周亚夫军细柳课文解读知识点梳理及随堂练习题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《周亚夫军细柳》解读
1.时代背景
绛侯周勃是汉朝开国功臣。吕后家族威胁到刘氏王朝时,他与丞相陈平共谋诛诸吕,立汉文帝。周亚夫是周勃之子,先为河内守,因他的兄长绛侯周胜之有罪,他被封为条侯,延续绛侯的后代封号。历经文帝、景帝两朝,曾任河内郡太守、中尉、太尉、丞相等职。以善于将兵、直言持正著称。后因得罪景帝下狱,绝食而死。这篇文章即记载他为河内守驻军细柳时的一段事迹。
2.文题诠释
本文选自《史记·绛(jiàng)侯周勃世家》,题目是编者加的。周亚夫西汉时期的军事家、丞相。军:驻军,驻扎。细柳,古地名,在今陕西咸阳西南。题目意思为:周亚夫驻军细柳。
3.主旨
本文通过汉文帝巡营、慰劳细柳军的场面,巧用对比和衬托手法塑造了周亚夫治军严谨、忠于职守、刚正不阿的大将风度,号召大家学习周亚夫的品质。
知识点积累与运用
1字音
祝兹zī侯棘jí门彀gòu 弓弩nǔ按辔pèi徐行xíng 作揖yī介胄zhòu 嗟jiē乎曩nǎng者诏zhào 可得而犯邪yé
2实词:
匈奴大入边。(大:大规模地。入:侵入。边:边境。)
乃以宗正刘礼为将军。(乃:于是,就。以:任用,委派。为:当,做。)
军霸上。(军:驻军,驻扎。)
以备胡。(以:用来。备:防备。)
上自劳军。(上:皇上。自:亲自。劳:慰问。军:军队)
至霸上及棘门军。(至:从。及:到。军:军营)
直驰入。(直:径直,一直。驰:车马疾行)
将以下骑送迎。(将:将士。以:用。下骑:下马。送迎:偏义复词,迎接。)已而之细柳军。(已而:不久。之:去,往。)
军士吏被甲。(被同“披”,穿着。甲:铠甲。)
锐兵刃。(锐:锐利,这里是使兵刃锐利,即锐兵刃,这里指刀出鞘。)
彀弓弩。(彀:张开。弩:用机械发箭的弓。)
持满。(持:保持。)
天子先驱至,不得入。(先驱:先行引导的人员。得:可以,许可。)
天子且至!(且:将要。至:到。)
将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”(令:下令。闻:听从。之:结构助词,的。诏:皇帝发布的命令。)
居无何,上至,又不得入。(居:经过,表示相隔一段时间。无何:不久。)
于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”(于是:连词,紧接上事之后并由于上事某种结果。使:命令,派遣。使:使者,使臣。持:拿着。节:符节,皇帝派遣使者或调动军队的凭证。诏:告诉,下诏。欲:想要。)
亚夫乃传言开壁门。(乃:才。壁:营垒。)
壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”(谓:对……说。从属:依
从,附属。车骑:汉代将军的名号。约;约定,规定。)
于是天子乃按辔徐行。(乃:才。按;控制。辔:马缰绳。徐:慢慢地。行:前行。)
将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”(揖:拱手行礼。兵器。持:拿着。兵:介胄:铠甲和头盔,这里用作动词,指披甲戴盔。士:将领。)
为动,改容式车。(为:被。动:感动。容:神态。式:同“轼”,车前横木,这里用作动词,指扶轼。)
使人称谢:“皇帝敬劳将军。”(称谢:向人致意,表示问候。谢:告知。敬:严肃,慎重。)
成礼而去。(成:完成。礼:礼仪。而:表修饰。去:离开。))
既出军门,群臣皆惊。(既:已经。皆:全,都。惊:惊诧。)
文帝曰:“嗟呼,此真将军矣!(此:这个。真:真正。矣:句末语气词,相当于“了”。)
曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。(曩:先前。若:像。耳:语气词,罢了。固:必,一定。袭:偷袭。而:表顺承。虏:俘获)
至于亚夫,可得而犯邪!”(犯:侵犯。得:能够。邪:句末语气词,相当于“啊,呢”)
称善者久之。(称:称赞。善:好。之:助词,无义。)
3通假字:
军士吏被甲。(被同“披”,穿着。甲:铠甲。)
为动,改容式车。(式同“轼”,车前横木,这里用作动词,指扶轼。)
4古今异义词
上自劳军。(劳:古义指慰问;今义为劳动。)
于是上乃使使持节诏将军(节:古义指符节,皇帝派遣使者或调动军队的凭证;今义指物体各段之间相连的地方。)
居无何,上至,又不得入。(居:古义指经过,表示相隔一段时间;今以指居住。)天子先驱至,不得入。(先驱:古义指先行引导的人员;今以指最初发现或帮助发展某种新事物的人。)
5理解文章重要句子的含义。
①将以下骑送迎。
本句翻译为:将士们用下马(跪拜的礼节来)迎接(文帝)。本句翻译是一个难点。容易把“将”翻译成“将军”,“以”翻译成“以及,和”,“下”翻译成“下属”。“送迎”翻译成“迎接和送别”。这样这句就翻译成了“将军和下属骑着马迎接和送别汉文帝。”根据下文:将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”古代十分讲究礼仪。臣见君主是要行跪拜之礼的。周亚夫披甲戴盔,不能行跪拜之礼,所以行军礼。这篇文章主要运用对比手法突出周亚夫的刚正不阿和治军严谨。所以皇帝到霸上和棘门军营,将士是脱掉铠甲和放下兵器迎接汉文帝。是下马行跪拜之礼。且文章主要讲了三个军营迎接汉文帝,略写了送别汉文帝。所以此处的“迎送”应是一个偏义复词,偏在“迎”上。固根据上下文分析这句应翻译为:将士们用下马(跪拜的礼节来)迎接(文帝)。
②军中闻将军令,不闻天子之诏。
这句翻译点在“闻”和“诏”。“闻”译为“听从”。“诏”译为“皇帝发布的命令”。这句翻译为:军营中只听从将军的命令,不听从天子的诏书。
③于是上乃使使持节诏将军
此句翻译的难点在“使”、“节”、“诏”。第一个“使”是动词,译为“命令,派遣”。第二个“使”是名词,译为“使者,使臣”。“节”译为“符节,皇帝派遣使者或调动军队的凭证”。此句中的“诏”较“不闻天子之诏”中“诏”是有区别的,是动词,译为“告诉,下诏”。因此,此句翻译为:“于是,皇上就派使臣手持符节下诏给周将军。”
④将军约,军中不得驱驰。
此句翻译重点在“约”、“得”和“驱驰”。“约”即是“约定,规定”之意。“得”是“可以,允许”的意思。“驱驰”是“策马快奔”之意。此句翻译为:“周将军规定,军营中不可以策马快奔。”
⑤介胄之士不拜,请以军礼见。
此句翻译重点在于“介胄”、“拜”、“请”、“见”。“介胄”译为“铠甲和头盔,这里用作动词,指披甲戴盔。”。此句中的“拜”和“见”都有“拜见,参见”之意。古代臣见君主行跪拜之礼。所以“拜”是“行跪拜之礼的拜见”。“见”是“拱手行礼的拜见,参见”之意。“请”在此处翻译为“请允许我”。此句译为:“臣披甲戴盔就不行跪拜之礼了,请允许我行军礼拜见皇上”。
⑥已而之细柳,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。
此句中的“已而”、“被”、“锐”、“彀”、“持”是要掌握的翻译要领。“已而”表示时间很短,译为“不久”。“被”是通假字,同“披”,译为“穿着”。“锐”本义是“锋利,锐利”,但根据后文“彀”和“持”都是动词,此句运用的是排比的手法表现周亚夫治军严谨。“锐”应是词类活用,是形容词用作动词,译为“使锐利”,这里使兵器锐利即是把刀出鞘。“彀”是“张开”之意。根据“持满”中“满”是一个形容词,即把弓拉得满满的。因此,“持”应是“保持”的意思。此句译为:“不久(皇上的车队)来到了细柳军营,军营将士都身披铠甲,(手持)磨得锋利的兵刃,挽弓搭箭,弓拉满。”
⑦曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。
此句中的“曩”是“先前”之意。“若”是“像”之意。“耳”是句末语气词,译“罢了”。“固”译为“必,一定。”。“袭”是“偷袭”的意思。“而”表顺承,可译为“然后”。“虏”是“俘获”的意思。此句译为“先前霸上、棘门军营,像儿戏罢了,那些将军一定会被袭击而俘获”。
⑧为动,改容式车。
此句翻译的难点在于“容”和“式”。“容”不能译为“容貌”。容貌是不能在短时间内改变的,所以此处的“容”应是“神态,脸色”的意思。“式”是通假字,同“轼”,译为“车前横木,这里用作动词,指扶轼”。君主扶轼,是表示对军