七年级口技原文翻译和注释

合集下载

《口技》原文加翻译

《口技》原文加翻译

《口技》原文和译文1、京中有善口技者。

译文:京城里有个擅长口技表演的人。

2、会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文:一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

3、众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

译文:客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听见围幕里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有一个敢大声说话的。

4、遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

译文:远远地听到深巷里的一阵狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

5、既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

译文:紧接着,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人抚摸着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

6、又一大儿醒,絮絮不止。

序文:又有一个大孩子醒了,连续不断的说话。

7、当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

译文:在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

8、满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

译文:全场的客人没有一个不伸长脖子,偏着头凝神听着,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。

9、未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

译文:不久,丈夫的鼾声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。

10、微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

译文:隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里咳嗽的声音。

11、宾客意少舒,稍稍正坐。

译文:客人们听到这里,心情稍微放松了些,身子渐渐坐正了。

《口技》文言文译文注释及赏析

《口技》文言文译文注释及赏析

《口技》文言文译文注释及赏析《口技》是由林嗣环所创作的,《口技》是一篇清朝初年散文。

表现了一位口技艺人的高超技艺,本文以时间先后为序,记叙了一场精彩的口技表演。

下面就是小编给大家带来的《口技》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《口技》清朝:林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》古诗简介《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面:一家四口人由梦而醒,由醒而梦,火起后众人的慌乱惶恐。

文章赞扬了口技艺术的魅力和表演者高超的技艺。

本文选自《虞初新志·秋声诗自序》,这本书是清朝的张潮编选的一部书。

作者林嗣环。

这本书被选入初一下册人教版语文课本。

在选入的同时,有关部门进行了删改。

《口技》翻译/译文译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

口技的文言文原文及翻译4篇

口技的文言文原文及翻译4篇

口技的文言文原文及翻译4篇口技的文言文原文及翻译4篇口技的文言文原文及翻译1口技原文——林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【译文】京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

中考文言文《口技》全文详细翻译

中考文言文《口技》全文详细翻译

中考文言文《口技》全文详细翻译导读:口技作者:林嗣环京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

全场的客人没有一个不伸长脖子,斜眯着眼睛,微笑着,暗暗地赞叹,认为表演得好极了。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

没有过多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。

隐隐约约地听到有老鼠悉悉索索的声音,盆子等器具倾斜打翻的声音,妇人在睡梦里的咳嗽声。

客人们听到这里,心情稍微放松了些,渐渐把身子坐正了一些。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。

两个小孩子一齐哭了起来。

七年级口技原文翻译及注释分析

七年级口技原文翻译及注释分析

口技①原文:京中有善口技者。

会②宾客大宴,于厅事③之东北角,施④八尺屏障⑤,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺⑥而已。

众宾团坐⑦。

少顷⑧,但闻⑧屏障中抚尺一下,满坐寂然⑨,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸⑩,其夫呓语⑾。

既而⑿儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚⒀儿乳(37),儿含乳啼,妇拍而呜⒁之。

又一大儿醒,絮絮⒂不止。

当是⒃时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时⒄齐发,众妙毕备⒅。

满坐宾客无不伸颈,侧目⒆,微笑,默叹⒇,以为妙绝。

未几(21),夫齁(22)声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索(23),盆器倾侧(24),妇梦中咳嗽。

宾客意少舒(25),稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”。

夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间(26)力拉崩倒(27)之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声(28),抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有(29)。

虽(30)人有百手,手有百指,不能指其一端(31);人有百口,口有百舌,不能名○32其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖36欲先走。

出臂○33,两股○34战战○35,几○忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

注释:①节选自《虞初新志·秋声诗自序》(北京温雪古籍刊行社1954年版)。

题目为后人所拟。

《虞初新志》是清代涨潮编选的笔记小说。

林嗣环,字铁崖,福建晋江人,清代顺治年间进士。

②会:适逢,正赶上。

③厅事:大厅,客厅。

④施:设置,安放。

⑤屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。

⑥抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。

⑦团坐:围绕而坐。

⑧少顷:一会儿。

⑨但闻:只听见。

但,只。

⑩满坐寂然:全场静悄悄的。

坐,通“座”。

⑪欠伸:打呵欠,伸懒腰。

⑾呓语:说梦话。

⑿既而:不久,紧挨着。

⒀抚:抚摸,安慰。

⒁呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。

⒂絮絮:连续不断地说话。

《口技》原文、注释、译文及鉴赏

《口技》原文、注释、译文及鉴赏

《口技》原文、注释、译文及鉴赏[原文]京①中有善②口技者。

会③宾客大宴④,于厅事⑤之东北角施(6八)尺屏障⑦,口技人坐屏障中⑧,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已⑩。

众宾团(11)坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐(15)寂然(16),无敢哗(17)者。

遥(18)闻深(19)巷中犬吠(20),便(21)有妇人惊觉(22)欠伸(23),其夫呓语(24),既而(25)儿(26)醒,大啼(27)。

夫亦醒。

妇抚(28)儿乳(29),儿含乳(30)啼,妇拍而呜(31)之(32)。

又一大儿醒,絮絮(33)不止。

当是(34)时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初(35)醒声,夫叱(36)大儿声,一时(37)齐发.众(38)妙(39)毕(40)备(41)。

满坐宾客无不伸颈,侧目(42),微笑,默叹(43),以为(44)妙绝(45)。

未几(46),夫齁(47)声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微(48)闻有鼠作作索索(49),盆器倾侧(50),妇梦中咳嗽。

宾客意(51)少(52)舒(53),稍稍(54)正坐(55)。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而(56百千○57)人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间(58)力拉(59)崩(60)倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作(61);又夹百千求救声(62),曳(63)屋许许(64)声,抢夺声,泼水声。

凡所应有(65),无所(66)不有。

虽(67)人有百手,手有百指,不能指其(68一○69)端(70);人有百口,口有百舌,不能名(71)其一处也。

于是(72)宾客无不变色(73)离席(74),奋袖(75)出臂,两股(76)战战(77),几(78)欲先走(79)。

忽然抚尺一下,群(80)响(81)毕(82)绝(83)。

撤屏视之(84),一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

[注释]① 京:国都,指当时的首都北京。

②善:善于,擅长。

③会:适值,恰逢。

④宾客大宴:即“大宴宾客”。

口技文言文翻译注释

口技文言文翻译注释

口技者,妙手偶得之艺也。

夫其技之妙,在乎口耳之间,非笔墨所能形容。

昔有口技者,能令一人言之,百人应之;一人唱之,百人和之;一人鼓之,百人舞之。

其声如雷霆,其势如风云,变幻莫测,令人目不暇接。

注释:1. 口技者:指擅长口技的人。

2. 妙手偶得之艺:指技艺高超,偶然得到的人。

3. 妙:美妙,出色。

4. 口耳之间:指口和耳之间,即通过口说话,通过耳听声。

5. 非笔墨所能形容:意思是这种技艺美妙到无法用文字或图画来描述。

6. 昔有:从前有。

7. 能令一人言之,百人应之:能使一个人说话,百人应声附和。

8. 一人唱之,百人和之:一个人唱歌,百人应和。

9. 一人鼓之,百人舞之:一个人击鼓,百人跳舞。

10. 其声如雷霆:声音像雷霆一样响亮。

11. 其势如风云:气势像风云一样浩大。

12. 变幻莫测:变化多端,难以预测。

13. 目不暇接:眼睛看不过来,形容事物变化太快。

《口技》译文:口技,是一种技艺高超的表演艺术。

这种技艺的奇妙之处,在于口和耳之间的交流,无法用文字或图画来描述。

从前,有一位擅长口技的人,他能使一个人说话,百人应声附和;一个人唱歌,百人应和;一个人击鼓,百人跳舞。

他的声音如同雷霆般响亮,气势如同风云般浩大,变化多端,让人眼花缭乱,看不过来。

在这段文字中,作者通过生动的比喻和形象的描写,展现了口技表演者的高超技艺。

口技者通过口和耳之间的巧妙配合,使观众仿佛置身于一个充满声音和动作的世界,感受到了技艺的魅力。

这段文言文不仅描绘了口技表演的精彩场景,也表达了作者对这种技艺的赞叹之情。

《口技》对照翻译

《口技》对照翻译

口技(原文对照注释及翻译)京.中有善.口技者.。

会.宾客大宴.,于.厅.事.之.东北角,京城擅长……的人适逢,正赶上摆宴席,宴请在大厅客厅的东北角,京城里有一个擅长表演口技的人。

正赶上(有人)大摆酒席请客,在大厅的东北角,施.八尺屏障..。

..,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺..而已设置,安放屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。

醒木罢了,语气词设置(安放)了八尺宽的屏风,口技人坐在屏风里面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

众.宾.团.坐.。

少顷..,满坐.寂.然.,无敢哗.者。

..,但.闻.屏障中抚尺一下宾客们围绕而坐一会儿只听见拍一下通“座”寂静的样子喧哗所有宾客围绕而坐。

一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声说话的。

遥.闻深.巷.中犬.吠.,便.有妇人惊觉.欠.伸.,其.夫呓.语.。

远幽深巷子狗狗叫就醒打呵欠,伸懒腰她的说梦话远远地听到幽深的巷子里有狗叫声,接着便听见有个妇女被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。

既而..儿醒,大啼.。

夫亦.醒。

妇抚.儿乳.,儿含乳.啼,妇拍而.不久,紧接着啼哭也抚摸,安慰喂奶,动词乳头,名词并列连词“一边…一边…”不久,小孩醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头仍然啼哭,妇人一边拍着一边呜.之.。

又一大儿醒,絮.絮.不止.。

当.是.时,妇手拍儿声,轻声哼唱着哄小孩入睡他,代小孩连续不断地说话停正当这轻声哼唱哄小孩入睡。

又有一个大点的孩子醒了,唠唠叨叨说个不停。

在这个时候,妇女用手拍着小孩子的声音,口中呜.声,儿.含乳啼声.,大儿初.醒声,夫叱.大儿声,轻声哼唱着哄小孩入睡孩子声音刚呵斥嘴里哼唱哄小孩子的声音,小孩含着乳头啼哭的声音,大孩刚醒来的声音,丈夫呵斥大孩的声音,一时..齐发.,众.妙.毕.备.。

满坐.宾客无不伸颈,侧.目.,微笑,默.叹.,同一时间发出各种妙处都具备。

毕:全、都通“座”座位偏着头看,形容听得入神默默地赞叹同时发出,各种声音都模仿得极像。

古诗京中有善口技者翻译赏析

古诗京中有善口技者翻译赏析

古诗京中有善口技者翻译赏析“京中有善口技者”出自文言文《口技》,其古诗原文如下:【原文】京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。

初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。

夫呓语。

既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺,妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。

满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【注释】京:国都,京城善:擅长,善于会:适逢,正赶上宴:举行宴会厅事:大厅,客厅施:设置,安放屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”而已:罢了团坐:围绕而坐少顷:一会儿下:拍哗:喧哗但闻:只听见。

但:只。

闻:听见然:的样子满坐寂然:全场静悄悄的。

坐,通“座”座位犬吠:狗叫(声)遥:远远地惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰。

欠伸:打哈欠,伸懒腰【翻译】京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

口技(翻译+赏析)

口技(翻译+赏析)

LOGO
忽一人大呼“火起”。夫起大 呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而 百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。 中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼 风声,百千齐作;又夹百千求救声, 曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡 所应有,无所不有。
LOGO
虽人有百手,手有百指,不能指 其一端;人有百口,口有百舌,不 能名其一处也。于是宾客无不变色 离席,奋袖出臂,两股战战,几欲 先走。
侧面描写 宾客的反应
变色出臂 股战欲走 意少舒
情节发展情况
LOGO

急 缓
首尾照应
推向高潮
伸颈侧目 微笑默叹


欲扬先抑
渐入佳写
口技表演中 声音的变化
铺垫衬托 小分 到而 大合
“一桌、一椅、一扇、一抚尺而已” 简单的道具 首尾照应
——衬托表演者高 超的技艺
LOGO
林嗣环
关于口技
LOGO
口技是杂技的一种。演员运用口腔发 声技巧来模仿各种声音。它能同时发出各 种音响,这种技艺,清代属“百戏”之一 种,表演者多隐身在布幔或屏风的后边, 俗称“隔壁戏” 。 现代口技表演,演员不必隐身,改 为借助扩音器发出各种声响,并且可以借 助于动作、手势。
LOGO
京中有善口技者。会宾客大 宴,于厅事之东北角,施八尺 屏障,口技人坐屏障中,一桌、 一椅、一扇、一抚尺而已。众 宾团坐。少顷,但闻屏障中抚 尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
LOGO
课文第3段的描写可否省略?这一 段有何作用?
不能省去。这段写一家四口人渐渐由 醒而睡,又用鼠声衬托这种宁静,既充满 了生活的气息,又有情节上突兀变化,由 起先的喧闹陡然落为平静,也为下一个情 节积势蓄力,暗示必将有更猛烈的情形出 现。这样处理,使课文情节显得起伏跌宕, 生动曲折。

文言文《口技》原文及翻译

文言文《口技》原文及翻译

文言文《口技》原文及翻译《口技》原文:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:火起,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》翻译:京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

在这个时候,妇人用手拍孩子的声音,嘴里哄孩子的哼哼声,小孩子含着奶头啼哭的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时都发出来,各种声音都表演得维妙维肖。

七年级语文口技文言文原文及翻译

七年级语文口技文言文原文及翻译

七年级语文口技文言文原文及翻译《口技》原文:京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一地齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》译文:京城里有一个擅长表演口技的人。

一天正赶上一家人大摆酒席请客,在客厅的东北角,安放了一个八尺高的帷幕,这位表演口技的人坐在帷幕中,里面只有一张桌子,一把椅子,一把扇子,一块醒目罢了。

客人们围绕而坐。

一会儿,只听见帷幕里醒目拍打了一下,全场静悄悄的,没有一个人敢大声说话。

只听到遥远的深巷里有一阵狗叫声,就有妇女惊醒打着哈欠伸着懒腰,她的丈夫在说梦话。

紧接着小孩子醒了,大声的啼哭。

她的丈夫也醒了。

妇女安抚着小孩给他喂奶,小孩子含着乳头啼哭,妇女拍打着小孩轻声哼唱着哄他入睡。

紧接着大孩子醒了,连续不停的.说话。

就在这个时候,妇女拍打小孩子的声音,口中发出哄小孩入睡的声音,大孩子刚刚醒来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时发出来,各种妙处都具备。

全场客人没有一个不伸长脖子,偏着头看,微微笑着,默默的赞叹,认为奇妙到了极点。

《口技》文言文原文及翻译

《口技》文言文原文及翻译

《口技》文言文原文及翻译《口技》文言文原文及翻译《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,表现了三个场面,下面是小编整理的《口技》文言文原文及翻译,欢迎阅读!口技原文——林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【译文】京城里有个擅长口技的人。

一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们一起围坐在围幕前面。

过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。

远远地听到深巷里的狗叫声,就有一个妇人被惊醒,打着呵欠,伸着懒腰,她的丈夫说着梦话。

一会儿,小孩子也醒了,大声哭着。

丈夫也被吵醒了。

妇人拍着孩子喂奶,小孩含着奶头还是哭,妇人一面拍着孩子,一面轻声哼着哄他睡觉。

又有一个大孩子醒了,唠唠叨叨地说个不停。

《口技》翻译

《口技》翻译

《口技》原文、翻译原文:译文:京城里有个善于表演口技的人。

原文:字词:会:适逢,正赶上。

厅事:大厅,客厅。

施:摆放;布置。

译文:(一次)正赶上(有一家人)大宴宾客,在大厅的东北角,布置一个八尺长的屏风,表演口技的人坐在屏风里,(里面)只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

原文:字词:少顷:一会儿,片刻。

闻:听见,听到。

下:落,这里是“拍”的意思。

译文:宾客们团团围坐。

一会儿,只听到屏风内醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声喧哗的人。

原文:字词:欠伸:打哈欠,伸懒腰。

呓语:说梦话。

译文:远远地听见胡同里狗叫的声音,接着就有妇人因惊吓而醒、打呵欠伸懒腰(的声音),她的丈夫说梦话(的声音)。

原文:字词:既而:一会儿,不久。

译文:过了一会儿儿子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

原文:译文:妇人拍着儿子喂奶,儿子含着乳头啼哭,妇人边拍边轻声哼着哄小孩入睡。

原文:字词:絮絮:连续不断地说话。

译文:大儿子醒了,连续不断的说话。

原文:字词:一时:同一时候。

毕:全,都。

译文:正当这时候,妇人手拍儿子的声音,口中哼唱的声音,儿子含着乳头啼哭的声音,大儿子刚刚醒来的声音,丈夫斥责大儿子的声音,在同一时间一起发出,各种声音都模仿的极像。

原文字词:侧目:偏着头看。

形容听得入神。

默叹:默默地赞叹。

译文:全场宾客没有不伸长脖子、偏着头看、微笑着、默默地赞叹,认为妙极了。

原文:字词:未几:不久,没多久。

齁:打鼾。

译文:没多久,丈夫打鼾的声音响起来了妇女手拍着儿子的声音也逐渐停下来。

原文:字词:作作索索:这里形容老鼠活动的声音。

倾侧:倾斜。

译文:隐隐约约听见有老鼠活动,盆器倾斜的声音,妇女在睡梦中咳嗽的声音。

原文:字词:意少舒:心情稍微放松了些。

少,稍,略微。

舒,伸展,松弛。

译文:宾客们心情稍微放松了些,慢慢地坐正了。

原文:译文:忽然听到一个人大喊“着火啦”,丈夫起身大喊,妇女也起身大喊。

原文:字词:俄而:不久,一会儿。

译文:两个儿子一齐哭。

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译作品简介:《口技》选自《聊斋志异》,作者是蒲松龄。

作者通过写文中女子为了赚钱以口技骗人,嘲讽了世间为求利益不择手段的人,鞭挞了当时的封建社会。

但是,在后面加上一段对口技少年的描写,表达了对中国民间艺术的佩服。

作品原文:村中来一女子,年二十有四五。

携一药囊,售其医。

有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神。

晚洁斗室,闭置其中。

众绕门窗,倾耳寂听,但窃窃语,莫敢咳。

内外动息俱冥。

至半更许,忽闻帘声。

女在内曰:“九姑来耶?”一女子答云:“来矣。

”又曰:“腊梅从九姑来耶?”似一婢答云:“来矣。

”三人絮语间杂,刺刺不休。

俄闻帘钩复动,女曰:“六姑至矣。

”乱言曰:“春梅亦抱小郎子来耶?”一女子曰:“拗哥子!呜之不睡,定要从娘子来。

身如百钧重,负累煞人!”旋闻女子殷勤声,九姑问讯声,六姑寒暄声,二婢慰劳声,小儿喜笑声,一齐嘈杂。

即闻女子笑曰:“小郎君亦大好耍,远迢迢抱猫儿来。

”既而声渐疏,帘又响,满室俱哗,曰:“四姑来何迟也?”有一小女子细声答曰:“路有千里且溢,与阿姑走尔许时始至。

阿姑行且缓。

”遂各各道温凉声,并移坐声,唤添坐声,参差并作,喧繁满室,食顷始定。

即闻女子问病。

九姑以为宜得参,六姑以为宜得芪,四姑以为宜得术。

参酌移时,即闻九姑唤笔砚。

无何,折纸戢戢然,拔笔掷帽丁丁然,磨墨隆隆然;既而投笔触几,震震作响,便闻撮药包裹苏苏然。

顷之,女子推帘,呼病者授药并方。

反身入室,即闻三姑作别,三婢作别,小儿哑哑,猫儿唔唔,又一时并起。

九姑之声清以越,六姑之声缓以苍,四姑之声娇以婉,以及三婢之声,各有态响,听之了了可辨。

群讶以为真神。

而试其方,亦不甚效。

此即所谓口技,特借之以售其术耳。

然亦奇矣!昔王心逸尝言:在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。

近窥之,则见一少年曼声度曲。

并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴;听之铿铿,与弦索无异。

亦口技之苗裔也。

作品注释:囊:一种口袋。

俟:等待。

诸:之于。

《口技》原文及注释

《口技》原文及注释

《口技》原文及注释《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,一起来看看小编为大家整理的:《口技》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《口技》原文及注释口技清代:林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

又一大儿醒,絮絮不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。

满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。

未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

译文京城里有个擅长表演口技的人。

一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

客人们围绕着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。

听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。

过了一会儿孩子醒了,大声哭着。

丈夫也醒了。

妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。

又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。

在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。

林嗣环《口技》原文翻译、译文、注释、赏析

林嗣环《口技》原文翻译、译文、注释、赏析
林嗣环《口技》原文翻译、译文、注释、赏析
口技·〔清〕林嗣环
京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事(1)之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺(2)而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语(3)。既而儿醒,大啼。夫亦醒,令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。夫起溺(4),妇亦抱儿起溺。床上又一大儿醒,狺狺不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。满座宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也。
看文章开头那部分,可以知道作者处境不佳,牢骚满腹,或者竟至有难言之隐而不得不出不由户,不过不得不出不由户是一回事;既然是出,就要有个出之之道,这是另一回事。
文,有常道,有常法,可以奇,或者说,最好能奇,但无论如何奇,要不出常道常法之外。《秋声诗自序》则不然,奇则奇矣,可是以常道常法绳之,就大有问题。问题的症结在于,就为诗集作序而言,这样大写口技之妙是离了题,喧宾夺主。
彻呆子当正秋之日,杜门简出,毡有针,壁有衷甲,苦无可排解者。然每听谣诼之来,则濡墨吮笔而为诗,诗成,以秋声名篇。适有数客至,不问何人,留共醉,酒酣,令客各举似何声最佳。一客曰:“机声,儿子读书声佳耳。”予曰:“何言之庄也?”又一客曰:“堂下呵驹声,堂后笙歌声何如?”予曰:“何言之华也?”又一客曰:“姑妇楸枰声最佳。”曰:“何言玄也?”一客独嘿嘿,乃取大杯满酌而前曰:“先生喜闻人所未闻,仆请数言为先生抚掌可乎?”
这是撇开一笔写,貌似离题,而实际是扣题更紧,因为这样表现志同道合,比王子猷的“人琴俱亡”(《世说新语·伤逝》)更为形象生动,意境深远。《秋声诗自序》则不能,撇开秋声诗而绘影绘声地写口技,究竟秋声之诗与口技之妙有什么关系呢?是秋声之诗可以与口技之妙比美吗?还是秋声之诗比口技之妙更值得欣赏呢?文章没有明确地告诉读者。与《庄子·徐无鬼》一段相比,庄文是貌似离而神合,林文是貌离而神更不合,因此,我们无妨说,张潮的赞叹未免有点阿其所好。以上是关于文章出处的一些想法。

口技原文原文及译文

口技原文原文及译文

口技原文口技·〔清〕林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事(1)之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺(2)而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语(3)。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺(4),妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,狺狺不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。

满座宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也。

既而夫上床寝。

妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

而忽然抚尺一下,众响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【注释】(1)厅事:私人住屋的堂屋。

(2)抚尺:即“醒木”,说书艺人表演时所用木块,用以拍案作声,引起听众注意。

(3)呓语:说梦话。

(4)溺(niào尿):同“尿”。

【翻译】京城里有个善于表演口技的人。

正逢有人摆酒席大请宾客,就在厅堂的东北角设置了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木而已。

许多宾客围着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风中醒木响了两下,全体都静悄悄的,没有一个人敢大声说话。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。

七年级语文 《口技》 翻译

七年级语文 《口技》 翻译

七年级口技
京中有善.口技者。

会.宾客大宴,于.厅事之.东北角,施.八尺屏
障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

众.宾团坐。

少顷,但.闻屏障中抚尺一下,满坐.寂然,无敢哗.者。

遥.闻深巷中犬吠.,便有妇人惊觉.欠伸,其.夫呓语。

既而儿醒,
大啼.。

夫亦醒。

妇抚.儿乳.,儿含乳啼
..,妇拍而呜.之。

又一大儿醒,
絮絮不止.。

当是
..时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿
初.醒声,夫叱.大儿声,一时齐发,众妙毕备
....。

满坐宾客无不伸颈,
侧目,微笑,默叹,以为妙绝
..。

未几,夫齁.声起,妇拍儿亦渐拍渐止.。

微.闻有鼠作作索索,
盆器倾侧,妇梦中咳嗽。

宾客意少舒
...,稍稍正.坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间.力拉崩倒之声,火爆声,
呼呼风声,百千齐作.;又夹百千求救声,曳.屋许许声,抢夺声,
泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽.人有百手,手有百指.,不能指.
其一端;人有百口,口有百舌,不能名其
..宾客无不
..一处也。

于是
变色.离席,奋.袖出臂,两股.战战,几.欲先走.。

忽然抚尺一下,群响毕绝.。

撤屏视之.,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

《口技》诗词注释

《口技》诗词注释

《口技》诗词注释口技·〔清〕林嗣环京中有善口技者。

会宾客大宴,于厅事(1)之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺(2)而已。

众宾团坐。

少顷,但闻屏障中抚尺一下,满堂寂然,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语(3)。

既而儿醒,大啼。

夫亦醒,令妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。

夫起溺(4),妇亦抱儿起溺。

床上又一大儿醒,狺狺不止。

当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺瓶中声,溺桶中声,一齐凑发,众妙毕备。

满座宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也。

既而夫上床寝。

妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。

小儿亦渐欲睡。

夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。

宾客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起!”夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。

而忽然抚尺一下,众响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

【注释】 (1)厅事:私人住屋的堂屋。

(2)抚尺:即“醒木”,说书艺人表演时所用木块,用以拍案作声,引起听众注意。

(3)呓语:说梦话。

(4)溺(niào尿):同“尿”。

【翻译】京城里有个善于表演口技的人。

正逢有人摆酒席大请宾客,就在厅堂的东北角设置了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木而已。

许多宾客围着屏风而坐。

一会儿,只听见屏风中醒木响了两下,全体都静悄悄的,没有一个人敢大声说话。

远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。

丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口技①原文:京中有善口技者。

会②宾客大宴,于厅事③之东北角,施④八尺屏障⑤,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺⑥而已。

众宾团坐⑦。

少顷⑧,但闻⑧屏障中抚尺一下,满坐寂然⑨,无敢哗者。

遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸⑩,其夫呓语⑾。

既而⑿儿醒,大啼。

夫亦醒。

妇抚⒀儿乳(37),儿含乳啼,妇拍而呜⒁之。

又一大儿醒,絮絮⒂不止。

当是⒃时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时⒄齐发,众妙毕备⒅。

满坐宾客无不伸颈,侧目⒆,微笑,默叹⒇,以为妙绝。

未几(21),夫齁(22)声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微闻有鼠作作索索(23),盆器倾侧(24),妇梦中咳嗽。

宾客意少舒(25),稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”。

夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间(26)力拉崩倒(27)之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声(28),抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有(29)。

虽(30)人有百手,手有百指,不能指其一端(31);人有百口,32其一处也。

于是宾客无不变色离席,奋袖出臂○33,两股○34战战○35,几○36欲先走。

口有百舌,不能名○忽然抚尺一下,群响毕绝。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

注释:①节选自《虞初新志·秋声诗自序》(北京温雪古籍刊行社1954年版)。

题目为后人所拟。

《虞初新志》是清代涨潮编选的笔记小说。

林嗣环,字铁崖,福建晋江人,清代顺治年间进士。

②会:适逢,正赶上。

③厅事:大厅,客厅。

④施:设置,安放。

⑤屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。

⑥抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。

⑦团坐:围绕而坐。

⑧少顷:一会儿。

⑧但闻:只听见。

但,只。

⑨满坐寂然:全场静悄悄的。

坐,通“座”。

⑩欠伸:打呵欠,伸懒腰。

⑾呓语:说梦话。

⑿既而:不久,紧挨着。

⒀抚:抚摸,安慰。

⒁呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。

⒂絮絮:连续不断地说话。

⒃是:这。

⒄一时:同时。

⒅众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。

毕:全、都。

⒆侧目:偏着头看,形容听得入神。

⒇默叹:默默地赞叹。

(21)未几:不多久。

(22)齁(hōu):打鼾。

(23)作作索索:老鼠活动的声音。

(24)倾侧:翻倒倾斜。

(25)意少舒:心情稍微放松了些。

少:稍微。

舒:伸展、松弛。

(26)中间:其中夹杂着。

(27)力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。

力拉:拟声词。

(28)曳(yè)屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。

曳:拉。

许许:拟声词。

(29)凡所应有,无所不有:应有尽有。

形容声音之杂。

(30)虽:即使。

(31)不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。

形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人不能一一辨识。

一端:一头,这里是“一种”的意思。

(32)名:说出。

(33)奋袖出臂:扬起袖子,露出手臂。

奋,扬起、举起。

(34)股:大腿。

(35)战战:打哆嗦,打战。

(36)几(jī):几乎。

(37)乳:喂奶翻译:京城里有一个擅长表演口技的人。

一天,正发碰上(有人)大摆酒席请客,在客厅的东北角,设置(安放)了八尺宽的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

宾客们围绕而坐。

过了一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场安静下来,没有一个敢大声说话的。

远远地听到幽深的巷子里有狗叫声,接着便听见有个妇女被惊醒,打哈欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。

不久,小孩子醒了,大声啼哭。

丈夫也醒了,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头仍然啼哭,妇人一边拍着孩子一边轻声哼唱哄小孩入睡。

又有一个大一点的孩子醒了,唠唠叨叨说个不停。

在这个时候,妇女用手拍着小孩子的声音,口中呜呜哼唱哄小孩子的声音,小孩子含着乳头的啼哭的声音,大孩子刚醒来的声音,丈夫呵斥大孩子的声音,同时都响了起来,各种声音都模仿得极像。

全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神的听着,微笑着,默默地赞叹,认为表演妙极了。

不久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇人拍孩子的声音也渐渐地拍一会儿停一会儿。

隐隐约约听到有老鼠活动的声音,盆碗等器皿倾斜翻倒的声音,妇人在睡梦中咳嗽的声音。

宾客们的心情稍微放松了些,身子渐渐地坐端正了。

忽然有一个人大声呼叫:“失火啦”,丈夫起身大叫,妇人也起身大叫。

两个小孩子一齐哭起来。

刹时间,成百上千的人大喊起来,成百上千个孩子大哭,成百上千条狗叫了起来。

其中夹杂着劈里啪啦的房屋倒塌声,火烧爆裂声,呼呼风声,成百上千种声音一起响起来;还夹杂着成百上千人的求救声,(救火的人们)拉倒(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,在火中抢夺物件的声音,泼水的声音。

凡是(在这此时)应该有的(声音),没有一种没有。

即使一个人有一百只手,每只手有一百个指头,也不能指明确指出哪一种声音来;即使这里一个人有一百张嘴,一张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来。

在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起袖子、露出手臂,两条大腿索索直抖,几乎都想争先恐后的逃跑。

忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。

撤去屏风往里一看里面,仍只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。

(一)段意:口技演出前的准备及会场情况1、四个“一”:列举道具的简单,为下文描写其模拟声音之丰富形成鲜明对比,衬托表演者技艺高超。

2、“满座寂然,无敢哗者”:渲染开场前的肃静、紧张的气氛,令人期待。

从侧面烘托口技表演者名气大、技艺高超,为下文精彩表演埋下伏笔。

(二)2—4段意:口技的精彩表演及听众的反应【一】口技者摹拟一家人由睡到醒的情景及听众反应1、声音变化:远——近外——内小——大分——合2、五个“声”,“众妙必备”:排比句式。

急促的语势,合写五种声音,犹如一部大合唱,使人感受到一家四口,在静夜被惊醒的喧闹气氛。

3、听众:伸颈、侧目:听的入神,被深深吸引,唯恐有遗漏. 微笑:对表演心领神会,满意. 默叹:对表演者的技艺折服,又不便叫好.【听众已进入表演情景,侧面烘托表演逼真,口技人技艺高超】【二】一家人由醒入睡的情景及听众反映1、声音变化:大——小密——疏2、以动写静:微闻:声音轻微,衬托深夜寂静气氛,为下文高潮蓄势3、听众:表现宾客的情绪由紧张到松弛的渐变过程,听众随表演变化心态,与上文伸颈、侧目等相照应,侧面烘托表演逼真,口技人技艺高超【三】描述口技者表演一场大火灾的过程及听众的反应1、声音变化:响声大作,小——大少——多2、过程:(1)发现火情:三个“大呼,“火起”,“两儿齐哭”————紧张(2)火势蔓延:俄而,三个“百千”,“中间”,“齐作”————猛烈(3)救火:“又夹”————慌乱3、总体概括:“凡所应有,无所不有”总体议论:“虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。

”夸张,对偶————声音多而杂、紧张气氛4、听众:写出宾客惊慌欲逃的神态动作,说明口技表演已使听众以假乱真,置身火场一般,侧面烘托表演者技艺高超(三)演出结束的情景:五个“一”:列举道具的简单,与前文声音的丰富形成鲜明对比,说明品质表演全凭一张口,衬托表演者的技艺高超,照应开头,收束全文《口技》期末试卷京中有善.()口技者.()。

会.()宾客大宴.(),于.()厅事..()之.()东北角,施.()八尺屏障,口技人坐屏障..()中,一桌、一椅、一扇、一抚尺..()而已..()。

众宾团.()坐。

少.顷.(),但.()闻.()屏障中抚尺一下,满坐.()寂然..(),无敢哗.()者。

遥.()闻深巷中犬吠.( ),便.( )有妇人惊觉.( )欠伸..(),其.()夫呓语..()。

既而..()儿醒,大啼.()。

夫亦醒。

妇抚.()儿乳.(),儿含乳.()啼,妇拍而呜.()之。

又一大儿醒,絮絮..()不止.()。

当.( )是.( )时.(),妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初.()醒声,夫叱.()大儿声,一时..()齐.()发.(),众妙.()毕.()备.()。

满坐宾客无不伸颈.(),侧目..(),微笑,默叹..(),以为..()妙.()绝.()。

未几..(),夫齁.()声起,妇拍儿亦渐拍渐止。

微.()闻有鼠作作索索....(),盆器倾侧..(),妇梦中咳嗽。

宾客意.()少.()舒.(),稍稍..()正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。

两儿齐哭。

俄而..()百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。

中间.()力.拉.()崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作.();又夹.()百千求救声,曳.()屋许许..()声,抢夺声,泼水声。

凡所应有,无所不有。

虽.()人有百手,手有百指.(),不能指.()其一端();人有百口,口有百舌,不能名.()其一处也。

于是..()宾客无不变色.()离席.(),()奋.()袖出臂,两股.()战战..(),几.()欲.()先.()走.()。

忽然抚尺一下,群响毕.()绝.()。

撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

相关文档
最新文档