorptionmetry γ射线照像术gamma radiographyγ射线照像术gammagraphyγ射线照像装置gammagraphγ—线谱gammagramγ校正器gamma correctorγ照像机gamma camera δ—波delta waveδ—节律delta rhythmδ—射线delta rays阿狄森病bronzed disease阿尔茨海默病alzheimer's disease阿洪病ainhum阿洪病dactylolysis spontanea 阿肯病akembe阿肯病onyalai阿肯病onyalia更多中译英医疗翻译术语、中译英医学翻译、中译英病历翻译术语资料,可联系“专联译盟网”。
英文病例翻译
英文病例翻译第一部分病人身份[Identification]• [Name] 姓名• [Sex] 性别• [Age] 年龄• [Occupation] 职业• [Date of birth] 出生日期• [Marriage (Marital status)] 婚姻• [Race] 民族• [Place of birth (Birth place)] 籍贯• [Identification No.(code of ID card No.)] 身份证号码• [Department of work and TEL. No. (Unit and Business phone No.)] 工作单位及电话• [Home address and phone No.] 家庭住址及电话• [Post code] 邮政编码• [Person to notify (Correspondent) and phone No.] 联系人及电话• [Source (Complainer;offerer;supplier;provider) of history] 病史陈术者• [Reliability of history] 病史可靠程试• [Medical security (Type of payment)] 医疗费用• [Type of admission (Patient condition)] 住院类别(入院时病情)• [Medical record No.] 病历号• [Clinic diagnosis] 门诊诊断• [Date of admission (admission date)] 入院日期[Date of record] 记录日期1、年龄的表示方法(以36岁为例)•36 years old (y/o)•Age 36•36 year-old•The age of 36•36 years of age2、性别的表示方法• [Male,♂] 男性• [Female,♀] 女性3、职业的表示方法•工人[Worker] •退休工作[Retired worker]•农民[Farmer (peasant)] •干部[L eader (cadre)]•行政人员[administrative personnel (staff)]•职员[staff member] •商人[Trader (Businessman)]•教师[Teacher] •学生[Student] •医生[Doctor]•药剂师[Pharmacist]•护士[Nurse] •军人[Soldier] •警察[Policeman]•工程师[Engineer] •技术员[Technician] •家政人员[Housekeeper]•家庭主妇[Housewife] •营业员[Assistant] •服务员[Attendant]•售票员[Conductor]4、民族的表示方法•汉[Han] •回[Hui] •蒙[Meng] •藏[Tibetan]•朝鲜[Korean]•美国人[American] •日本人[Japanese] •英国人[Britisher]5、医疗费用的表示方法• [Self pay (Individual medical care)] 自费• [Government insruance (Public medical care)] 公费• [Insurance] 保险• [Local insurance] 本地医保• [Non-local in surance] 外地医保• [Labor protestion care] 劳保6、婚姻状况的表示方法• [Married] 已婚• [Single (Unmarried)] 未婚• [Diverced] 离婚• [Widow] 寡妇• [Widower] 鳏夫7、病史可靠程度的表示方法• [Reliable] 可靠• [Unreliable] 不可靠• [Not entirely] 不完全可靠• [Unobtainable] 无法获得8、住址的表示方法•[NO.3,Qing Chun Road East,Hangzhou, Zhejiang] 浙江省杭州市庆春东路3号•[XinDong Cun, Cheng Guan Town, Zhu Ji municipality, zhejiang province.] 浙江省诸暨市(县)城关镇新东村9、病史陈述者的表示方法• [Patient himself (herself)] 患者本人• [Her husband] 患者的丈夫• [His wife] 患者的妻子• [Patient`s colleague] 患者的同事• [Patient`s neighbor] 患者的邻居• [Patient`s Kin (Mother; Son; daughter;brother;Sister)] 患者的亲属(父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟、姐妹)• [Taximan] 出租车司机• [Traffic police] 交通警察10、日期的表示方法•2002年10月1日[10-1-2002(10/1/2002; Oct.1,2002; Oct.lst,2002)](美国)•2002年10月1日[1-10-2002(1/10/2002; 1 Oct.,2002; 1st of Oct.,2002)] (英国)11、住院类别的表示方法• [Emergent (Emergency call)] 急诊• [Urgent] 危重• [Elective (General)] 一般(普通)12、入院时病情的表示方法• [Stable] 稳定• [Unstable] 不稳定• [Relative stable] 相对稳定• [Critical (Imminent)] 危重• [Fair (General)] 一般第二部分主诉[Chief Complaint]1、主诉的表示方法:症状+时间(Symptom+Time)•症状+for+时间如:[Chest pain for 2 hours] 胸痛2小时•症状+of+时间如:[Nausea and vomiting of three days` duration] 恶心呕吐3天•症状+时间+in duration如:[Headache 1 month in duration] 头痛1月•时间+of+症状如:[Two-day history of fever] 发热2天2、常见症状• [Fever] 发热• [Pain] 疼痛• [Edema] 水肿• [Mucocutaneous hemorrhage (bleeding)] 皮肤粘膜出血• [Dyspnea (Difficuly in breathing;Respiratory difficulty;short of breath)] 呼吸困难• [Cough and expectoration (Sputu mhlegm)] 咳嗽和咯痰• [Hemoptysis] 咯血• [Cyanosis] 紫绀• [Palpitation] 心悸• [Chest discomfort] 胸闷• [Nausea (Retch;Dry Vomiting)and Vomiting] 恶心和呕吐• [Hematemesis (Vomiting of blood)] 呕血• [Hematochezia (Hemafecia)] 便血• [Diarrhea] 腹泻• [Constipation (Obstipatio n)] 便秘• [Vertigo (Giddiness; Dizziness)] 眩晕• [Jaundice (Icterus)] 黄疸• [Convulsion] 惊厥• [Disturbance of consciousness] 意识障碍• [Hematuria] 血尿• [Frequent micturition,urgent micturition and dysuria] 尿频,尿急和尿痛• [Incontinence of urine] 尿失禁• [Retention of u rine] 尿潴留(1)发热的表示方法• [Infective (Septic)fever] 感染性发热• [Non-infective (Aseptic)fever] 非感染性发热• [Dehydration (Inanition)fever] 脱水热• [Drug fever] 药物热• [Functional hypothermia] 功能性低热• [Absorption fever] 吸收热• [Central fever] 中枢性发热• [Fever type] 热型• [Co ntinuous fever] 稽留热• [Remittent fever] 驰张热• [Intermittent fever] 间歇热• [Undulant fever] 波状热• [Recurrent fever] 回归热• [Periodic fever] 周期热• [Irregular fever] 不规则热• [Ephemeral fever] 短暂热• [Double peaked fever] 双峰热• [Fever of undetermined(unknown) orig in, FUO] 不明原因发热• [Rigor (shivering;chill;shaking chill;ague)] 寒战• [Chilly Sensation (Fell chilly;cold fits;coldness)] 畏寒• [Ultra-hyperpyrexia] 超高热• [Hyperthermia (A high fever;hyperpyrexia;ardent fever)] 高热• [Moderate fever] 中度发热• [Hypothermia (Low-grade fever;slight fever;subfebrile temperature)] 低热• [Become feverish (Have a temperature)] 发热• [Crisis] 骤降• [Lysis] 渐降• [Typhoid fever] 伤寒热• [Rheumatic fever] 风湿热• [Cancerous fever] 癌性发热• [Fervescence period] 升热期• [Defervescence period] 退热期• [Per sistent febrile period] 持续发热期(2)疼痛的表示方法• [Backache (Back pain)] 背痛• [Lumbago] 腰痛• [Headache] 头痛• [Vasomotor headache] 血管舒缩性头痛•[Post-traumatic headache] 创伤后头痛•[Migraine headache] 偏头痛• [Cluster headache] 丛集性头痛• [Chest pain] 胸痛• [Precardial pain] 心前区痛• [Retrosternal pain] 胸骨后痛• [Abdominal pain (Stomachache)] 腹痛• [Acrodynia (pain in limbs)] 肢体痛• [Arthrodynia (Arthralgia)] 关节痛• [Dull pain] 钝痛• [Sharp pain] 锐痛• [Twinge pain] 刺痛• [Knife-like pain (Piercing pain)] 刀割(刺)样痛• [Aching pain] 酸痛• [Bur ning pain] 烧灼痛• [Colicky (Griping;cramp) pain] 绞痛• [Colic] 绞痛• [Bursting pain] 胀痛(撕裂痛)• [Hunger pain] 饥饿痛• [Tic pain] 抽搐痛• [Bearing-down pain] 坠痛• [Shock-like pain] 电击样痛• [Jumping pain] 反跳痛• [Tenderness pain] 触痛(压痛)• [Girdle-like pain] 束带样痛• [Wa ndering pain] 游走性痛• [Throbbing pain] 搏动性痛• [Radiating pain] 放射性痛• [Cramping pain] 痉挛性痛• [Boring pain] 钻痛• [Intense pain] 剧痛• [Writhing pain] 痛得打滚• [Dragging pain] 牵引痛• [Labor pain] 阵痛• [Cancerous pain] 癌性疼痛• [Referred pain] 牵涉痛• [Persistent pain (Unremitting pain)] 持续性痛• [Constant pain] 经常性痛• [Intermittent pain] 间歇性痛(3)水肿的表示方法• [Mucous edema (Myxedema)] 粘液性水肿• [Cardiac (Cardiogenic) edema] 心源性水肿• [Nephrotic (renal) edema] 肾源性水肿• [Hepatic edema] 肝源性水肿• [Alimentary (Nutritional) edema] 营养不良性水肿• [Angioneurotic edema] 血管神经性水肿• [Pitting] 凹陷性• [Nonpitting] 非凹陷性• [Localized (Local) edema] 局限性水肿• [Generalized edema (Anasarca)] 全身性水肿• [Hydrops] 积水• [Elephantiasic crus] 橡皮肿• [Cerebral(Brain) edema] 脑水肿• [Pulmonary edema (Hydropneumonia0] 肺水肿• [Hydrocephalus] 脑积水• [Edema of endoscrinopathy] 内分泌病性水肿• [Invisible (Recessive) edema] 隐性水肿• [Frank edema] 显性水肿• [Inflammatory edema] 炎性水肿• [Idiopathic edema] 特发性水肿• [Cyclical edema] 周期性水肿• [Ascites (Abdominal effusion;hydroperiotoneum)] 腹水• [P leural effusion (Hydrothorax)] 胸水• [Pericardial effusion (Hydropericardium)] 心包积液• [Bronchoedema] 支气管水肿• [Slight (Mild)] 轻度• [Moderate] 中度• [Serious] 重度• [Transudate] 漏出液• [Exudate] 渗出液(4)呼吸困难的表示方法• [Cardiac dyspnea] 心原性呼吸困难• [Inspiratory] 吸气性• [Expiratory] 呼气性• [Mixed] 混合性• [Obstructive] 梗阻性• [Dyspnea at rest] 静息时呼吸困难• [Dyspnea on exertion] 活动时呼吸困难• [Dyspnea on lying down] 躺下时呼吸困难• [Paroxysmal nocturnal dyspnea,PND] 夜间阵发性呼吸困难• [Orthopnea] 端坐呼吸• [Asthma] 哮喘• [Cardiac asthma] 心源性哮喘• [Bro nchial asthma] 支气管性哮喘• [Hyperpnea] 呼吸深快• [Periodic breathing] 周期性呼吸• [Tachypnea (Rapid or fast breathing;accelerated breathing;short of breath)]气促• [Bradypnea (Slow breathing)] 呼吸缓慢• [Irregular breathing] 不规则呼吸(5)皮肤粘膜出血的表示方法• [Bleeding spots in the skin] 皮肤出血点• [Petechia] 瘀点• [Eccymosis] 瘀斑• [Purpura] 紫癜• [Splinter hemorrhage] 片状出血• [Oozing of the blood (Errhysis)] 渗血• [Blood blister (Hemophysallis)] 血疱• [Hemorrhinia (Nasal bleeding)] 鼻衄• [Ecchymoma] 皮下血肿(6)咳嗽与咯痰的表示方法• [Dry cough (Nonproduc tive cough;hacking cough)] 干咳• [Sharp cough] 剧咳• [Wet cough (Moist cough)] 湿咳• [Productive cough (Loose cough)] 排痰性咳• [Chronic cough] 慢性咳嗽• [Irritable cough] 刺激性咳嗽• [Paroxysmal cough] 发作性(阵发性)咳嗽• [Cough continually] 持续性咳嗽• [Spasmodic cough] 痉挛性咳嗽• [Whooping cough] 百日咳• [Winter cough] 冬季咳• [Wheezing cough] 喘咳• [Short cough] 短咳• [Distressed cough] 难咳• [Shallow cough] 浅咳• [Droplet] 飞沫• [Frothy sputum] 泡沫样痰• [Bloody sputum] 血痰• [Mucous (Mucoid) sputum] 粘液样痰• [Purulent sputum] 脓痰• [Mucopurule nt sputum] 粘液脓性痰• [White (Yellow,green) sputum] 白(黄,绿)痰• [Fetid (Foul) sputum] 恶臭痰• [Iron-Rust (Rusty) sputum] 铁锈色痰• [Chocolate coloured sputum] 巧克力色痰• [Thick sputum] 浓痰• [Thin sputum] 淡痰• [Viscous sputum] 粘痰• [Transparent sputum] 透明痰• [Much (Large amounts of) sputum] 大量痰• [Moderate amounts of sputum] 中等量痰• [Not much (Small amounts of ) sputum] 少量痰(7)内脏出血的表示方法• [Goldstein’s hemopty sis]戈耳斯坦氏咯血• [Massive hematemesis]大量呕血• [Epistasis (Nosebleed;Nasal bleeding; Hemorrhinia;rhinorrhagia)]鼻衄• [Hematuria] 血尿• [Initial hematuria] 初血尿• [Idiopathic hematuria] 特发性血尿• [Painless hematuria] 无痛性血尿• [Terminal hematuria] 终末性血尿• [Gross (Macro scopic) hematuria] 肉眼血尿• [Microscopic hematuria] 镜下血尿• [Hematuria in the whole process of urination] 全程血尿• [Gingival bleeding (Ulaemorrhagia;gum bleeding)] 牙龈出血• [Hematochezia] 便血• [Bloody stool] 血便• [Black stool (Melena)] 黑便• [Tarry stool] 柏油样便• [Bleeding following trauma] 外伤后出血• [Spontaneous bleeding] 自发性出血• [Bleeding Continuously] 持续出血• [Occult blood,OB] 隐血• [Hematobilia] 胆道出血• [Hemathorax] 血胸• [Hemarthrosis] 关节积血• [Hematocoelia] 腹腔积血• [Hematoma] 血肿• [Hemopericardium] 心包积血• [Cerebral he morrhage] 脑出血• [Subarachnoid hemorrhage(SAH)] 蛛网膜下腔出血• [Excessive (Heavy) menstrual flow with passage of clots] 月经量多伴血块• [Mild (Moderate) menses] 月经量少(中等)• [Painless Vaginal bleeding] 无痛性阴道出血• [Postcoital bleeding] 性交后出血• [Pulsating bleeding] 搏动性出血• [Post-operation wound hemorrhage] 术后伤口出血• [Excessive bleeding after denal extraction] 拔牙后出血过多(8)紫绀的表示方法• [Congenital cyanosis] 先天性紫绀• [Enterogenous] 肠源性• [Central] 中枢性• [Peripheral] 周围性• [Mixed] 混合性• [Acrocyanosis] 指端紫绀(9)恶心与呕吐的表示方法• [Vomituriti on (Retching)] 干呕• [Feel nauseated] 恶心感• [Postprandial nausea] 饭后恶心• [Hiccup] 呃逆• [Sour regurgitation] 返酸• [Fecal (Stercoraceous) vomiting] 吐粪• [undigested food Vomiting] 吐不消化食物• [Bilious Vomiting] 吐胆汁(10)腹泻与便秘的表示方法• [Moning diarrhea] 晨泻• [Watery (Liquid)diarrhea] 水泻• [Mucous diarrhea] 粘液泻• [Fatty diarrhea] 脂肪泻• [Chronic (Acute)] 慢性(急性)• [Mild diarrhea] 轻度腹泻• [Intractable (Uncontrolled)diarrhea] 难治性腹泻• [Protracted diarrhea] 迁延性腹泻• [Bloody stool] 血梗• [Frothy stool] 泡沫样便• [Formless (Formed)stool] 不成形(成形)便• [Loose (Hard) stool] 稀(硬)便• [Rice-water stool] 米泔样便• [Undigested stool] 不消化便• [Dysenteric diarrhea] 痢疾样腹泻• [Inflammatory diarrhea] 炎症性腹泻• [Osmotic] 渗透性• [Secretory] 分泌性• [Malabsorption] 吸收不良性• [Lienteric] 消化不良性• [Pancreatic diarr hea] 胰性腹泻• [Tenesmus] 里急后重• [Pass a stool (Have a passage; open or relax the bowel)] 解大便• [Have a call of nature] 便意• [Fecal incontinence (Copracrasia)] 大便失禁• [Functional constipation] 功能性便秘• [Organic constipation] 器质性便秘• [Habitual constipation] 习惯性便秘• [Have a tendency to be constipated] 便秘倾向(11)黄疸的表示方法• [Latent (occult) jaundice] 隐性黄疸• [Clinical jaundice] 显性黄疸• [Nuclear icterus] 核黄疸• [Physiologic icterus] 生理性黄疸• [Icterus simplex] 传染性黄疸• [Toxemic icterus] 中毒性黄疸• [Hemolytic] 溶血性• [Hepatocell ular] 肝细胞性• [Obstructive] 阻塞性• [Congenital] 先天性• [Familial] 家族性• [Cholestatic] 胆汁淤积性• [Hematogenous] 血源性• [Malignant] 恶性• [Painless] 无痛性(12)意识障碍的表示方法• [Somnolence] 嗜睡• [Confusion] 意识模糊• [Stupor] 昏睡• [Coma] 昏迷• [Delirium] 谵妄• [Syncope (swoon; faint)] 晕厥• [Drowsiness] 倦睡(13)排尿的表示方法• [Enuresis (Bed-wetting)] 遗尿• [Anuria] 无尿• [Emiction interruption] 排尿中断• [Interruption of urinary stream] 尿线中断• [Nocturia] 夜尿• [Oliguria] 少尿• [Polyuria] 多尿• [Pass water (Make water; urinate; micturition)] 排尿• [Frequent micturition (Frequency of micturition; fruquent urination;Pollakiuria)] 尿频• [Urgent micturition (Urgency of urination or micturition)] 尿急• [Urodynia (Pain on micturition; painful micturition; alginuresis; micturition pain)] 尿痛• [Dysuria (Difficulty in micturition; disturbance of micturition)] 排尿困难• [Small urinary stream] 尿线细小• [Void with a good stream] 排尿通畅• [Guttate emiction (Dribbling following urination;terminal dribbling)] 滴尿• [Bifurcation of urination] 尿流分叉• [Residual urine] 残余尿• [Extravasation of urine] 尿外渗• [Stress incontinence] 压力性尿失禁• [Overflow incontinence] 溢出性尿失禁• [Paradoxical in continence] 反常性尿失禁3.少见症状• [Weekness( Debility; asthenia; debilitating)] 虚弱(无力)• [Fatigue (Tire; lassitude)] 疲乏• [Discomfort (Indisposition; malaise)] 不适• [Wasting (thin; underweight; emaciation; lean)] 消瘦• [Night sweating] 盗汗• [Sweat (Perspiration)] 出汗• [Cold sweat] 冷汗• [Pruritus (Iching)] 搔痒• [Asthma] 气喘• [Squeezing (Tightness; choking; pressing) sensation of the chest] 胸部紧缩(压榨)感• [Intermittent claudication] 间歇性跛行• [Difficulty in swallowing( Dysphagia; difficult swallowing; acataposis)] 吞咽困难• [Epigastric (Upper abdominal) discomfort] 上腹部不适• [Anorexia (Sitophobia)] 厌食• [Poor appetite (Loss of appetite)] 纳差• [Heart-burn( Pyrosis)] 胃灼热• [Stomachache( Pain in stomach)] 胃部痛• [Periumbilial pain] 脐周痛• [Belching (Eructation)] 嗳气• [Sour regurgitation] 返酸• [Abdominal distention(bloating)] 腹胀• [Pass gas( Break wink)] 肛门排气• [Small(Large) stool] 大便少(多)• [Expel(Pass) worms] 排虫• [Pain over the liver] 肝区痛• [Lumbago] 腰痛• [Pica(Parorexia; allotriophagy)] 异食癖• [Dysmenorrhea] 痛经• [Menoxenia (Irregular menstruation)] 月经不调• [Polymenorrhea (Epimenorrhea)] 月经过频• [Oligomenorrhea] 月经过少• [Excessive menstruation (Menorrhagia; menometrorrhagia; hypermenorrhea)] 经量过多• [Hypomenorrhea (Scantymenstruation)] 经量过少• [Menopause (Menostasia; menostasis)] 绝经• [Amenorrhea (Menoschesis)] 闭经• [Leukorrhagia] 白带过多• [Asexuality (lack of libido)] 无性欲• [Hyposexuality] 性欲低下• [Hypersexuality] 性欲亢进• [Prospe rmia (Ejaculatio praecox)] 早泄• [Impotency (impotence)] 阳萎• [Nocturnal emission (Spermatorrhea)] 遗精• [Lack of potency] 无性交能力• [Hair loss] 脱发• [Joint pain (Arthralgia; arthrodynia)] 关节痛• [Polydipsia (Excessive thirst)] 多饮(烦渴)• [Polyphagia (Excessive a ppetite; hyperorexia; bulimia)] 多食• [Cold (Heat) intolerance] 怕冷(热)• [Dwarfism (Excessive height)] 身材矮小(高大)• [Excessive sweating] 多汗• [Obesity (Fatty)] 肥胖• [Agitation (Anxiety;nervous irritability)] 焦虑(忧虑)• [Mania] 躁狂• [Hallucin ation] 幻觉• [Aphasia (Logopathy)] 失语• [Amnesia (Poor memorization;memory deterioration)] 记忆力下降• [Hemianesthesia] 偏身麻木• [Formication] 蚁走感• [Tingling] 麻刺感• [Hyperpathia] 痛觉过敏• [Hypalgesia] 痛觉减退• [Illusion] 错觉• [Hemiplegia] 半身不遂• [Insomnia (Poor slee pness;sleeplessness)] 失眠• [Nightmare] 多梦• [Numbness] 麻木• [Pain in limbs (Acrodynia)] 肢体痛• [Limitation of motion] 活动受限• [Tetany] 手足抽搐• [Discharge of pus] 流脓• [Blurred vision(Hazy vision;blurring of vision; dimness of vision)]视物模糊• [Burning (Dry) sen sation] 烧灼(干燥)感• [Tearing (Dacryorrhea;Lacrimation)] 流泪• [Double vision (Diplopia)] 复视• [Strabismus] 斜视• [Hemianopia] 偏盲• [Tired eyes (Eyestrain)] 眼疲劳• [Foreign body sensation] 异物感• [Lose the sight (Lose of vision)] 失明• [Diminution of vision] 视力减退• [Nictition] 眨眼• [Ophthalmodynia (Eye-ache;ocular pain)] 眼痛• [Photophobia] 畏光• [Spots before the eyes] 眼前黑点• [Deafness(Anacusia)] 耳聋• [Auditory dysesthesia] 听力减退• [Otalgia (Otodynia;pain in the ear ;ear-ache)] 耳痛• [Stuffy feeling in the ear] 耳闭气• [Tinnitus] 耳鸣• [Outophony] 自声过强• [Nasal obstruction (blockage)] 鼻塞• [Dryness of the nose] 鼻干燥• [Rhinorrhea (Snivel;Nasal discharge)] 流鼻涕• [Snoring] 打鼾• [Hyposmia (Reduction of the sense of smell)] 嗅觉减退• [Anosmia (Complete loss of se nse of smell)] 嗅觉丧失• [Dysphonia] 发音困难• [Hoarseness] 声嘶• [Pain on swallowing] 吞咽痛• [Saliva dribblies from the mouth] 流涎• [Troaty voice] 声音沙哑• [Stridor] 喘鸣• [Red and swollen] 红肿• [Scurf] 头皮屑• [Show] 见红• [Amniotic fluid escaped] 破水• [Uterine contra ction] 宫缩• [Acalculia] 计算不能• [Apathy] 情感淡漠• [Delusion] 妄想第三部分现病史[History of present illness (HPI/PI)]现病史书写的重点包括:一、主诉中症状的详细描述;二、疾病的发展过程;三、诊疗经过;四、目前的一般情况。
医学常用护理学术语中英文翻译
医学常用护理学术语中英文翻译一、导言近年来,医学领域的国际合作与交流日益频繁,为确保交流的准确性与一致性,医学常用护理学术术语的中英文翻译显得尤为重要。
本文旨在对一些常用的护理学术术语进行准确的中英文翻译,以促进医学护理领域的国际交流与合作。
二、常用护理学术术语中英文对照1. 护士 (Nurse)护士是指从事护理工作的专业人员,主要负责照顾患者的生活起居和医疗护理。
2. 护理 (Nursing)护理是指通过采取一系列措施,帮助患者维持或恢复健康,提高患者的自理能力。
3. 患者 (Patient)患者是指接受医学护理服务的人员,通常因患病或需要专业护理而入院或就诊。
4. 病历 (Medical Record)病历是指记录患者个人信息、疾病状况、治疗过程和效果等医学护理信息的文件。
5. 诊断 (Diagnosis)诊断是指通过收集、分析患者的病史、体征和实验室检查等信息,确定患者所患疾病的过程。
6. 治疗 (Treatment)治疗是指为了缓解疾病症状、恢复患者健康,而采取一系列医疗手段、药物或操作的过程。
7. 医嘱 (Medical Order)医嘱是指医生根据患者的具体情况,书写的包括用药、操作、护理措施等在内的治疗建议。
8. 预防护理 (Preventive Care)预防护理是指通过健康宣教、疫苗接种等手段,预防疾病,减少疾病发生的护理措施。
9. 术前护理 (Preoperative Care)术前护理是指在患者进行手术前,通过准备环境、术前教育等方法,为手术创造有利条件的护理措施。
10. 术后护理 (Postoperative Care)术后护理是指在患者完成手术后,通过监测、处理手术创面、预防并发症等方法,促进患者康复的护理。
11. 吸氧 (Oxygen Therapy)吸氧是指通过给患者供应纯氧或含氧气体的方法,提高患者体内氧气浓度,促进组织的氧合作用。
12. 静脉输液 (Intravenous Infusion)静脉输液是指将药物或溶液通过静脉注射进入患者体内,以快速达到治疗目的的方法。
临床试验中所有涉及到得英文翻译(14页)
临床试验中所有涉及到的英文翻译(第1页)1. 临床试验(Clinical Trial)2. 研究参与者(Research Participant)3. 研究方案(Protocol)4. 伦理审查委员会(Institutional Review Board, IRB)5. 知情同意书(Informed Consent Form)6. 试验药物(Investigational Product)7. 对照组(Control Group)8. 实验组(Experimental Group)9. 随机化(Randomization)10. 双盲试验(Doubleblind Trial)11. 病例报告表(Case Report Form, CRF)12. 不良事件(Adverse Event)13. 严重不良事件(Serious Adverse Event)14. 数据监控委员会(Data Monitoring Committee, DMC)15. 统计分析计划(Statistical Analysis Plan, SAP)16. 研究终点(Study Endpoint)17. 临床终点(Clinical Endpoint)18. 效力(Efficacy)19. 安全性(Safety)20. 药物代谢动力学(Pharmacokinetics)21. 药物效应动力学(Pharmacodynamics)22. 生物利用度(Bioavailability)23. 生物等效性(Bioequivalence)24. 药物相互作用(Drug Interaction)临床试验中所有涉及到的英文翻译(第2页)25. 研究目标(Study Objective)26. 研究假设(Research Hypothesis)27. 入组标准(Inclusion Criteria)28. 排除标准(Exclusion Criteria)29. 受试者筛选(Subject Screening)30. 基线评估(Baseline Assessment)31. 随访(Followup Visit)32. 疗程(Treatment Regimen)33. 药物剂量(Drug Dosage)34. 给药途径(Route of Administration)35. 药物耐受性(Drug Tolerance)36. 药物依赖性(Drug Dependence)37. 药物副作用(Side Effect)38. 药物毒性(Toxicity)39. 最大耐受剂量(Maximum Tolerated Dose)40. 疗效评估(Efficacy Evaluation)41. 安全性评估(Safety Assessment)42. 生命体征(Vital Signs)43. 实验室检查(Laboratory Tests)44. 影像学检查(Imaging Studies)45. 病历记录(Medical Records)46. 病历报告(Medical Report)47. 病历审查(Medical Review)48. 病历编码(Medical Coding)49. 病历数据库(Medical Database)临床试验中所有涉及到的英文翻译(第3页)50. 研究协调员(Study Coordinator)51. 主要研究者(Principal Investigator)52. 研究团队(Research Team)53. 监查员(Monitor)54. 申办者(Sponsor)55. 研究资助(Research Funding)56. 研究预算(Research Budget)57. 研究合同(Research Contract)58. 知识产权(Intellectual Property)59. 专利保护(Patent Protection)60. 研究注册(Study Registration)61. 临床试验注册(Clinical Trials Registration)62. 公开透明(Transparency)63. 研究结果发表(Publication of Results)64. 数据共享(Data Sharing)65. 隐私保护(Privacy Protection)66. 受试者隐私(Subject Privacy)67. 保密协议(Confidentiality Agreement)68. 信息安全(Information Security)69. 数据保护(Data Protection)70. 研究合规(Research Compliance)71. 法律法规(Regulatory Requirements)72. 质量保证(Quality Assurance)73. 质量控制(Quality Control)74. 标准操作程序(Standard Operating Procedures, SOPs)。
住院病历英文翻译
最全的医学英语之NO.12014-03-05保研助手最全的医学英语之NO.11、抗生素医嘱[Antibiotic order]Prophylaxis 预防性用药Duration of oder 用药时间Procedure 操作,手术Empiric theraphy 经验性治疗Suspected site and organism 怀疑感染的部位和致病菌Cultures ordered 做培养Documented infection 明确感染Site and organism 部位和致病菌Explanation required 解释理由Antibiotic allergies 何种抗生素过敏No known allergy 无已知的过敏Drug+dose+Route+frequency药名+剂量+途径+次数2、医嘱首页[Admission / transfer]Admit / transfer to 收入或转入Resident 住院医师Attending 主治医师Condition 病情Diagnosis 诊断Diet 饮食Acitivity 活动Vital signs 生命体征I / O 记进出量Allergies 过敏3、住院病历[case history]Identification 病人一般情况Name 姓名Sex 性别Age 年龄Marriage 婚姻Person to notify and phone No. 联系人及电话Race 民族I.D.No. 身份证Admission date 入院日期Source of history 病史提供者Reliability of history 可靠程度Medical record No 病历号Business phone No 工作单位电话Home address and phone No 家庭住地及电话Chief complaint 主诉History of present illness 现病史Past History 过去史Surgical 外科Medical 内科Medications 用药Allergies 过敏史Social History 社会史Habits 个人习惯Smoking 吸烟Family History 家族史Ob/Gyn History 婚姻/生育史Alcohol use 喝酒Review of Systems 系统回顾General 概况Eyes,Ears,Nose and throat 五官Pulmonary 呼吸Cardiovascular 心血管GI 消化GU 生殖、泌尿系统Musculoskeletal 肌肉骨骼Neurology 神经系统Endocrinology 内分泌系统Lymphatic/Hematologic 淋巴系统/血液系统Physical Exam 体检Vital Signs 生命体征P 脉博Bp 血压R 呼吸T 温度Height 身高Weight 体重General 概况HEENT 五官Neck 颈部Back/Chest 背部/胸部Breast 乳房Heart 心脏Heart rate 心率Heart rhythm 心律Heart Border 心界Murmur 杂音Abdomen 腹部Liver 肝Spleen 脾Rectal 直肠Genitalia 生殖系统Extremities 四肢Neurology 神经系统cranial nerves 颅神经sensation 感觉Motor 运动*Special P.E. on diseased organ system[专科情况]*Radiographic Findings[放射]*Laboratory Findings[化验]*Assessment[初步诊断与诊断依据]*Summary[病史小结]*Treatment Plan[治疗计划]4、输血申请单[Blood bank requisition form](1)reason for infusion[输血原因]▲红细胞[packed red cells, washed RBCs]:*Hb<8.5 [血色素<8.5]*>20% blood volume lost [>20%血容量丢失]*cardio-pulmonary bypass with anticipated Hb <8[心肺分流术伴预计血色素<8]*chemotherapy or surgery with Hb <10[血色素<10的化疗或手术者]▲全血[whole blood]:massive on-going blood loss[大量出血]▲血小板[platelets]:*massive blood transfusion >10 units[输血10单位以上者]*platelet count <50×103/μl with active bleeding or surgery[血小板<5万伴活动性出血或手术者]*Cardio-pulmonary bypass uith pl<100×103/μl with octive bleeding[心肺分流术伴血小板<10万,活动性出血者]*Platelet count <20×103/μl[血板<2万]▲新鲜冰冻血浆[fresh frozen plasma]:*documented abnormal PT or PTT with bleeding or Surgery[PT、PTT异常的出血或手术病人]*specific clotting factor deficiencies with bleeding/surgerg[特殊凝血因子缺乏的出血/手术者]*blood transfusion >15units[输血>15个单位]*warfarin or antifibrinolytic therapy with bleeding[华法令或溶栓治疗后出血]*DIC[血管内弥漫性凝血]*Antithrombin III dficiency[凝血酶III 缺乏](2)输血要求[request for blood components]*patient blood group[血型]*Has the patient had transfusion or pregnancy in the past 3 months? [近3个月,病人是否输过血或怀孕过?]*Type and crossmatch[血型和血交叉]*Units or ml[单位或毫升]5、出院小结[discharge summary]Patient Name[病人姓名]Medical Record No.[病历号]Attending Physician[主治医生]Date of Admission[入院日期]Date of Discharge[出院日期]Pirncipal Diagnosis[主要诊断]Secondary Diagnosis[次要诊断]Complications[并发症]Operation[手术名称]Reason for Admission[入院理由]Physical Findings[阳性体征]Lab/X-ray Findings[化验及放射报告]Hospital Course[住院诊治经过]Condition[出院状况]Disposition[出院去向]Medications[出院用药]Prognosis[预后]Special Instruction to the Patient(diet, physical activity)[出院指导(饮食,活动量)] Follow-up Care[随随访]6、住院/出院病历首页[Admission/discharge record]Patient name[病人姓名]race[种族]address[地址]religion[宗教]medical service[科别]admit (discharge) date[入院(出院)日期]Length of stay [住院天数]guarantor name [担保人姓名]next of kin or person to notify[需通知的亲属姓名]relation to patient[与病人关系]previous admit date[上次住院日期]admitting physician [入院医生]attending phgsician[主治医生]admitting diagnosis[入院诊断]final (principal) diagnosis[最终(主要)诊断]secondary diagnosis[次要诊断]adverse reactions (complications)[副作用(合并症)]incision type[切口类型]healing course[愈合等级]operative (non-operative) procedures[手术(非手术)操作]nosocomial infection[院内感染]consutants[会诊]Critical-No. of times[抢救次数]recovered-No. of times[成功次数]Diagnosis qualitative analysis[诊断质量]OP.adm.and discharge Dx concur [门诊入院与出院诊断符合率]Clinical and pathological Dx concur[临床与病理诊断符合率]Pre- and post-operative Dx concur [术前术后诊断符合率]Dx determined with in 24 hours (3 days) after admission[入院后24小时(3天)内确诊]Discharge status[出院状况]recovered[治愈]improved[好转]not improved[未愈]died [死亡]Dispositon[去向]home[家]against medical ad[自动出院] autosy[尸检]transferred to[转院到]阅读原文举报。
最全的医院科室英语翻译汇总
最全的医院科室英语翻译汇总1、内科:Internal Medicine2、外科:Surgery3、妇产科:Obstetrics and Gynecology4、小儿科:Pediatrics5、眼科:Ophthalmology6、耳鼻喉科:Otolaryngology7、口腔科:Oral Medicine8、精神科:Psychiatry9、神经病学:Neurology10、传染病科:Infectious Diseases11、肿瘤科:Oncology12、男性生殖健康:Male Reproductive Health13、风湿免疫科:Rheumatology and Immunology14、重症监护病房:Intensive Care Unit15、急诊:Emergency Medicine16、检验科:Laboratory Medicine17、营养科:Nutrition18、物理治疗科:Physical Therapy19、放射科:Radiology20、体检科:Health Checkup21、理疗科:Rehabilitation Medicine22、职业病科:Occupational Medicine23、中医科:Traditional Chinese Medicine24、康复科:Rehabilitation25、麻醉科:Anesthesiology26、心血管内科:Cardiology27、普外科:General Surgery28、微创外科:Minimally Invasive Surgery29、心胸外科:Thoracic and Cardiovascular Surgery30、泌尿外科:Urology31、神经外科:Neurosurgery32、整形外科:Plastic Surgery33、肝胆外科:Hepatobiliary Surgery34、血管外科:Vascular Surgery35、器官移植:Organ Transplantation36、烧伤科:Burns37、救护科:Emergency Medicine38、变态反应科:Allergy and Clinical Immunology39、全科医学:Family Medicine40、肛肠外科:Coloproctology41、肿瘤内科:Medical Oncology42、肿瘤外科:Surgical Oncology43、遗传病科:Genetic Medicine44、移植病科:Transplant Medicine45、变态反应内科:Allergy and Clinical Immunology46、内分泌科:Endocrinology47、呼吸内科:Respiratory Medicine48、血液内科:Hematology49、心血管内科:Cardiology50、老年病科:Geriatrics51、职业病预防科:Occupational Health52、流行病学科:Epidemiology53、免疫学科:Immunology。
病历的语言特点及翻译
• 此外,中文病历中有些有内在逻辑关系的零碎词句可以通 过英语树杈句的粘合功能组合成复合句。现举几例:
• (5)患者林水珍,女, 54岁,以“咽部不适感1个月”为主诉于 2007年2月12日入院。 The 54-year-old female patient named Lin Shuizhen, is admitted for hospitalization with the major complaint of" malaise at the pharynx[ˈfæriŋks] for one month”on Feb 12, 2007·
• (6)患者陈淑金,女, 65岁,第三次来本院就诊,过去四五周来 前胸刺痛,主要发生在运动时,躺下或坐起时加剧。
• This is the third office visit for this 65-year-old female, named Chen Shujin, who for the past 4-5 weeks has been having significant sharp stabbing pains of her anterior chest primarily with movement, especially when lying down or sitting up·
• these skills will help translators produce English versions of medical records up to the standards and norms of this profession·
• Key Words: medical records, translation, medical terminology
医疗文书中的名词解释
医疗文书中的名词解释医疗文书是医生和其他医疗专业人员记录患者病情、治疗及其他相关信息的重要工具。
其中包含了许多特定的术语和缩写,这些术语在医疗行业中具有特定的含义。
为了帮助广大患者和医护人员更好地理解医疗文书中的名词,以下将对一些常见术语和缩写进行解释。
1. 病历(Medical Record)病历是医生在患者就诊时创建和更新的文书记录。
病历通常包含患者的个人信息、病史、症状描述、体格检查结果、诊断、治疗计划以及随访情况等。
2. 诊断(Diagnosis)诊断是医生在分析患者临床症状和检查结果后确定的疾病或异常状态的名称。
一个准确的诊断对于确定合适的治疗方案至关重要。
3. 症状(Symptom)症状是指患者所感受到的异常感觉或表现,如头痛、发热、呕吐等。
症状是医生判断疾病的重要依据之一。
4. 体征(Sign)体征是指医生通过检查患者身体外部或内部的具体变化而发现的异常现象,如皮肤发红、呼吸音异常等。
5. 检查结果(Test Result)检查结果是医生依靠各种实验室检查、影像学检查等手段获得的患者相关数据。
这些数据有助于医生判断患者病情、指导治疗和监测疗效。
6. 处方(Prescription)处方是医生开具给患者的药物治疗建议。
处方中通常包含药品的名称、用量、用药频率和用药时间等信息。
7. 手术操作记录(Operative Record)手术操作记录是医生在患者手术期间或术后记录手术过程的文书。
内容包括手术操作方法、手术器械使用情况、出现的问题和处理方法等。
8. 鉴定诊断(Differential Diagnosis)鉴定诊断是指医生在对可能的疾病进行评估时所列出的备选诊断。
医生通过详细分析患者的病史、症状和检查结果来确定最终的诊断。
9. 死亡证明(Death Certificate)死亡证明是由医生签署的证明患者死亡原因和时间的官方文件。
死亡证明是为了登记统计和法律目的而发放的。
10. 术语缩写(Abbreviations)医疗文书中充斥着各种专业术语和缩写。
病历 翻译
病历翻译Medical RecordPatient: Wang XiaomingGender: MaleDate of Birth: August 10, 1985Nationality: ChineseOccupation: EngineerChief Complaint:The patient presented with a persistent cough and fever for the past week.History of Present Illness:The patient initially experienced a mild cough and low-grade fever, which gradually escalated over the course of a week. His cough became more severe, especially at night, and was accompanied by occasional sputum production. He reported feeling fatigued and weak, with a loss of appetite. He denied any chest pain, shortness of breath, or wheezing. No significant weight loss was reported. Past Medical History:The patient has no significant past medical history. He does not suffer from any chronic conditions or allergies. He has not undergone any surgeries in the past.Medications:The patient is not currently taking any medications. He has not taken any over-the-counter medications for his symptoms.Family History:The patient's family history is unremarkable. His parents are both in good health, and there is no history of any genetic or hereditary diseases in the family.Social History:The patient is a non-smoker and rarely consumes alcohol. He works as an engineer and is exposed to a moderate amount of air pollution daily.Physical Examination:On physical examination, the patient appeared mildly ill but was alert and oriented. His vital signs were as follows: blood pressure 120/80 mmHg, heart rate 78 beats per minute, respiratory rate 16 breaths per minute, and temperature 38.5 degrees Celsius. There were no abnormalities noted in his head, eyes, ears, nose, throat, or neck. His lungs were clear to auscultation bilaterally, with no adventitious sounds. His heart sounds were regular with no murmurs appreciated. The rest of the physical examination was unremarkable.Laboratory Findings:Laboratory tests were performed, including a complete blood count, liver function tests, kidney function tests, and a chest X-ray. The results of these tests are as follows:- Complete Blood Count:- Hemoglobin: 14.1 g/dL (reference range: 13.5-17.5 g/dL)- White Blood Cell Count: 9.6 x 10^9/L (reference range: 4.0-10.0 x 10^9/L)- Platelet Count: 250 x 10^9/L (reference range: 150-450 x10^9/L)- Liver Function Tests:- Total Bilirubin: 0.9 mg/dL (reference range: 0.3-1.2 mg/dL)- Alanine Aminotransferase: 22 U/L (reference range: 10-40 U/L) - Aspartate Aminotransferase: 18 U/L (reference range: 5-40 U/L) - Kidney Function Tests:- Blood Urea Nitrogen: 16 mg/dL (reference range: 7-20 mg/dL) - Creatinine: 0.9 mg/dL (reference range: 0.6-1.2 mg/dL)- Chest X-ray:- Visible consolidation in the left lower lobe of the lung Diagnosis:Based on the patient's history, physical examination, and laboratory findings, the patient is diagnosed with community-acquired pneumonia, specifically involving the left lower lobe. Treatment Plan:The patient will be started on a course of antibiotics to treat his pneumonia. Symptomatic relief will be provided for his cough and fever. He will be advised to rest, stay hydrated, and follow up for a re-evaluation in one week.Doctor's Signature:Dr. Zhang LiDate: October 15, 2023。
入院报告翻译英文
入院报告翻译(英文) 1. 个人信息•患者姓名:XXX•病历号:XXX•入院日期:XXX•民族:XXX•性别:XXX•年龄:XXX•婚姻状况:XXX•联系电话:XXX•家庭住址:XXX2. 主要症状描述患者XX于入院时主要症状为XXX。
详细描述如下:XXX3. 病史3.1 既往病史患者过去曾患有以下疾病或行手术:•XX疾病(时间:XXX)•XX手术(时间:XXX)3.2 家族病史患者的家族中是否有以下疾病:•XX疾病•XX疾病3.3 过敏史患者是否有过敏史,对以下物质是否过敏:•XX物质•XX物质4. 体格检查4.1 一般情况患者的身高、体重以及一般外貌的描述。
4.2 皮肤患者的皮肤是否正常、有无异常皮疹或其他症状。
4.3 头部患者头部的检查结果,包括头皮、头发和眼睛。
4.4 口腔与咽喉患者口腔、咽喉的检查结果,包括口腔黏膜、齿列和咽部。
4.5 心肺听诊患者心肺听诊的检查结果,包括心音、肺音和杂音。
4.6 腹部触诊患者腹部触诊的检查结果,包括腹部压痛、肝脾触及和肠鸣音等。
4.7 下肢水肿患者下肢水肿的检查结果,包括水肿部位、程度和性质等。
4.8 神经系统检查患者神经系统检查的结果,包括肌力、感觉和神经反射等。
5. 实验室检查患者经过一系列实验室检查,结果如下:•血常规:XXX•尿常规:XXX•血生化:XXX•心电图:XXX•影像学检查:XXX•骨密度检查:XXX6. 诊断结果鉴于患者的病史、体格检查和实验室检查结果,目前的诊断结果为:•主要诊断:XXX•次要诊断: XXX7. 治疗计划根据患者的病情和诊断结果,制定了以下治疗计划:•药物治疗:XXX•心理支持:XXX•饮食调整:XXX•康复训练:XXX8. 预后评估根据患者的病情,预计其在治疗后的康复情况,以及注意事项等。
9. 出院计划根据患者的治疗进展和康复情况,制定了出院计划如下:•出院日期:XXX•出院后继续治疗方案:XXX•随访计划:XXX10. 医生建议在出院前,医生向患者提供了以下建议:•定期服药并按时复诊•注意饮食和生活习惯•避免剧烈运动和过度劳累以上为病人XXX的入院报告和翻译,供参考使用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最全的医学英语之NO.12014-03-05保研助手最全的医学英语之NO.11、抗生素医嘱[Antibiotic order]Prophylaxis 预防性用药Duration of oder 用药时间Procedure 操作,手术Empiric theraphy 经验性治疗Suspected site and organism 怀疑感染的部位和致病菌Cultures ordered 做培养Documented infection 明确感染Site and organism 部位和致病菌Explanation required 解释理由Antibiotic allergies 何种抗生素过敏No known allergy 无已知的过敏Drug+dose+Route+frequency药名+剂量+途径+次数2、医嘱首页[Admission / transfer]Admit / transfer to 收入或转入Resident 住院医师Attending 主治医师Condition 病情Diagnosis 诊断Diet 饮食Acitivity 活动Vital signs 生命体征I / O 记进出量Allergies 过敏3、住院病历[case history]Identification 病人一般情况Name 姓名Sex 性别Age 年龄Marriage 婚姻Person to notify and phone No. 联系人及电话Race 民族I.D.No. 身份证Admission date 入院日期Source of history 病史提供者Reliability of history 可靠程度Medical record No 病历号Business phone No 工作单位电话Home address and phone No 家庭住地及电话Chief complaint 主诉History of present illness 现病史Past History 过去史Surgical 外科Medical 内科Medications 用药Allergies 过敏史Social History 社会史Habits 个人习惯Smoking 吸烟Family History 家族史Ob/Gyn History 婚姻/生育史Alcohol use 喝酒Review of Systems 系统回顾General 概况Eyes,Ears,Nose and throat 五官Pulmonary 呼吸Cardiovascular 心血管GI 消化GU 生殖、泌尿系统Musculoskeletal 肌肉骨骼Neurology 神经系统Endocrinology 内分泌系统Lymphatic/Hematologic 淋巴系统/血液系统Physical Exam 体检Vital Signs 生命体征P 脉博Bp 血压R 呼吸T 温度Height 身高Weight 体重General 概况HEENT 五官Neck 颈部Back/Chest 背部/胸部Breast 乳房Heart 心脏Heart rate 心率Heart rhythm 心律Heart Border 心界Murmur 杂音Abdomen 腹部Liver 肝Spleen 脾Rectal 直肠Genitalia 生殖系统Extremities 四肢Neurology 神经系统cranial nerves 颅神经sensation 感觉Motor 运动*Special P.E. on diseased organ system[专科情况]*Radiographic Findings[放射]*Laboratory Findings[化验]*Assessment[初步诊断与诊断依据]*Summary[病史小结]*Treatment Plan[治疗计划]4、输血申请单[Blood bank requisition form](1)reason for infusion[输血原因]▲红细胞[packed red cells, washed RBCs]:*Hb<8.5 [血色素<8.5]*>20% blood volume lost [>20%血容量丢失]*cardio-pulmonary bypass with anticipated Hb <8[心肺分流术伴预计血色素<8]*chemotherapy or surgery with Hb <10[血色素<10的化疗或手术者]▲全血[whole blood]:massive on-going blood loss[大量出血]▲血小板[platelets]:*massive blood transfusion >10 units[输血10单位以上者]*platelet count <50×103/μl with active bleeding or surgery[血小板<5万伴活动性出血或手术者]*Cardio-pulmonary bypass uith pl<100×103/μl with octive bleeding[心肺分流术伴血小板<10万,活动性出血者]*Platelet count <20×103/μl[血板<2万]▲新鲜冰冻血浆[fresh frozen plasma]:*documented abnormal PT or PTT with bleeding or Surgery[PT、PTT异常的出血或手术病人]*specific clotting factor deficiencies with bleeding/surgerg[特殊凝血因子缺乏的出血/手术者]*blood transfusion >15units[输血>15个单位]*warfarin or antifibrinolytic therapy with bleeding[华法令或溶栓治疗后出血]*DIC[血管内弥漫性凝血]*Antithrombin III dficiency[凝血酶III 缺乏](2)输血要求[request for blood components]*patient blood group[血型]*Has the patient had transfusion or pregnancy in the past 3 months? [近3个月,病人是否输过血或怀孕过?]*Type and crossmatch[血型和血交叉]*Units or ml[单位或毫升]5、出院小结[discharge summary]Patient Name[病人姓名]Medical Record No.[病历号]Attending Physician[主治医生]Date of Admission[入院日期]Date of Discharge[出院日期]Pirncipal Diagnosis[主要诊断]Secondary Diagnosis[次要诊断]Complications[并发症]Operation[手术名称]Reason for Admission[入院理由]Physical Findings[阳性体征]Lab/X-ray Findings[化验及放射报告]Hospital Course[住院诊治经过]Condition[出院状况]Disposition[出院去向]Medications[出院用药]Prognosis[预后]Special Instruction to the Patient(diet, physical activity)[出院指导(饮食,活动量)] Follow-up Care[随随访]6、住院/出院病历首页[Admission/discharge record]Patient name[病人姓名]race[种族]address[地址]religion[宗教]medical service[科别]admit (discharge) date[入院(出院)日期]Length of stay [住院天数]guarantor name [担保人姓名]next of kin or person to notify[需通知的亲属姓名]relation to patient[与病人关系]previous admit date[上次住院日期]admitting physician [入院医生]attending phgsician[主治医生]admitting diagnosis[入院诊断]final (principal) diagnosis[最终(主要)诊断]secondary diagnosis[次要诊断]adverse reactions (complications)[副作用(合并症)]incision type[切口类型]healing course[愈合等级]operative (non-operative) procedures[手术(非手术)操作]nosocomial infection[院内感染]consutants[会诊]Critical-No. of times[抢救次数]recovered-No. of times[成功次数]Diagnosis qualitative analysis[诊断质量]OP.adm.and discharge Dx concur [门诊入院与出院诊断符合率]Clinical and pathological Dx concur[临床与病理诊断符合率]Pre- and post-operative Dx concur [术前术后诊断符合率]Dx determined with in 24 hours (3 days) after admission[入院后24小时(3天)内确诊]Discharge status[出院状况]recovered[治愈]improved[好转]not improved[未愈]died [死亡]Dispositon[去向]home[家]against medical ad[自动出院] autosy[尸检]transferred to[转院到]阅读原文举报。