中级口译第二部分口试-3
中级口译第二部分口试-3
中级口译第二部分口试-3(总分:20.00,做题时间:90分钟)一、Part A(总题数:0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(很多美国商人和他们的律师现在认识到,为了更有效地和他们的新贸易伙伴做生意,他们必须研究中国的法律、贸易惯例和文化。
美国人还可以与他们的中国贸易伙伴共享可能有助于建立两国间更好的贸易关系的某些经验和信息。
人们希望让中国学生更好地了解美国人对国际贸易与投资的看法,从而他们在与美国商人、律师和公司做生意时将更加胜任。
这种理解将为美国和中国带来更加和谐与有利可图的贸易关系。
)解析:[听力原文]Many American businessmen and their lawyers now understand that they must study the laws, trade practices, and culture of China in order to be more effective in doing business with their new trading partners.Americans also can share with their Chinese trading partners certain experience and information that may be helpful in creating better trade relations between our two countries.It is hoped that by providing Chinese students with a better understanding of American perspectives on international trade and investment, they will be better qualified to do business with American businessmen, attorneys and corporations.Such understanding should lead to a more harmonious and profitable trade relationship for the Untied States and China.三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(由于各公司都意识到要想在今天的国际市场上保持竞争力就必须创新,所以创新正在推动整个工商业的发展。
中级口译口试教材各章节重点句型
中级口译口试教材各章节重点句型Unit 3 Interpreting Conversations会谈口译 3—1Wele 欢迎光临 Vocabulary1、邮电Post and Telemunications munication①传达,传播,传递Among the deaf and dumb munication may be carried on by means of the finger alphabet. 聋哑人可以借手语传递信息。
②传染Spitting in public places may lead to the munication of disease. 在公共场所吐痰可能导致疾病的传染。
③被传播之事(如新闻),消息,信息This munication is confidential.这消息是机密的。
Communications 交通或通讯设备,(联络各地的)公路,铁路,电话或电报线,无线电 a world munications work.世界性通讯网mass munications media.大众通讯媒介而前辍“tele”表示 overa long distance 所以这些词: television, telescope, telephone2、感到骄傲和荣幸 be very proud and honoredprivilege 也可以表示荣幸,可它只能做名词或动词,所以在表示荣幸时,应为: It is sb?s privilege to do sth. 3、gracious invitation友好邀请当然可以说成friendly invitation这里的gracious 还有①亲切的kind & warm courtesy ②优雅的,雅致的elegant or beautiful ③有品味的good taste 4、a distinguished group杰出人士这里的distinguished 意思是eminent 卓著的 distinguished guests 嘉宾而 Guest of Honor 或Honored Guest,翻译成贵宾5、look over the sea 面向大海 look over 有①从-----地方看过去②调查 investigate6、幽默感 sense of humor责任感 sense of responsibility 参与感 sense of participation 自豪感 sense of pride 7、字面意思literal meaning literal----word for word a literal translation直译 8、下榻offer residence 典型句型1欢迎来上海,罗伯茨先生。
2015年9月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)(题后含答案及解析)
2015年9月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)(题后含答案及解析)题型有: 2. 口译题口译题Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal.., and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage.听力原文:Well, yesterday we talked about long-term trading in the stock exchange. This morning I will focus myself on short-term trading. Recently, short-term trading has become more popular. Short-term trading especially refers to the one called day trading. Day traders seek to earn money from the daily changes in the price of a stock. Day trading is an extremely risky form of investing. It is possible to gain a large amount of money very quickly by day trading. Most day traders, however, lose money. This is because they don’t invest according to the common rules, but invest and earn money entirely by chance. I believe that, very soon, investors should be able to trade stocks twenty-four hours a day. Seven days a week. So my next lecture will focus on electronic dealing and its impact.1.Passage 1正确答案:昨天,我们讨论了(股市里)股票的长期交易。
上海中级口译第二阶段口试真题
上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试(试卷一)A卷口语题Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…, “ “My registration number is…”.Topic: The Importance of Transportation for Shanghai’s Economic Development Questions for Reference:1. Give a general picture of transportation in Shanghai and then compare itwith that in other cities in China or abroad.2. What are the causes of the most serious transportation problems in thecity?3.Why is transportation more important in Shanghai today?4.How to improve Shanghai’s transportation system?口译题Part ADirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.Passage 1:Thank you very much for your gracious speech of welcome. China is one of the earliest cradles of civilization and a visit to this ancient civilization has long been my dream. // This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. // I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. // I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. //Passage 2:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industry. //I had been looking forward to this job for many years and you have made my dream come true. //I appreciate all you have done for me. I really love my new house that you havechosen for me. //If you don't mind, I wish to tour around your company properties and meet my Chinese colleagues and lab assistants tomorrow. //Part BDirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…you may take not es while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage.Passage 1:浦江商务旅游公司是经国家旅游局批准的我国首批商务旅游公司。
中级口译口试真题
中级口译口试真题导言:中级口译是一项对口译员能力进行综合测试的考试。
在中级口译口试中,考生需要通过听写、听力理解、口译以及笔译等环节展示自己的语言处理能力、思维能力以及快速反应能力。
以下是一份中级口译口试真题,旨在帮助口译考生熟悉中级口译口试的考题形式与内容。
正文:第一部分:听力理解题目1:请听下面的英文短文,并根据短文内容回答问题。
Text:In recent years, the issue of climate change has gained significant attention around the world. The drastic increase in global temperatures and the consequent changes in natural phenomena such as melting glaciers, rising sea levels, and extreme weather events are all clear indicators of the impactof climate change. Governments across the globe have recognized the urgency of the situation and have taken steps to mitigate its effects. However, individual actions are also crucial in combating climate change. By adopting sustainable lifestyle choices, such as reducing energy consumption and carbon emissions, individuals can contribute towards a greener future.Question:- What are some of the indicators of the impact of climate change?答案:Some of the indicators of the impact of climate change include melting glaciers, rising sea levels, and extreme weather events.第二部分:口译题目2:请以中文口译下面的英文演讲稿。
中级口译口语口译部分
2 Ladies and Gentlemen, allow me to propose a toast.
第二篇 中国传统文化
一、重点单词(1)
烹调 cooking cuisine 象征意义symbolic significance 农 历 lunar calendar
cheers 干杯
称呼
Ladies and gentlemen Your Excellency, My Chinese friends
Respected Mr. chairman
Mr. president
三、重点词汇(3)——招待口译常用搭配
常用搭配
gracious invitation on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit; warm welcome generous/incomparable hospitality extraordinary arrangement (精心安排) peace, stability and prosperity
真题分析
1 中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史 悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。
Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions.
中级口译Unit2答案
Unit 2 词汇预习词汇预习2-1人力资源经理人力资源经理manager of Human Resources top-notch顶尖的顶尖的 能够成行能够成行make it 不辞辛苦不辞辛苦in spite of the tiring trip 百忙中抽空百忙中抽空take time from busy schedule run into a storm下了暴雨下了暴雨 be held up等待等待 clear up天气转好天气转好 attending service 服务好服务好 倒时差倒时差jet-lag 行李齐了行李齐了get all the luggage 下榻宾馆下榻宾馆take to the hotel 设宴洗尘设宴洗尘 host a reception in one's honor 总裁总裁Chairman 杂技表演杂技表演acrobatic show2-2check-in登记住宿登记住宿 预定房间预定房间have a reservation 确认函确认函letter of confirmation travel agency旅行社旅行社 itinerary行程表行程表 accommodation住宿住宿 双人间双人间double room 豪华套房豪华套房deluxe suite 8折优惠价折优惠价rate with 20% off morning call叫醒叫醒 photo-copy复印复印 express mail快递快递 总台总台Front Desk 餐饮部餐饮部Catering Service 洗烫部洗烫部Laundry Service 楼层服务台楼层服务台Floor Service Desk fitness exercise健身健身 教练教练coach2-3敬业敬业dedicated contribute one's share尽自己的责任尽自己的责任 maneuver 使命使命 大自然所赐予的大自然所赐予的Mother Nature grants cuisine 菜系菜系色、香、味、形色、香、味、形 color color、、aroma aroma、、taste taste、、appearance 调料调料seasoning 食物的质地食物的质地 raw materials with quality texture 原汁原味原汁原味original flavors appetizing 食欲食欲 特色点心特色点心special snack 皮薄汁醇皮薄汁醇 thin and translucent wrapper, rich tasty soup 皮脆肉嫩皮脆肉嫩a crispy and tender meat 酸甜适口酸甜适口sweet and sour source figure out 想出来想出来 好戏还在后头好戏还在后头 have more surprises to expect 祝酒祝酒drink to 干杯干杯cheers2-4高科技园区高科技园区 High-Tech Park 业务经理业务经理Operation Manager 鸟瞰鸟瞰take a bird's-eye view of 走马观花走马观花cast a passing glance at flowers while riding on horseback 言归正传言归正传come back to our story 项目审批权项目审批权 authorized to approve projects 优惠政策优惠政策preferential policies 与国际管理体制接轨与国际管理体制接轨 under the management system of international standards 跨国公司跨国公司 multinationals 骨干企业骨干企业pillar industries 生物技术生物技术biotechnology 高技术产业链高技术产业链 high-tech industry chains 一条龙服务一条龙服务 a stream-line one-stop service 生态型开发生态型开发 ecological conservation 可持续发展可持续发展 sustainable development 绿草成茵绿草成茵boasts stretches of green grass 流水潺潺流水潺潺streams murmuring 鸟儿啁啾鸟儿啁啾birds chirping 四季花香四季花香fragrant flowers blossoming all years round 安保服务安保服务security service。
中级口译参考答案
中级口译参考答案中级口译参考答案中级口译是一项对语言能力和翻译技巧要求较高的考试。
无论是在学术界还是在职场中,中级口译都扮演着重要的角色。
本文将为大家提供一些中级口译的参考答案,希望能够帮助大家更好地准备和应对这一考试。
第一部分:听力理解在中级口译的听力理解部分,考生需要通过听取一段英语录音来理解其中的内容,并进行翻译。
以下是一段可能出现的对话和参考答案。
对话内容:A: Good morning, how can I help you today?B: Hi, I'm calling to inquire about the availability of the conference room for next week.A: Let me check the schedule. Yes, the room is available on Monday and Thursday.B: Great! How much does it cost to rent the room for a full day?A: The cost is $200 per day. However, if you book for the entire week, we can offer a 10% discount.B: That sounds like a good deal. I will discuss with my team and get back to you soon.参考答案:A: 早上好,有什么可以帮助您的吗?B: 嗨,我打电话来询问下周会议室的可用性。
A: 让我查一下日程表。
是的,周一和周四有空。
B: 太好了!租一整天的房间要多少钱?A: 每天200美元。
然而,如果您预订整个星期,我们可以提供10%的折扣。
B: 听起来不错。
我会和我的团队商量一下,尽快回复您。
第二部分:口译表达在中级口译的口译表达部分,考生需要根据所听到的英语内容进行口译。
中级口译第二阶段
(200809)口语题Topic: Our students should have a better command of ChineseQuestions for Reference:1.Have you noticed that some college students’ Chinese proficiency is not as good as required?Why is it so?2.What are some of the factors that may lead to the poor command of Chinese by our collegestudents?3.What measures should be taken to help university students further improve their Chinese?口译题Part APassage 1I’m a research psychologist and I’ve been doing researches on the problems of marriage and family. Today I feel greatly honored to be invited to give a talk on this subject. Being a good parent is harder now than it has ever been before.//In pressurized modern lives, it is hard to be a good worker and a good parent at the same time. We haven’t left space for the care and nurturing that parents expect to provide for their children.// Traditional family imposes too many roles on females. Therefore, today many highly educated and economically privileged women are opting to take career breaks so as to be at home with their children for longer than the 18 weeks.//I think the whole point of marriage is that it imposes clear obligation, not just the right to pursue your own happiness. Children demand sacrifice and altruism, which means a long-term investment of parental time and money.我是个心理研究工作者,从事一些婚姻家庭问题的研究。
上海市中级口译第二阶段口试真题2017年09月
上海市中级口译第二阶段口试真题2017年09月上海市中级口译第二阶段口试真题2017年09月(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、口语题(总题数:1,分数:40.00)1.News report:Recently, an article about a high-income white-collar mother unable to afford her child"s summer camp tuition has gone viral in China. It is said that the mother earns 30000 yuan a month, but paid 20000 yuan for her daughter"s summer camp stay abroad. Overseas summer camp programs are becoming increasingly popular in China, as they may provide rare opportunities to experience Western lifestyle and culture. It is also believed that the practice gives children a competitive advantage over their peers. Some parents are willing to spend large sums of money on such programs, while others wonder whether it"s worthwhile.Topic: Are Expensive Overseas Summer Camps Worthwhile?Questions for reference:1. What are the possible benefits and/or problems related to overseas summer camp programs?2. Some people hold that a summer camp program is just an overseas tour. What do you think of this comment?3. How should the supervision and regulation of overseas summer camp programs be strengthened?(分数:40.00)________________________________________________________________ __________________________正确答案:()解析:略二、口译题(总题数:0,分数:0.00)三、Part A(总题数:1,分数:30.00)Directions:In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal... You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part A with the first passage.Directions:In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal... You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let us begin Part A with the first passage.(分数:30.00)________________________________________________________________ __________________________正确答案:()解析:我很高兴应邀与各位交流一下不同文化所形成的交际模式。
中级口译 2
中级口译 2-1机场迎宾Greetings at the airportA: 先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?Excuse me, sir; is this Prof. Tallack from London?B: 是的,我是伦敦大学亚非学院的乔治泰莱克。
我要是没认错的话,您一定是戴小姐?Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London.You must be Miss Dai, if I’m not mistaken.A: 是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。
泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you,Prof. Tallack.B: 谢谢您来机场接我。
这个机场太美了,绝对是顶尖的国际机场。
Thank you for coming to meet me at the airport. This is a fantastic airport, absolutely one of thetop-notch international airports.A: 我很高兴在我的家乡接待您。
人人都说这是个一流的现代化国际机场。
欢迎,欢迎。
们非常高兴您能成行啊。
非常感激您不辞辛劳,在百忙中抽空来我海指导。
I’m very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a f irst-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.B: 我一直希望能真正了解赫赫有名的“海通集团”,你们也给了我近距离了解中国企业的机会,我感激不尽。
2014年中级口译第二部分口试考试试题(三)
中级口译第二部分口试考试试题(三)一、Interpret(本大题2小题.每题25.0分,共50.0分。
Interpret the following passage from English to Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting)第1题【正确答案】:在美国,地方的公立学校用州政府和地方政府的税收维持。
税是向全体人民征收的,不管纳税人是否有子女在公立学校读书。
联邦政府如果拨出教育费,也多半只是给地方经费不足的较贫困的地区。
大部分的私立学校是由教会支持的。
联邦政府的钱通常用于不影响教育过程本身的校舍、校车、学校的午餐或其他用途。
美国人不要联邦政府控制他们子女所学的内容。
他们觉得由地方政府管理学校,他们就可能在更大程度上影响他们的子女所受的教育。
[本题分数]: 25.0 分【答案解析】[听力原文]In the United States, the local public schools are supported by tax money collected by the state and local governments from all of the people, whether they have children attending public schools or not.When the federal government does give money to education, it does so chiefly in the poorer areas, where there is not enough money locally. Most of the private schools are church-supported.Federal government money is usually used for buildings, school bus systems, school lunches, or other purposes that do not affect the educational process itself.Americans do not want the federal government controlling what their children are taught. By having local governments control the schools, Americans feel that they are able to influence the education that is provided to their children to a greater degree.第2题【正确答案】:我要感谢你们对我的热情介绍,还要感谢大会邀请我在首届中英高科技论坛上发表主题讲话。
中级口译口试真题 (2)
中级口译口试真题第一部分:听力理解题目一:短对话听力理解请听下面的对话,然后根据对话内容选择正确的答案。
男:你最近怎么样?女:我挺好的,但是我最近感觉很累。
问题:女生为什么感觉很累? A. 工作太忙 B. 最近生病了 C. 日常压力大 D. 最近失眠了答案:C. 日常压力大题目二:长对话听力理解请听下面的长对话,然后回答问题。
男:你在看什么书?女:我在读一本关于心理学的书,很有趣。
问题:女生目前在读一本关于什么的书? A. 化学 B. 历史 C. 心理学 D. 数学答案:C. 心理学第二部分:口语表达题目三:个人介绍请你用英语向考官进行个人介绍,内容包括但不限于:姓名、年龄、职业、爱好等。
示例: My name is Alice. I am 25 years old and I work as a teacher. In my free time, I enjoy reading and playing the piano.题目四:讨论话题请你用英语就以下话题展开讨论:电子书对纸质书的影响。
示例: I think electronic books have had a significant impact on the publishing industry. With the rise of e-readers and tablets, more and more people are opting for digital books instead of traditional paper ones. This has led to a decrease in the demand for physical books and has resulted in the closureof many bookstores. However, electronic books also offer benefits such as convenience and accessibility. People cancarry hundreds of books in a single device and can read them anytime, anywhere. Overall, I believe that electronic books have brought about both positive and negative changes to the book industry.第三部分:翻译题目五:中文翻译为英文请将以下中文句子翻译成英文:他们每天早上都会去晨跑。
口译笔译二阶段考试流程及练习方
知己知彼方能百战不殆!即将参加口译二阶段考试的考生,如果还不熟悉考试流程是很危险的。
口试分为两个部分。
第一个部分为口语。
要求考生准备五分钟,根据给定的话题,做简短的口头表述,中口三分钟,高口五分钟。
虽然老师很可能在听一分钟左右就打断考生,但是考生应该做好说足三/五分钟的准备。
第二部分为口译考试。
共有四个篇章的听译,先考两篇英译汉,后考两篇汉译英。
中口将这四个篇章分为16个停顿,高口为8个。
学生听完一个停顿后,在规定的时间内完成口译。
口译时间长短不一定,总的来说,流畅度尚可的考生,一定可以翻的完,而且还略有空余。
三分之二以上的停顿合格,考试即判为合格。
因此,高口需要6段以上合格(含),中口需要11段以上(含)。
强化练习,赢在备考阶段!总的来说,口试的练习应该遵循以下几个原则:一、听译原则。
每天要做听译练习,注意是听力加上笔记再加上口译。
课本和市面上的口译教材都采用了给文本加译文的方式,因此很多同学错误认为把原文看看,圈一圈不知道的短语和生词,然后翻到课后看看答案就算完成任务了。
但是到了考场才发现,实考是没有任何文字可以看的,其实是备考的根本出发点错了。
二、卡时间。
口试的另一个压力来自时间的压力。
中口考试,要求听译长度为10-25秒不等的长度的段落,不记笔记能过的考生大有人在。
而高口听译长度为20-50秒不等,在较长的段落听译中,不记笔记通过就不大可能了。
所以,平时练习时都要加码。
如中口的练习,听译段落不要低于30秒,高口60秒。
三、强调输出。
即使很多基本功尚可的同学,参加口试仍然感觉到极不适应。
这里最大的原因是同学们学习口译的主要途径还是看书,记单词,背短语,但是实际上是“不知道自己不知道”。
所以平时练习的时候,一定要求“从耳朵到嘴巴”,并且最后口译的版本应该录音录下来,自己听一听就知道问题在哪里了。
另外,对于口试考生最大的问题可能就是发音。
平时的英语考试几乎都是笔试,导致许多考生没有重视自己的发音问题,到临近口试才觉得自己的发音不够纯正。
2013年9月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)(题后含答案及解析)
2013年9月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)(题后含答案及解析)题型有: 2. 口译题口译题Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal.., and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let us begin Part A with the first passage.听力原文:What is human dignity? To have a sense of dignity, I think one should at least have the means to afford daily necessities and not suffer from feelings of inferiority due to poverty. I often feel grateful to this country for the self-esteem I enjoy as a woman. There is no sex discrimination here and people get equal pay for equal work. The principle of “to each according to his work”is a practice here. Jobs are available if one is prepared to work hard. A woman who is economically independent is also psychologically independent—there is no need for her to rely on any man for that matter. Equality of men and women is not a slogan. There are many ways to upgrade one’s skills. By acquiring expertise in the latest technology and knowledge, I can compete with men on brain power rather than physical power.1.Passage 1正确答案:什么是人的尊严?我认为,从容面对生活必需品,不必因贫困而自惭形秽,才会有尊严。
2015年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)(题后含答案及解析)
2015年3月上海市中级口译第二阶段口试真题试卷(精选)(题后含答案及解析)题型有:1. 3 billion and India with 1. 2 billion, followed far behind by the United States, Indonesia and Brazil. According to the United Nation’s report, Europe is the only continent whose total population is expected to decline, dropping to 700 million residents in the year 2025, due to its negative birth rate. The same report also shows that the population in North America, with Canada, the United States and Mexico, is expected to rise to over 450 million in 2020.1.Passage 1正确答案:由于有中国和印度这两个人口大国,亚洲已成为世界人口中大多数人的家园,而非洲则是世界第二大人口大陆。
这个星球上人口最多的国家是中国和印度,分别有1 3亿和1 2亿人口,其次是美国、印度尼西亚和巴西,但与前两位相比数量相差很大。
根据联合国的报告,预计欧洲是唯一人口数量下降的大洲。
到2025年,由于人口的负增长,欧洲的总人口将下降到7亿。
同一份报告还显示,包括加拿大、美国和墨西哥在内的北美洲人口预计到2020年将超过4.5亿。
听力原文:US-China educational exchanges are growing at an ever increasing pace as the number of US students studying in China continues to rise year after year. In the 2012-2013 school year, over 25,000 students studied in China for credit or engaged themselves in internships or high school programs. The US government has also recognized the importance of increasing global competency and intercultural skills among US students. President Obama, together with the US Department of State, has launched an educational exchanges program with China. This program is aimed at promoting international education and diplomatic ties between the U. S. and China. Following this trend, university partnerships with Chinese institutions are on the rise.2.Passage 2正确答案:随着来中国求学的美国学生人数逐年递增,中美教育交流正以不断加快的步伐增长。
商务英语翻译考试大致情况介绍
商务英语翻译考试(ETTBL)大致情况介绍一、笔译:(满分为100分,60分为及格,不设限通过率。
)开展等级:初级、中级、高级考试方式:闭卷笔试考试时长:初级、中级各为150分钟;高级为180分钟。
考试题型:句子英汉互译(英汉各有五小题);篇章翻译(英汉各有两篇必译题)。
二、口译(百分制或者十分制,60分或者6分为及格,不设限通过率。
):开展等级:初级、中级、高级考试方式:磁带录音(语音室)考试时长:初级、中级各为40分钟左右;高级为50分钟左右。
考试题型:英汉对话(英汉对话一则);篇章翻译(英汉文章各一篇必译题)。
三、口笔译培训师资要求:拥有不低于国家中级口笔译职称的专业翻译从业人员,熟悉商务运作流程,了解国际贸易中商务往来的各个环节,能够给学员以实际性的指导。
包括:①国际翻译行会成员(如:AIIC、NAATI);②国内专业中高级认证翻译(包括:CATTI2以上或本认证翻译师以上者);③国内外著名高级翻译学院的教授和副教授;④在本地区外资企业公司任职的部门经理或副总经理;⑤资深外教。
经中国商业联合会培训部审核批准后,可担任各级商务英语翻译资质认证的培训教师。
四、有针对性的培训辅导:旨在帮助学员掌握翻译技巧,提高实际翻译能力,解决大部分考生笔译不精确,口译达不到同级专业水平的问题,提高翻译准确率。
五、教材的设置:教材内容涉及广告、公司介绍、企业介绍、产品描述、工作经历与求职、商务人员及跨文化交流、国际贸易、金融证券、市场营销、管理与运输、法律、合同与协议、保险与仲裁、旅游等。
篇幅由短到长,难度由易到难。
每个单元之后都配有翻译技巧,以帮助学员在翻译实践中,理论联系实际,提高阅读及翻译商务英语文章的能力和运用英语处理国际商务业务的综合能力。
六、国内其他翻译水平考试相关情况(供了解):。
上海中级口译口试部分历年题型集锦 (含答案)
上海市英语中级口译证书第二阶段考试试题集锦(201009)口语题:Directions:Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is…”,”My registration number is…”Topic: Can shopping vouchers increase consumption?Questions for Reference:1.To stimulate consumption, which is more effective, tax reduction or shopping vouchers?2.What are the major purposes of issuing shopping vouchers?3.In what way can the shopping vouchers best be distributes? Shall every citizen be given the sameamount of shopping vouchers or should the vouchers be limited to the lower-income people only?口译题:Part ADirections:In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now let’s begin Part A with the first passage.Passage 1As for us Americans, you may think that we give too much importance to individualism and personal gains,so much so that it might sacrifice collective benefits, and even bring harm to the harmony of the society.// Yes, but you don’t have to be worried. American work ethic is more individual-oriented. We often value the results and accomplishments of work more than its process.//If I am not mistaken, the traditional Chinese work ethic is based on Confucianism, which stresses the benefit of communal harmony rather than individual freedom.//It’s really very hard to say which is better because if the cultural differences. With the economic globalization, cultural exchanges have become more and more extensive and Americans and Chinese will know and understand each other better.至于我们美国人,你们会感到我们太看重个人主义,太看重个人利益,这样可能会牺牲集体的利益,甚至会损害社会的和谐。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中级口译第二部分口试-3(总分:20.00,做题时间:90分钟)一、Part A(总题数:0,分数:0.00)二、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)1.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(很多美国商人和他们的律师现在认识到,为了更有效地和他们的新贸易伙伴做生意,他们必须研究中国的法律、贸易惯例和文化。
美国人还可以与他们的中国贸易伙伴共享可能有助于建立两国间更好的贸易关系的某些经验和信息。
人们希望让中国学生更好地了解美国人对国际贸易与投资的看法,从而他们在与美国商人、律师和公司做生意时将更加胜任。
这种理解将为美国和中国带来更加和谐与有利可图的贸易关系。
)解析:[听力原文]Many American businessmen and their lawyers now understand that they must study the laws, trade practices, and culture of China in order to be more effective in doing business with their new trading partners.Americans also can share with their Chinese trading partners certain experience and information that may be helpful in creating better trade relations between our two countries.It is hoped that by providing Chinese students with a better understanding of American perspectives on international trade and investment, they will be better qualified to do business with American businessmen, attorneys and corporations.Such understanding should lead to a more harmonious and profitable trade relationship for the Untied States and China.三、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)2.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(由于各公司都意识到要想在今天的国际市场上保持竞争力就必须创新,所以创新正在推动整个工商业的发展。
上世纪,公司试图通过提高生产力来加强自己的竞争能力。
今天,公司旨在通过在创新上投资来发展高端产品。
尽管国际市场发生了金融混乱,美国今天仍享有经济的繁荣,这表明我们正在收获创新产生的效益。
我认为,制药业是研究创新的重要性及其价值的最佳案例。
)解析:[听力原文]Innovation is now driving the growth of the whole business and manufacturing industry as companies realize they must innovate to remain competitive in today's global market.In the last century companies sought to strengthen their competitiveness by increasing productivity. Today, companies are aiming to grow the top line through investment in innovation.The economic prosperity the United States enjoys today, despite the financial turmoil in the global market, shows that we are reaping the benefits of innovation.And I believe there is no better case study of the importance and value of innovation than the pharmaceutical industry.四、Part B(总题数:0,分数:0.00)五、Passage 1(总题数:1,分数:5.00)3.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(Tourism represents a kind of pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. Tourism has been developing all along with the progress of the times.Since the middle of the 20th century, modem tourism has sprung worldwide. Tourism is becoming an important bridge of international cultural exchange, friendship and further exchanges.From ancient times till now, tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experiences and good health.In ancient times, ancient Chinese thinkers raised the idea of "appreciating the landscape through sightseeing". Ancient people also proposed to "travel ten thousand li and read ten thousand books", and to travel over famous mountains and rivers.)解析:[听力原文]旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快的活动。
旅游业随着时代进步而不断发展。
20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要桥梁。
古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。
在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,古人还倡导“读万卷书,行万里路”,游历名山大川。
六、Passage 2(总题数:1,分数:5.00)4.(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(Today, I am pleased to have the opportunity to visit his historic and prestigious university and to give a speech.Looking back over the past one hundred years, there have been tremendous developments and changes in the political, economic, social and legal spheres. After 20 years of reform and opening up, China has undergone a world of changes.Today, I'd like to focus on the development of our legal system. Our legal construction hasbeen conducted in accordance with the characteristics of China.For over 20 years, in order to facilitate our reform and opening up and modernization construction, we have carried out political reform along with economic reform.)解析:[听力原文]今天,我有机会来到这所历史悠久、享有盛誉的著名大学进行参观和演讲,我感到十分高兴。
回首百年,我们两国的政治、经济、社会、法律等领域都经历了巨大的发展和变化,改革开放20多年来中国发生了沧桑巨变。
今天,我想重点向各位介绍一下中国法制建设的情况。
中国的法制建设是根据中国的国情进行的。
20多年来,中国为了促进改革开放和现代化建设,在坚持经济体制改革的同时,也进行了政治体制改革。