我们能做到——奥巴马总统选举获胜演讲摘选
奥巴马胜选演讲稿
奥巴马胜选演讲稿尊敬的选民们,今天,我们共同创造了历史。
我站在这里,作为美国历史上第一位黑人总统,感到非常自豪和谦卑。
首先,我要衷心地感谢每一位支持我并为我投票的选民。
没有你们的信任和支持,我将无法成为今天站在这里的人。
今天,我们不仅仅选出了一位总统,更重要的是,我们选出了一种希望和变革的信念。
在这个历史关头,我们所面对的挑战是巨大而紧迫的。
经济危机、战争和貧富差距的扩大,这些问题摆在我们面前,我们需要团结一致,共同面对。
作为美国人,在这个伟大的国家,我们一直都相信着机会和奋斗。
我们坚信,每个人都应该被公平地对待,无论他们的种族、性别、宗教或经济地位如何。
我们坚信,每个人都应该有追求幸福的机会,不受任何不公正的限制。
我向你们承诺,我将以全力去实现这些理念。
我将尽最大努力,让美国经济重新繁荣起来,为每一个美国人创造更多的就业机会。
我将努力结束伊拉克战争,并为和平与安全做出贡献。
我将努力修复我们与世界各国的关系,重新建立我们的领导地位。
但是,我不能一个人完成这些目标。
我需要每个人的参与和支持。
无论你是共和党人还是民主党人,无论你是黑人还是白人,我们需要团结一致,携手合作,为了美国的繁荣和幸福而努力。
我也要感谢我的对手,约翰·麦凯恩。
他是一个伟大的美国人,为国家做出了伟大的贡献。
虽然我们在理念和政策上有所不同,但是,我们共同的目标是为了美国的利益而奋斗。
最后,我要向全世界说一句话。
我们不是一个分裂的国家或一个分裂的世界。
我们是一个共同命运的人类社会。
我们应该团结起来,为了人类的幸福和和平而努力。
谢谢大家。
让我们共同努力,为美国重新点亮希望,为世界带来变革。
谢谢!。
奥巴马胜选演讲稿
奥巴马胜选演讲稿引言尊敬的各位,晚上好!今天,我站在这里,充满感激和谦卑之情,因为我站在了历史的坛场之上,成为了这个伟大国家的第46任总统。
我要向每一位美国人民表示最诚挚的感谢和最真诚的谢意。
在过去的几个月中,我与数百万的美国人一起为这个国家的未来奋斗着,而今天,我们终于取得了胜利!回顾过去我想起了12年前,当时我作为一名众议院议员,站在这个同样的讲台上。
那个时候,我也有梦想和追求,但与今天不同的是,我站在了一个更大的舞台上,我为美国人民的未来而奋斗,为实现一个更加公正、平等和繁荣的社会而努力。
在过去的四年里,我们面临着许多挑战和困难,但我相信,在美国人民的团结和坚韧的努力下,我们一定能够战胜一切困难,并为美国带来更加美好的明天。
展望未来作为美国的总统,我将以全身心的努力,推动我们的国家走向一个更加繁荣和安宁的未来。
我将致力于以下几个方面的工作:经济发展经济是一个国家的基础,我们必须重振经济,为每一个美国人民创造更多的机会和福利。
我将采取一系列措施,加强经济的稳定和可持续发展。
我们要鼓励创新,支持科技产业的发展,提供更多的就业机会,并加强对小企业和创业者的支持。
社会公正我们要建立一个更加公正和平等的社会。
我们要打破种族、性别、性取向和社会阶层的壁垒,让每一个人都能够享受到平等的机会和待遇。
我们要加强教育,提高医疗保健系统的可及性,改革司法体系,确保每一个人都能够获得公正的对待。
气候变化气候变化是全人类面临的共同挑战,我们必须采取行动来保护我们的地球家园。
我将制定更加严格的环境政策,推动可再生能源的发展,减少温室气体的排放,为我们的子孙后代创造一个更加美好的生活环境。
外交与安全作为一个世界上最强大的国家,我们有责任在国际事务中发挥领导作用。
我将与世界各国加强合作,推进全球治理体系的改革和完善。
同时,我也将坚定捍卫我们的国家安全,保护美国人民的利益和安全。
结语尊敬的各位,今天,我们站在了一个新的起点上。
奥巴马竞选胜利演讲:是的,我们能做得到
是的,我们做得到!——奥巴马总统竞选胜利演讲2008年11月4日(伊利诺伊州,芝加哥市)在总统竞选中获胜的当晚,巴拉克·奥巴马在芝加哥市格兰特公园里,面对着数十万听众,发表了此篇竞选胜利演讲。
“这是属于我们的时代……让美国梦重放光彩,让我们重新印证我们的基本信念,那就是——团结一心,众志成城;一息尚存,希望不灭!倘若我们遭遇了嘲讽与质疑,听到了否定的声音,就让我们以这一永恒的信条加以回应,因为它凝聚了我们整个民族的精神。
那就是——是的,我们做得到!”如果,仍有人怀疑美国是个一切皆可能的国度;如果,仍有人怀疑开国志士们的梦想在我们这个时代是否依然鲜活;如果,仍有人质疑我们国家民主的力量,那么今晚,你就可以得到自己的答案。
这个答案来自于那些在学校和教堂外排队等候的选民们,投票队伍蜿蜒曲折,选民数不胜数,其盛况为史上前所未有。
他们为了投票一连等候了三四个小时,许多人有生以来第一次投出了自己宝贵的一票,因为他们相信,此次选举与众不同,而造就这种不同的就有可能是他们手中的选票。
这个答案来自于广大的美国同胞们,无论长幼,无论贫富,无论党派,无论肤色,无论族裔,无论性向,无论健残。
所有的美国人都告诉世界:我们并非仅是你我他的简单集合,也并非“红州”和“蓝州”的拼凑。
我们是,而且永远是美利坚合众国!这个答案来自于那些曾经愤世嫉俗、曾经恐惧担忧过的人们;世人的声音让他们惯于对我们所能取得的成就冷嘲热讽、顾虑重重。
而如今,他们勇敢地用双手扭转历史乾坤,以迎接更加美好光明的未来。
这一刻,我们已经等待了太久。
然而,今夜,正因为我们在今天、在这次选举中、在这个决定性时刻的选择,美国迎来了变革。
(最重要)的是,我绝不会忘记这场胜利真正属于谁。
它属于你们!属于你们大家!参加此次总统竞选,自始至终,我都并非最有希望获胜的候选人。
竞选伊始,我们没有巨额经费,也没有贵人相助。
我们的竞选并非萌生自华盛顿的会议大厅,而是发源自得梅因寻常百姓家的后院、康科德普通市民们的客厅以及查尔斯顿人家的前廊。
奥巴马胜选演讲稿(精选多篇).doc
奥巴马胜选演讲稿(精选多篇)第1篇第2篇第3篇第4篇第5篇更多顶部目录第一篇:奥巴马胜选演讲稿第二篇:奥巴马胜选演讲稿文言文版第三篇:奥巴马胜选演讲翻译定稿第四篇:奥巴马胜选原因之我见第五篇:奥巴马胜选演讲词(中国新闻网)更多相关范文正文第一篇:奥巴马胜选演讲稿奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)thank you so much.tonight, more than 200 years after a former colony ine its ooves foroves foroves fored the spirit that has triumphed over the depths of despair to the great heights of hope, the belief that s, erican family and erican people, reminded us that erica the best is yet to come. 今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。
i erican )election, e or e. by the ent or picked up the phone,a sign or a romneysign, you made your voice heard and you made a difference.我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。
顺便说一句,我们需要解决这些问题。
无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。
i just spoke ney and i congratulated him and paul ryan on a hard-fought campaign. ay have battled fiercely, but it’s only because george to lenore to their son mitt, the romney family has chosen to give back to america through public service and that is the legacy that ney to talk about ove this country fory friend and partner of the last four years, america’s happy an i am today an arry me 20 years ago. let me say this publicly: michelle, i have never loved you more. i have never been prouder to erica fall in love alia, before our very eyes you’re groe tart beautiful young en, just like your mom. and i’m so proud of you guys. but i paign team and volunteers in the history of politics. the best. the best ever. some of you e around, and some of you have been at my side since the very beginning. but all ofyou are family. no matter here, you emory of the history ade together and you e up the paigns can sometimes seem small, even silly. and that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. but if you ever get the chance to talk to folks , or sapaign office in some tiny county far a home, you’ll discover something else.我知道政治角力有时会显得小家子气甚至愚蠢。
奥巴马获胜演讲---是的,我们能!
奥巴马获胜演讲---是的,我们能!Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.学校和教堂门外的长龙便是答案。
排队的人数之多,在美国历史上前所未有。
为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight,disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。
奥巴马当选演讲稿
奥巴马当选演讲稿
尊敬的各位领导、亲爱的美国人民:
今天,我站在这里,向全世界宣布,我奥巴马当选为美国总统。
这是一个历史性的时刻,这不仅仅是我个人的胜利,更是全美国人民的胜利。
我要感谢每一位支持我的人,感谢你们的信任和支持,是你们让我有机会成为美国历史上第一位非洲裔总统。
我知道,我肩上的责任重大,但我相信,有了你们的支持和合作,我们一定能够共同创造一个更加繁荣、更加和谐的美国。
作为美国总统,我将努力为每一个美国人民谋福祉,我将努力改善医疗保健制度,推动教育改革,促进经济发展,推动环境保护,维护国家安全。
我们所面临的挑战是巨大的,但我坚信,只要我们齐心协力,团结一致,就没有克服不了的困难。
我们要相互尊重,相互理解,共同努力,共同进步。
我们要摒弃分歧,放下成见,团结起来,为我们的国家、为我们的子孙后代创造一个更加美好的未来。
在这个光荣的时刻,我要感谢我的竞选对手,感谢他为这场选举带来的激烈竞争。
我要向我的家人、我的朋友、我的支持者们表示衷心的感谢,是你们的支持和鼓励让我走到了今天这一步。
最后,我要向全世界宣布,美国将继续坚定不移地捍卫自由、民主和人权。
我们将继续致力于维护世界和平与稳定,促进国际合作,推动全球发展。
我们愿意同世界上所有国家和人民一道,共同构建一个和平、安全、繁荣的世界。
谢谢大家!让我们携手并肩,共同开创美国和世界的美好未来!。
奥巴马胜选演讲稿
奥巴马胜选演讲:我会成为更好的总统今晚,是在一个殖民地赢得它自主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。
我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。
当然了,我们要解决这个排队投票的问题。
不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。
我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。
从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。
未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。
我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统John baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。
我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。
对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。
我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。
他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。
有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今天晚上的时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,我要感谢你们所做的每一件事情,正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。
奥巴马大选获胜演讲稿
成功赢得美国总统大选的奥巴马11月5日下午(北京时间)在芝加哥格兰特公园举行盛大的集会,发表以“美国的变革”为主题的获胜演说。他表示,美国迎来变革时代(change is coming to America),并且呼吁美国人民团结起来。
-----以下为演讲全文(已更新为华尔街日报翻译的版本,谢谢157楼的朋友提醒)-----
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。
ห้องสมุดไป่ตู้
如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。
这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。
奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)(精选多篇)
第一篇:奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)i congratulate him; i congratulate gov. palin for all that they’ve achieved. and i look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.第二篇:奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)奥巴马获胜演说演讲稿(中英文)obama’svictoryspeech:changehastoamerica ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatamerica isaplacewhereallthingsarepossible, whostillwonders ifthedreamofourfounders isaliveinourtime,stillquestions thepowerofourdemocracy, tonightisyouranswer.theanswertoldbylinesthatstretched aroundschoolsandchurches innumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewhowaitedhoursandfourhours,manyforthefirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent, thattheirvoicescouldbethatdifference.theanswerspokenbyyoungold,richandpoor,democratandrepublican, black,white,hispanic, asian,nativeamerican, gay,straight, disabledandnotdisabled. americans whosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenjustacollectionindividuals oracollection ofredstatesandbluestates.weare,andalwayswillbe,theunitedstatesofamerica.theanswerthatledthosewho’vebeentoldforsolongbymanytobecynical andfearful anddoubtful aboutwhatwecanachieve toputtheirhandsonthearcofhistory andbenditoncemoretoward thehopeofabetter day.beenalongtimeing,buttonight, because ofwhatwedidonthisdateinthiselection atthisdefining moment change hasetoamerica.little bitearlier thisevening, ireceivedanextraordinarily graciouscallfromsen.mccain.mccainfoughtlongandhardinthiscampaign.andhe’sfoughtevenlongerandharderforthecountrythatheloves.hehasenduredsacrificesforamericathatmostofuscannotbegintoimagine.wearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.icongratulate him;icongratulate gov.palinforallthatthey’veachieved.andilookforwardtoworkingwiththemtorenewthisnation’spromiseinthemonthsahead.第三篇:奥巴马的获胜演说奥巴马的获胜演说barack obama’s victory speech(2014年11月4日,美国人选出伊利诺州参议员贝拉克·奥巴马为第44任总统。
奥巴马获胜演讲稿(完整版)
奥巴马获胜演讲稿奥巴马获胜演讲稿that in the depth of inter, hen nothing but hope and virtue ould survivethat the it and the ountr, alarmed at one mon danger, ame forth to meet .“我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。
”ameria. in the fae of our mon dangers, in this inter of our hardship, let us remember these timeless ords. ith hope and virtue, let us brave one more the i urrents, and endure hat storms ma e. let it be said b our hildren's hildren that hen e ere tested e refused to let this journe end, that e did not turn bak nor did e falter; and ith ees fixed on the horizon and god's grae upon us, e arried forth that greatgift of freedom and delivered it safel to future generations.今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。
带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。
我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。
奥巴马竞选成功后在芝加哥的演讲全文
奥巴马竞选成功后在芝加哥的演讲全文尊敬的各位市民和朋友们:感谢你们的到来和对我竞选活动的支持。
今天,我站在这里,作为美国历史上第44任总统,向全美国人民宣布我的当选。
这是一次历史性的时刻,一个美国的希望和变革的时刻。
今天,我想与大家分享一些关于我们未来的信念,以及我们应该一起努力达成的目标。
首先,我想表达我的谢意和敬意。
在过去的几个月里,数以百万计的美国人参与到这场选举中,他们不分种族、肤色、宗教或性别,共同为了一个更加公正和团结的国家而付出辛勤努力。
这个胜利属于每一个站出来,为自己未来和家园的人。
我们今天站在的这个历史性的时刻,是因为我们相信每个人都应该有平等的机会。
我们相信,不论你来自哪里、你是谁的孩子,你有什么样的背景,只要你辛勤工作,就能取得成功。
这就是美国的核心价值观,我们应该每天都为之努力奋斗。
然而,我们也看到了分歧和划界线的存在。
今天,我们站在这里,要向那些感到被忽视和被遗忘的人民发出承诺。
我们承诺为你们争取机会,为你们争取一个更好的未来。
我们要打破分隔我们的墙壁,团结我们的伟大国家。
我深知,团结并非易事。
但我们不能让我们的分歧和矛盾成为摧毁我们前进的绊脚石。
相反,我们应该将其视为一个机遇,一个机遇去超越自己的利益,去聆听和理解对方的声音。
只有这样,我们才能解决我们面临的挑战,建设一个更加强大和繁荣的国家。
我的政府将会以人民为中心,为每一个美国人提供公平的机会和资源。
我们将致力于改善教育系统,使每个孩子都能享受到高质量的教育。
我们将推动医疗保健改革,确保每个人都能获得负担得起的医疗服务。
我们将加大对环境保护和可持续能源的投入,为未来的世代创造一个更加美好的家园。
除此之外,我们也要重返国际舞台,展示我们仍然是一个坚定的盟友和支持者。
我们要修复与世界各国的关系,加强国际合作,共同应对全球性的挑战,比如气候变化、恐怖主义和贫困问题。
只有通过合作,我们才能实现持久和平以及共同繁荣。
最后,我要呼吁每个人都参与到建设我们未来的事业中。
奥巴马胜选演讲稿
Thank you
• If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有 人仍在怀疑美国是不是一个一切皆有可能的国度 的话,如果还有人仍在疑虑我们的美国的缔造者 的梦想是否还存在于我们这个时代的话,如果还 有人仍在质疑我们民主的力量的话,今晚你就可 以得到答案。 ====开篇重申“美国梦”的存在===
五、巧妙提出口号“Yes,we can.”
• 引用106岁老人的一生,来见证美国百年荣辱沧 桑。但不管是在奴隶制时代、经济大萧条时期、 二战期间,还是种族歧视事件中,美国人民都能 在心痛中充满希望,在挣扎中取得进步,战胜一 切困难,最终胜利。连续六次以“Yes,we can.” 这样的短句收尾,意义非常明确,有力地表达了 奥巴马总统的想法和理由,给人的感觉是充满力 量,掷地有声,聆听之下没有人能不受到感染, 所以台下几万名观众同时高呼“Yes,we can.”, 可以说是起到了“画龙点睛”的作用,一如当年 林肯的演讲“I have a dream
• We are, and always will be, the United States of America.我们从来不分红色之州 和蓝色之州,我们永远都是统一的美利坚 合众国。 ====此处”United”一语双关,即可以拉拢 没有投票给他的共和党人,也可以劝解投 票给他的人要与政见不同者和睦相处—— 因为“大家都是美国人”。====
奥巴马当选演讲稿
奥巴马当选演讲稿尊敬的各位选民,亲爱的国民们:我站在这里,感到非常荣幸和谦逊地宣布,我已经当选为美利坚合众国第44任总统。
我要向所有支持我的选民表示深深的感谢,也要向所有美国人民致以衷心的感谢。
我要特别感谢那些起草美国宪法、为我们奠定民主基础的先辈们,以及为了我们的自由而牺牲的英雄们。
今天,我们迎来了一个新的时代,一个充满希望和挑战的时代。
在过去的几年里,我们面临着许多困难和挑战,但我们没有放弃。
今天的选举结果证明了,美国人民拥有强大的意愿和决心,我们可以克服一切困难。
我们所面临的第一个挑战是经济危机。
全球金融危机给我们的经济带来了巨大冲击,许多家庭陷入了困境。
我们需要采取紧急措施,推动经济复苏。
我将致力于实施一项全面的经济计划,该计划将通过创造就业机会、提高教育水平和投资新兴产业来重振我们的经济。
我们还面临着诸多国际挑战。
恐怖主义仍然是我们最大的威胁之一。
我们必须保证我们的国家安全,并采取必要的措施打击恐怖分子。
我将推动国际合作,与各国加强合作,共同对抗恐怖主义。
同时,我们还要解决气候变化、贫困和疾病等全球性问题,这需要我们与其他国家一起努力。
此外,我们还面临着内部问题。
我们国家的种族关系仍然存在着许多问题,我们必须积极推动种族和谐。
我们也要解决医疗保健问题,确保每个人都能够获得质量好、价格合理的医疗保健。
此外,我们还要改革教育体系,致力于提高教育的质量和平等性。
朋友们,今天是一个新的开始。
我们并不是要靠一个人的力量来改变世界,而是要共同努力,为一个更美好的未来而奋斗。
我们需要团结一致,发扬美国精神,为我们的国家和人民作出贡献。
在未来的四年里,我将全力以赴履行我的职责,为美国和世界做出贡献。
我相信,只要我们团结一心,共同努力,我们一定能够战胜困难,创造一个更加繁荣、公正和和谐的美国。
谢谢大家!愿上帝保佑美国!。
奥巴马2023胜选演讲
奥巴马2023胜选演讲引言尊敬的美国国民,感谢大家的支持和信任!我非常荣幸能再次站在这个伟大的舞台上,向全美国民宣布我成功赢得了2023年总统选举的胜利。
我要向所有投票支持我的人表示最深的感谢。
今天,我站在这里,满怀激情地向全世界展示我们的国家实现了多么巨大的变革。
回顾过去的成就在过去的几年里,我们取得了历史性的进展。
我们共同努力,为美国实现了更加繁荣、公正和包容的未来。
我们实施了一系列的政策和改革,推动经济增长、提高医疗保健、加强教育和解决气候变化等重大挑战。
首先,我们推动了经济增长。
通过减税政策和鼓励创新的举措,我们创造了大量就业机会,并促进了企业投资和扩张。
我们的国家经济保持稳定增长,创造了历史上最低的失业率。
其次,我们致力于改善医疗保健体系。
我们推出了一项全面医疗改革计划,使得每个人都能够得到优质的医疗服务。
我们减少了医疗费用,并提高了医疗保险的覆盖范围,使得更多人能够拥有可负担的医疗保险。
另外,我们重视教育改革。
我们加大了对教育系统的投入,并推出了一系列教育改革政策。
我们提高了教师的薪水,改善了学校设施,提供了更多的教育资源,以确保每个孩子都能够接受高质量的教育。
最后,我们认真应对了气候变化。
我们签署国际协议,承诺减少温室气体排放,并推动能源转型。
我们支持可再生能源的发展,减少对化石燃料的依赖,为未来世代创造一个更加清洁和可持续的环境。
这些成就的背后,是我们全体国民共同的努力和奉献。
我要向所有为实现这些目标而努力的人们表示最诚挚的感谢。
展望未来的挑战尽管我们取得了重大的进展,但我们依然面临许多重大的挑战。
首先,我们需要继续推动经济增长,创造更多的就业机会。
我们要建立一个更加公平和包容的经济体系,让每个人都能够分享经济发展的成果。
其次,我们需要进一步改革和完善我们的医疗保健体系。
我们要确保每个人都能够得到负担得起的医疗保险,并提高医疗服务的质量和效率。
另外,气候变化仍然是一个全球性的挑战。
奥巴马获胜演讲稿
奥巴马获胜演讲稿尊敬的各位嘉宾,亲爱的朋友们:今天,我站在这里要向全世界宣布,我当选为美利坚合众国第44任总统!我要感谢每一个支持我的人,感谢你们给予我这次机会,让我能够为美国和世界做出更加美好的贡献。
我知道,这次选举是一次充满挑战的历程,但我们从未放弃。
我们奋斗了多年,我们经历了许多困难,但我们始终相信,只要我们站在一起,我们就能够创造奇迹。
今天,我们的奇迹成为了现实。
我们打破了种族隔离的界限,我们证明了每个人都有机会追逐自己的梦想。
从今天开始,不再有任何人被种族、宗教或性别所限制,每个人都有平等的机会去追求幸福。
我相信,我们面临的挑战是巨大的,但我也坚信我们的力量是无可阻挡的。
我们在经济危机中前行,我们要恢复信心,重建经济。
我们要给每个人提供充分的就业机会,让每个人都能过上富裕的生活。
此刻,我们身处一个充满分歧和冲突的世界。
但是我们不能退缩,我们必须积极参与进去,为和平与繁荣而努力。
我们要促进国际合作,共同解决全球问题,为每一个国家的人民创造更好的未来。
我们的世界还存在着许多不公正和不平等。
我们要对此保持警醒,我们要为每一个人争取更大的机会和权利。
我们要推动社会进步,实现社会公正。
我们要保护我们的环境,确保我们的地球能被下一代继续继承。
最后,我要感谢我的父母和我的家人,感谢他们对我一直以来的支持和鼓励。
我要感谢我的团队和志愿者们,感谢他们为我奉献了无数的时间和精力。
我要感谢每一位美国人民,感谢你们为我提供了这个机会,我将竭尽全力为你们服务。
我相信,我们的美国梦将不再是梦想,而是现实。
我们将与你们一起共同前进,共同创造一个更加繁荣、更加公正的美国。
谢谢大家!Thank you.(Note: The provided response was transliterated from Simplified Chinese and may differ from the actual speech delivered by Barack Obama.)。
奥巴马获胜演讲稿
奥巴马获胜演讲稿注:由于本人为AI语言模型,无法像真人一样亲身经历,因此以下演讲稿仅为虚构内容,如有雷同,纯属巧合。
各位美国同胞,各位全球市民:今天,我们在这里聚集在一起庆祝我们的民主,我们庆祝,这是一场历经史无前例的美国总统选举。
我们庆祝,这是美国有史以来最多投票的选举。
在这场选举中,多年来被漠视的人们终于站起来说出了自己的声音。
他们在Twitter上、在Facebook上,甚至在大街上,用自己的行动告诉我们,这个伟大的国家是由人民所组成的。
我要感谢我的对手,约翰·麦凯恩,他是一个勇敢而深思熟虑的人,他为我们的国家效力已经近40年了。
我们谨代表全体美国同胞对他和他的家人表示尊敬和感激。
今晚,我要感谢我的家人,他们是我宝贵的财富。
母亲,大姐,我的妻子,米歇尔,她是我生命中最亲爱的人。
她是一位不同寻常的女人,一位坚定的妻子,一位温柔的母亲。
我的孩子们,马利亚,萨沙,玛丽亚,我爱你们。
我想与我的竞选团队,以及全体奋战在我的后方的志愿者们,表达我深深的感激之情。
你们是美国民主的真正灵魂。
这一次,这场竞选赛之所以如此历史性,是因为我竞选的不仅仅是一个人,而是美国的希望、美国的变革。
这一次,我们的工作没有结束,在真正的改革中,我们必须发挥我们的力量,诠释我们的价值观。
现在,就让我们营造一个新的凝聚力,新的抱负,新的使命。
我们现在需要的并不是分裂和争斗,而是一种新的、全民的信仰和团结。
可以的,我们可以的。
变革来了,我的同胞。
我要感谢你们为美国和我们共同的未来所做的贡献。
祝贺大家,祝愿上帝保佑美国。
奥巴马连任获胜演讲精选
我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从一开始就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。
顺便提一下,我们要解决这个排队投票的问题。
不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投给了我,还是投给了罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家作出了贡献。
I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.如果没有20年前愿意跟我结婚的那个女子,我不会成为今天的我。
我要告诉所有的人,米歇尔,我比以前更加爱你。
我比以前更加自豪,我看到全国人民也十分爱你,我们的第一夫人。
我们都目睹萨沙和玛丽娅不断成长,成长为两位坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。
我也为你们感到骄傲。
不过,我得说,目前你们养一条宠物狗就够了。
And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady. Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I'm so proud of you guys. But I will say that for now one dog's probably enough.一个三亿人国家的民主,可能会是嘈杂的、杂乱的、复杂的。
奥巴马获胜演说辞(节选)-最新文档资料
奥巴马获胜演说辞(节选)这是新当选美国总统奥巴马11月4 日晚在家乡芝加哥发表的获胜演说。
在演说中,奥巴马对自己获胜的意义进行解说,感谢支持他的人民,赞扬麦凯恩,感谢他的家庭,呼吁两党共同合作,号召美国人民团结一致共同迎接未来严峻的挑战。
他表示,美国是源自于美国人民理念的持久力量,这些理念包括:民主、自由、机会以及坚贞不屈的希望,称这个时代是“我们的时刻,是我们的时代”。
下面是演说的节选内容,内容关于未来和两党合作,演说充满热情与号召力,希望读者朋友能通过选段学习到文中既亲和又有力的语句。
1. risk someone's life意为“冒着生命危险”,后面常接to do something 或for something/somebody 。
例句:He risked his life to slip into castle to see the princess.他冒着生命危险遛进城堡看望公主。
2. lie awake意为“没有睡着、醒着躺在那里”。
例句:She lay awake all night long.她整整一夜没合眼。
3. be honest with意为“对……说老实话、同……规规矩矩来往”。
例句:Friends are honest with eachother.朋友之间应以诚相待。
4. in the depth ofwinter意为“深冬、隆冬”,in the depth of something 表示“在某物的深处、在……的极端中”,如in the depth of alake在湖的深处)、in the depth of her feeling 在她的感情深处)、in the depth of the country 在穷乡僻壤的地方、在内地)、in the depth of despair (在极度绝望中);由depth 引出的习惯用语有beyond one's depth/out of one'sdepth指“超出某人的理解能力、非某人力所能及”,in depth 指“全面地、彻底地”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
道 美 国 如 何 能 够 发 生 变 革 。 是 的 ,我 们 能做 到 。
●
美 国 , 我 们 已经 走 过 漫 漫 长 路 。 我 们 已经 历 了很 多 。 但 是 我 们 仍 有 很 多 事 情 要 做 。 因 此今 夜 , 让 我 们 白 问— — 如 果 我 们 的 孩 子 能 够 活 到 下 个 世
。
看 到 她 们 大 声发 表 自 己 的见
。
解
一
看到她们 去参加 大选投 票
是的
,
我们 能做 到
当3 0 年 代 的 沙 尘 暴 和 大 萧 条 引 发 人 们 的 绝 望 之 情 时
,
她看到
。
一
个 国家
,
用 罗斯福新政
●
、
新 就 业 机 会 以及 对 新 目标 的共 同追 求 战胜 恐 慌
是的
我
林 肯 在 向远 比 我 们 眼 下 分 歧 更 大 的 国
… …
我们 不 是敌人
。
,
而是朋友
虽 然 激 情可 能褪 去
,
但是
这 不 会 割断 我 们 感 情 上 的联 系 说
,
对 于 那 些 现 在 并 不 支持 我 的美 国人
,
,
我想
或 许 我 没 有赢得 你 们 的选 票
,
但 是 我 听 到 了你 们 的 声 音
-
_
_
_
_
-
一
们 能做到
一
。
当炸 弹 袭 击 了 我 们 的 海 港
,
独裁 专制 威胁到全 世 界
。
,
她 见证 了美 国
。
一
代 人 的伟 大 崛 起
●
,
见证 了
一
个 民 主 国 家被 拯 救
、
是的
,
我 们 能做 到
、
_
_
_
●
●
一
她 见证 了蒙哥 马利 公 车上 的种族 隔 离
一
伯 明 翰 的 民权 运 动
这 次 大 选 创 造 了 多项
“
第
”
一
,
也 诞 生 了 很 多将 世 代 流 传 的 故 事
一
。
但
是 今 天 晚上 令 我 难 忘 的却 是 在 亚 特 兰 大 投 票 的
名妇女
:
安
,
尼 克松
库
波尔
‘
。
她 和 其 他 数 百 万 排 队 等待 投 票 的选 民没 有什 么 差 别
。
除了
一
点: 她
已是 1 06 岁 的高龄
拥 有 繁 荣 兴 旺 的华 尔街
—
—
在这个 国家
,
,
我 们 患难 与共
。
让 我 们 抵 制 重 走 老 路 的诱 惑
避 免重 新 回 到长 期荼 毒 美 国政 治 的 党派
。
纷 争和 由此 引发 的遗 憾 和 不 成 熟表 现
让 我们 牢记
。
,
正
是伊利诺伊州的
、
一
名男子 首次将 共和 党的大 旗扛 到 了 白宫 自由 以及 全 民 团 结 的价 值 观 上
而是来
在
一
个地 方 触 动
一
下
,
就会
在世 界 的 另
一
端 发 出 声响
。
自我 们 理 想 的 持 久 力 量
:
民主
—
、
自由
、
机会和 不 屈 的希望
。
。
这 才 是 美 国 真 正 的精 华
—
美 国能够 改变
我 们 的联 邦 会
日臻
完善
。
。
我 们 取 得 的成 就 为 我 们 将 来 能 够 取 得 的 以及 必 须 取 得 的成 就 增 添 了希 望
,
共 和 党 是 建 立 在 自强 自立
。
个人
这 也 是 我们 所 有 人 都 珍 视 的价 值
,
虽然 民
主 党今 天 晚 上 赢 得 了 巨 大 的胜 利
但 我 们 是 以谦 卑 的 态 度 和 弥 合 阻 碍 我们
。
进 步 的分 歧 的决 心 赢 得 这 场 胜 利 的
家 发 表 讲 话 时说
,
:
心
痛和 希
望
;
—
挣 扎 和 进 步 ; 那 些 我们 被 告 知 我们 办 不 到 的世 代
—
以及 那 些 坚 信 美 国
信条
是的
,
我们 能做 到
—
—
的人们
,
。
曾几 何 时
一
,
妇女 没 有发 言权
,
她 们 的希望 化作 泡 影
,
,
但是安
尼克
松
库 波 尔 活 了下 来
,
看 到 妇 女 们 站 了起 来
农口者 的 梦 想 在 我 们 所 处 的 时 代 是 否 依 然 鲜 活
,
还 有人 质疑 我们 的
I 一
们 每个 人 下定决 心 全 情投入
,
更 加 努 力地
工
作
,
并彼 此 关 爱
。
让 我们 铭 记
铆
巍麓 瓣 毫 篓
翌娑
霉
瀵
这 场 金 融危 机 带来 的教 训
:
我们 不 可 能在 金 融 以 外 的领 域 备 受 煎 熬 的 同 时
:
塞 尔马大
。
桥 上 的人 权 游行
一
,
位 来 自亚 特 兰 大 的 传 教 士 告 诉 人 们
我们 能成 功
是
的
,
我们 能做 到
。
已
人 类登上 月球
、
柏林墙倒下
,
世 界 因 我们 的科 学和 想 象被连 接在
一
起 。 今 年 ,就 在 这 次 选 举 中 ,她 用 手 指 触 碰 屏 幕 投 下 了 自 己 的 选 票 , 因 为
纪 ;如 果 我 们 的 女 儿 有 幸 活 得 和 她 一 样 长 , 他 们 将 会 看 到 怎 样 的 改 变 ? 我
们 将 会 取 得 怎 样 的进 步 ?
现在 是 我 们 回答这 个 问题 的机 会 。 这 是 我们 的 时刻 。这 是 我们 的 时 代 — — 让 我 们 的 人 民重 新 就 业 , 为 我 们 的 后代 敞 开 机 会 的 大 门 ; 恢 复 繁 荣 发 展 , 推 进 和 平 事 业 ; 让 “ 国 梦 ” 重 新 焕 发 光 芒 , 再 次 证 明这 样 一 个 基 美 本 的 真 理 : 我 们 是 一 家 人 ;一 息 尚存 ,我 们 就 有 希 望 ; 当我 们 遇 到 嘲 讽 和
。
那 些 想 要 颠 覆 这 个 世 界 的人
,
我们 必将 击 败你 们
那 些 追 求和平 和 安全 的人 们
,
我们 支持 你们
。
那
些所 有 怀疑 美 国 能 否 继 续 照 亮世 界发 展 前 景 的人 们 明
,
今 天 晚上 我们 再 次 证
,
我 们 国 家 真 正 的 力 量 并 非 来 自我 们 武 器 的 威 力 或 财 富 的 规 模
。
,
我需要你们
的帮助
而 且 我也 将 是 你们 的 总 统
一一一一一
,
那 些彻 夜 关注 美 国 大选 的海外人 士
从 国会 到皇 宫
,
以及 在这 个 世 界
,
被 遗 忘 的角 落里 挤在 收音机 旁 的人 们
们 的命 运 是 相 通 的 们
, ,
,
我们 的经 历 虽 然 各 有 不 同
。
但是我
新 的美 国领袖诞 生 了
她 出生 的 那 个 时代
没有飞机
;
,
奴 隶 制度 刚 刚结束
;
那 时路 上 没 有 汽 车
— —
,
天 上也
,
当 时像 她 这 样 的 人 由于 两 个 原 因 不 能 投 票
。
一
是她是女性
另
一
个 原 因是 她 的肤 色
今天 晚上Байду номын сангаас
一
,
我 想 到 了她 在 美 国过 去
一
百 年 间所 经 历 的种种
,