科技日语
科技日语
機械機械はなんですか機械とは、活動を優位にする人工の道具、且つそこから発展した概念。
なお、機械は器械、器具と合わせ機器と呼ばれることもある。
また、機器や設備などを使用して作業・業務を行うことを操業するという。
機械の定義は時代によって移り変わっており、歴史的には以下のような定義がある。
蒸気機関以前蒸気機関が開発されるまでは、機械について定義されることは、現代における建築のことの記述が多い。
蒸気機関以降蒸気機関が開発されると、建築以外のことに機械が多用され、機械を作るための機械、すなわち工作機械も作られるようになり、機械の定義が拡張される。
現代における機械の定義の原型も出来る。
機械の種類工作機械工作機械とは、機械部品を作り出す機械である。
(形削り盤、歯切り盤など)輸送機械輸送機械とは、主に人や物を乗せて移動や輸送をするための機器や道具である。
狭義には交通機関あるいは人が乗る車両や船舶などの機器の総称である。
広義には観覧車や遊園地などの大型遊具、シーソーやブランコなどの小型遊具も含まれる。
歴史的には、駕籠の内、高貴な身分の人物が乗るものも輸送機械という。
ロボットロボットとは、人の代わりに何等かの作業を行う装置、もしくは、「人や動物のような」機械。
機械としてのロボットとは、主に以下の意味に大別される。
1.ある程度自律的に連続、或いはランダムな自動作業を行う機械。
例・産業用ロボット、軍事用ロボット、掃除用ロボット、搾乳ロボットなど。
2.人や動物に近い形および機能を持つ機械。
『鉄腕アトム』や『機動戦士ガンダム』等のSF作品に登場するようなもの。
いわゆる「人造人間」や「機動兵器」など。
ロボットの歴史1739年、ジャック・ド・ヴォーカンソンがアヒルを模したオートマトンを開発する。
1796年、細川半蔵が茶運人形などの構造を図解した「機巧図彙」を著す。
1921年、カレル・チャペックが「ロボット」の造語を使用し、その概念が広まった。
科技日语教材规划及其教学改革
程的兴趣 。激发 学 习者 自觉地 去探求 相关的知 识及信 息。
} 养解决实际问题的能力。即获取知识一交流 展,专业已近成熟,无论师资、教学经验、科研
四
.
总 括
,
。
教材编写 自 l 9 年开始酝酿 因此在课题 99 组成 立前 已经做 了大量的准 备工作 自课 题 组 成立 以来 历时近 五年 ,经过 全体成 员的潜心 研究 通 力合作 ,为该 书的编 写工作加 入新思 路 且 增加 了编 写 力 量 。经 过 调 研 ,具 体 实 施 方 案 作 了大 量 的扎 实 、有 效 的 工作 ,基 本上完成 了前期 的准备 工作 该书 的体 系已制 定 并对 今后 的具 体编 写工 作做 了具 体安 排 , 拟2 0 0 l 5年 1月定 稿 出版 。 另外在 编写本 书过 程中 我们 对本课 程教 学做 了重新认识 并 由于 编写内容 的确定 ,启 发 了我们 的新 思路 对以往 采用的 教材 及教学
哈尔滨 理工大学 日语系 自 1 8 年创办以来, 93 始终 以 “ 技 E语 为主 ,我 系经近 2 科 l 0年的发 水 平都已达到 一定规 模 。 该课题全体成 员均具有较强的 日语实力及教 研能 力,并 多年从事 日语教育实践 ,教学经验丰 富。科技 日 语作为我校 日语系的专业平台课 ,至 今已有 2 0年经验 。授课 内容涉 及科普知识 ,科 技类文献 ,论文 ,及科研方向、信息 。主要来源 于 日本原版 著作 、资料 ,日本网上公布 的近期的 科研项 目及动 向等 。教师 在 日常 教学 中注 意收 集 、整理了大量的可沿用的资料。该课程授课教 师定期汇总、充实新的 内容 、信息。借助现有的 媒体设 备 及相 关领域 人士 的通 力协 作 ,及 日本 外 教的指 导, 目前进展顺利 ,内容已初步成形 。
日语五十音
五十音图(第一行为平假名,第2行为片假名,再下面的是发音)あいうえおアイウエオa i u e oa yi wu ei o啊衣乌诶哦——————————かきくけこカキクケコka ki ku ke koka ki ku kei ko咖 ** 哭 ** 阔——————————さしすせそサシスセソsa si su se sosa xi si sei so撒西思 ** 唆——————————たちつてとタチツテトta ci cu te tota qi ci tei to他七刺忒拖——————————なにぬねのナニヌネノna ni nu ne nona ni nu nei no那哩努呐诺——————————はひふへほハヒフヘホha hi hu he hoha hi fu hei ho哈 ** 夫黑豁——————————まみむめもマミムメモma mi mu me moma mi mu mei mo妈米木眉摸——————————や(い)ゆ(え)よヤ(イ)ユ(エ)ヨya **** yu **** yoya **** iu **** yo呀 ** 游 ** 哟——————————らりるれろラリルレロra ri ru re rola li lu lei lo拉哩噜肋咯——————————わ(い)(う)(え)をワ(イ)(ウ)(エ)ヲwa **** **** **** owa **** **** **** o哇 ** ** ** 窝——————————んっンッn **en **恩 **在“五十音图”中横排叫“行”,竖排叫“段”。
“あいうえお”这五个音称为“元音”,是日语中最基本的发音。
“ん”和“っ”是只有辅音无元音的,它们不能单独发音的。
但是,它们发音的长度却各占了一拍。
“ん”叫“拨音”,发音时要为念下一个音做准备。
它的发音如果按汉语发音来解释,就相当于在“a、I、u、e、o”的后面加上“ng”的感觉。
“っ”叫“促音”,它只出现在か行、さ行、た行、ぱ行的前面。
科技日语的翻译技巧
科技日语的翻译技巧*廖建国(福建省三钢集团公司科技处三明市365000)摘要科技日语有其独特的特点,对科技日语的翻译一样要遵循词通意达的原则。
要使译文与原文在科技内容上完全一致,尤其需要注意词义等几个方面的翻译技巧。
关键词科技日语翻译技巧Abstrac t Scien tific and techn i ca l Japanese has i ts un i que cha racter istics.In translati ng sc ientific and techn i ca l Japanese,w e shou l d also app l y the pr i nciples o f translation.Th is paper discusses the var i ous aspects o f transl a-ti on skills s uch as se m antic m ean i ng,wh ich i s cruc i a l for bo t h t he transl a ted and orig i nal tex ts t o re m ain consis-t ent i n its sc ientific and technical con tent.K ey W ords sc i entifi c and techn i ca l Japanese transl a ti on skills1前言著名的美国翻译理论家奈达曾指出,翻译不仅是一种艺术,一种技巧,一种文学的再创作,而且还是一门科学。
科技翻译,因其对象是科技文献资料,所以在语言的运用上,在修辞手段的选择上与其它翻译又有所区别。
科技翻译要求概念清楚、逻辑正确、数据无误、文字简练,同时,必须遵循/忠实0和/通顺0这两条标准。
/忠实0要求准确传达原文内容,是科技翻译的根本和前提,而/通顺0是字句要顺、明白、流畅,使译文更加完美。
科技日语篇章结构探析
科 技 日语篇 章结构 探析
窦 雪 琴
摘 要 科技 日语 的篇章结构与生活 日语相 比有很多不同, 内容与逻辑推理性相 当严密。 其 所谓篇章结构 , 简言之就 是指文章 的组织材料、 谋篇布局。 篇章主要有书面语篇章和 口语篇章之分 , 他们都具有衔接性 、 连贯性 、 语境相关性和信息 性 的特 点 。 因此 , 技 日语 教 学 中一定 要 对 文 章 紧 扣 主题 , 意 开 头 、 尾 、 次 、 落 、 渡 和 照 应 及 语 法 衔 接 和 词 汇衔 科 注 收 层 段 过 接, 要合乎其语体语序及其表现形 式。只有仔细审视对 文章进行合理的布 局, 使它条理 清楚 、 层次分 明、 前后一贯 , 能构 才
其次 , 科技 日语文章和文学文章等相 比 , 文体主要使 用简体 是 不 言 而 喻 的 事 了 。 句, 少使 用敬体句 , 很 且各种科技文章的文体大都具有 自己独特
的文章结构。从句式结构看并不太难 , 多为惯用型表达形式 , 并 对某特定事物 的动作 、 行为 的限制很强。 技 日语 的语序也并不 科 太复杂 , 用定语从 属句表示 限定 的句子很多 , 没有 过多的文词 且
成 完整 良好 的教 学 统 一体 。 关 键 词 篇 章 结构 逻 辑 推 理 语序
对 导致 了 按 照《 日语教学大纲》 的要求 , 规定要重视语言的共核教学 。 语 多 , 专 业 术 语要 求 严格 。 由于 世 界 科 技 的迅 速 发 展 , 所谓语 言的共核教学就是指将文章 中的词 汇、 法 、 语 功能意念及 科技 日语 中外来语大量增多 ,有很多到 目前为止尚未收入到 语体语序共熔于一体。同时《 大纲》 中还提 出了不仅要重视句子 具 书中 , 甚至出现了相当数量 的和制英语 , 有时还直接引用英 文
日语词汇-自动化相关
日语词汇-自动化相关引言概述:日语词汇中有许多与自动化相关的术语,这些词汇在日本的科技行业中非往往见。
了解这些词汇对于学习日语以及理解自动化技术的发展非常重要。
本文将介绍一些与自动化相关的日语词汇,匡助读者更好地掌握这一领域的知识。
一、自动化概述1.1 自動化(じどうか)自动化是指通过机器或者计算机等设备来代替人力进行操作和控制的过程。
在工业生产、交通运输、家庭生活等各个领域都有广泛应用。
自动化的发展使得生产效率提高,工作负担减轻,并且能够提供更高的安全性和精确性。
1.2 ロボット(ろぼっと)机器人是一种能够执行预定程序的自动化设备。
它可以在工厂中进行生产作业、在医院中进行手术、在家庭中进行清洁等。
机器人的发展使得许多重复性、危(wei)险性或者繁重的工作可以由机器来完成,提高了工作效率和生活质量。
1.3 制御(せいぎょ)制御是指对机器、设备或者系统进行控制和调节的过程。
通过传感器、执行器和控制器等设备,可以实现对机器人、工业生产线、自动驾驶汽车等的精确控制。
制御技术的发展使得自动化系统更加智能化和高效化。
二、自动化技术2.1 センサー(せんさー)传感器是一种能够感知和测量环境中各种参数的装置。
光传感器、温度传感器、压力传感器等都是常见的传感器。
传感器的应用使得自动化设备能够感知环境变化,从而做出相应的反应和决策。
2.2 プログラミング(ぷろぐらみんぐ)编程是指为计算机或者机器人等设备编写程序的过程。
通过编程,可以控制设备的行为和运行逻辑。
常见的编程语言有C++、Python、Java等。
掌握编程技能对于从事自动化相关的工作非常重要。
2.3 人工知能(じんこうちのう)人工智能是指通过摹拟人类的智能行为和思维过程,使机器能够具备学习、理解、推理和决策等能力。
在自动化领域,人工智能技术被广泛应用于机器人、自动驾驶、机器视觉等方面,使得设备能够更加智能和自主地进行工作。
三、自动化应用3.1 工業(こうぎょう)工业自动化是指在工厂和生产线等工业环境中应用自动化技术,实现生产过程的自动化和智能化。
宁波大学日语专业培养方案及教学计划
宁波大学日语专业培养方案及教学计划一、培养目标本专业培养具有扎实的日语语言基础知识、专业技能和文化素质,能在外事、经贸、金融、日资企业、文化、教育、科研、港务、旅游等部门从事翻译、商务、教学、研究、管理工作,同时兼备高度社会责任感和高尚思想品德的复合型、应用型高级日语专门人才。
二、培养基本要求本专业学生在“平台+模块”课程体系上主要学习日语语言和日本文学、经济、社会文化、商务、翻译等方面的基本理论和基础知识,培养学生熟练的日语听、说、读、写、译能力和跨文化交际能力,具有较宽的知识面、创新能力和社会适应能力,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、商务、研究、教学、管理工作的业务水平。
具有第二外国语(英语)的一定的实际应用能力。
三、核心课程1、学位课程:综合日语8、日语中级口译、日本文学作品选读1(文学模块)、商务日语(商务模块)、日汉经济翻译(翻译模块)。
2、主要课程:学科大类、专业教育平台:日语语音、综合日语、高级日语、日语口语、日语视听、日语语法、日本概况、中级日语写作、日语中级口译等。
日语语言文学模块:日语语言学概论、日本文学作品选读、综合英语、日本文化、日本文学史等。
商务日语模块:商务日语、科技日语、日本经济、中国文化(日语)、国际商贸写作、日汉经济翻译等。
日语翻译模块:日汉经济翻译、日汉语比较、日本文学史、日本文化、高级日语写作等。
四、学制与毕业要求1.学制:4年,实行弹性学年制,最长学习年限为6年。
2.毕业最低学分:164学分,其中必修课为111学分,选修课为53学分。
五、授予学位及要求符合《宁波大学学士学位授予工作细则》规定,可授予文学学士学位。
六、各类课程设置及学分分配要求1.各类课程结构的设置说明日语专业培养方案由通识教育课程34学分、学科大类教育平台课程(非外语类)15学分、专业技能课程45学分、专业知识课程42学分、专业实践性课程16学分、任意选修课程8学分和创新创业训练计划4学分组成。
自考专业科目一览表
自考是高等教育自学考试的简称,自是我国基本高等教育制度之一,成绩合格后由主考学校和高等教育自学考试委员会联合颁发大学毕业证书,国家承认学历,学信网可查,符合条件者由主考大学授予学士学位。
获得自考本科学历,享受普通高等教育毕业证书相同的法律效力,毕业证书社会含金量略低于普通高等教育本科毕业证书。
没有获得免考资格的公共课、专业课、基础课都是必考科目。
类别科目专科类专业本科类专业独立本科类专业历史学类1历史教育(A060101)2档案管理(A060201)——参考专业方向:企业档案管理;科技档案管理1汉语言文学(基础科段)(C050105)2汉语言文学(本科段)(C050105)3蒙古语言文学(基础科段)(C050106)4蒙古语言文学(本科段)(C050106)5维吾尔语言文学(基础科段)(C050107)6维吾尔语言文学(本1历史教育(B060102)2档案学(B060202)中国语言文学类1文化事业管理(A050101)——参考专业方向:城市文化管理;乡镇文化管理;文化市场管理。
1秘书学(B050104)2秘书(A050102)——参考专业方向:机关秘书;企业秘书;商务秘书。
3涉外秘书(A050103) 科段)(C050107)7汉语言翻译(维、哈)(基础科段)(C050108)8汉语言翻译(维、哈)(本科段)(C050108)9哈萨克语言文学(基础科段)(C050109) 10朝鲜语言文学(基础科段)(C050110)11藏语言文学(基础科段)(C050111)外国语言文学类1英语(基础科段)(C050201)——参考专业方向:外贸英语;旅游英语;科技英语;文秘英语。
2英语(本科段)(C050201)3日语(基础科段)(C050202)——参考专业方向:外贸日语;旅游日语;科技日语;文秘日语。
4日语(本科段)(C050202)5俄语(基础科段)(C050203)——参考专业方向:外贸俄语;旅游俄语;科技俄语;文秘俄语。
以科技日语为例探讨大学外语教学
●
2 0 1 3年 第 1期
●
以科技 日语 为例 探讨 大学外语教学 ★
伏 泉
【 摘
上 海外 国语 大学 日 语 学院
要】 科技 日语在我国大学 日 语 的教 学历史上 曾占据主流地位 ,并一度 出现学 习热潮。科技 日语结合 了理工科学生
的自 身专业,从零起点开始,通过语法、句型和翻译方法的专项强化训练,使学生达到能借助词: 典独立阅读 日 语科技资料的 水平 ,在 当时受到 了广泛的欢迎。本文通过考察这一段历史 ,总结科技 日 语教材 的成功以及不足之处 ,反思大学外语课 的教 学,探索解决 目前大学外语课费时低效问题的途径。 【 关键词 】 专业背景 知识结构 工具意义 交际能力
引进 E l 文 原版 并标 明了 出处 , 有 的还选 了 日 本 学生 的 国语 教
材中的科普作文记录并有相应的日文评语 , 增添了教材的趣 味性和语言的准确性。 第二 , 大都重视到了翻译知识和技巧的讲解。例如词的 增减 、词序颠倒 、词义引申、成分转换 、长句短译等 ,还有 的总结 了科技 文章 中长句和复杂句子的类型 ,包括双主语 句、双宾语句、混合型长句子、框型结构句 、 省谓语句、主 副复合句 、共用谓语旬 、重叠定语句型、包孕定语句型等。 这些都是 中国 日 语教学实践 中的特色内容 , 是根据中国学生 学习日语的认识规律总结出来的, 很有价值。 关于翻译方法, 教材的译文大都采取了逐词直译 , 虽然有些地方的译文读起
二 科技 日 语 教 材的特 点 综合考查表 1中所列的科技 』 日 语书籍 , 能总结出这样几
笔者粗略统计 了当时的科技 日语相关教材和 自学读物 , 整理见表 1 。从表 1中能看出 : 在 中日交流可谓少之又少的 新中国 日 语教育初创期里 , 在非常困难的环境下 ,日 语教育 工作者编出了丰富的科技 日语教材和读物 , 极大地充实 了当 时的高校 日语教学 , 是 日语学习者的及时雨。从这些教材 中 不难看出教师的敬业精神以及学生对科技 日语的学习热情 。 湖南大学于 1 9 8 5年创办 了 《 科技 日语 》杂志。发刊词 中写道 : 研究 日语科技文章在遣词用字 、语法句式 、 篇章结 构、 修辞格式等方面的特点,信非徒劳。该杂志不仅有教师 对科技 日 语教学方法的探讨 , 有科普注释读物 , 还开辟了“ 科 技会话”一栏 ,可谓颇具独创 。另外 ,当时其他的为数不多 的几个 日语教学相关期刊也给科技 日 语留出了空间 ,见表 2 。 通过表 2 可知 : 不仅是教材建设 ,日 语教育工作者对于科技 日 语 的教学研究在当时也是如火如荼 。 在外语教学研究还不 甚发达的年代 , 能有这样一些专门针对大学 日语教学开展的 思考 ,实属难能可贵。 1 9 8 0年我国制订的第一个大学 日语教学大纲就是面向 高等学校理工科本科 四年制学生试用 的, 以科技 日语阅读为 主要 目的 , 第一次将大学 日 语教学纳入正规的大学外语教学 体系中。关于科技 日 语的教学规模 ,陈俊森指出 :中国的日 语教育一度 以科技 E t 语为主,以理工科学生为对象。 关于学 习效果 , 我们可以通过一些教材的前言找到当时对其肯定的 评价。例如孙 国钦说道 :“ 实践证明: 用3 0 ~ 4 0天集中学习 时间就能借助工具书阅读和笔译专业 书刊。 每个人结合 自己
科技日语单词
ウェルドマーク フラックス 埋め棒 合金工具鋼 ダイアセンブリ 型合わせ パーティングロックセット ランドエリア ランド ダイブシュ 合わせピン スピュライン 格好値段 はり セグメント角 焼け ギプ スクラッチ 引き掛け強さ リングゲージ エポキシ樹脂 クッション バンパーブロック クッションピン 光沢メッキ 光輝熱処理 割戻し 送金 為替手形 プロッター ニーダ コンパウンド アクチベータ ラム押出し機 コンテナー メモリー クリッパーフィード クリッパーフィーダー クリッパー ダイクランパー 値段 スペーサリング スペーサブロック 隙間ゲージ 一覧支払い 精算勘定 引渡しオーダー
堵口 对称度 二次攻牙 二手货 发裂 发泡剂 发票 泛白 泛黄 防皱压板 仿形车床 仿形磨床 仿形刨床 仿形铣床 废料 废料阻塞 分模线 分期付款 分期装运 分型板 粉化 腐食 付款方式 附件 干涉仪 割痕 格式/格式化 跟单汇票 工场参观 供料 供料器 共聚合体 刮刀 刮伤 刮伤 管状电极 光滑 光泽 光泽 龟裂 龟裂 滚光加工 滚花 滚筒 振り分け 二回切り 中古品 けわれ 発泡剤 送り状 カブリ 黄変 しわ押さえ 傲い旋盤 傲い研削盤 傲い形削り盤 傲いフライス盤 かす かす詰まり パーティングライン 分割支払う(ぶんかつ) 分割船積み マッチプレート 白亜化 腐食 支払方式 同封物 干渉器 あて傷 フォーマット 荷為替手形 工場見学 フィード ローダー 共重合体 スクレーパー キズ すべり傷 パイプ電極 クレージング 光沢 光沢 クレージング チェキング バレリング ロレットきり ローラー バレル 運賃込み値段 シーム
納期 ゲート ゲート白化 ゲートランド アングル溶接 アンギュラピン アングルカッター 歪み取り 注文引受 ピッチ インターフェース 鋼砂 輸入 ワイスカ 正味重量 肌荒れ 支払拒絶(きょぜつ) ポリプロピレン カリパスゲージ/挟みゲージ 取引先 ピット ドライサイクルタイマ ブロックゲージ ダイブロック 引抜成型 集荷(しゅうか) すじ痕 レーザプリンタ リブ加工 打ち抜きナット 冷間ダイス鋼 イオンメッキ マージン 格安品 ゲージプレート コンパス ホッパー 耳割れ クラック 糸剥け 石目 半端品 ランナー シュート ランナーエジェクダセット フローマーク アルミニウム鋼
日语流行语
AA制<消费>割り勘。
¶不好意思譲请,~/おごってもらっちゃ悪いわ,割り勘にしましょう。
¶~夫妇/财布が别々の割り勘夫妇。
¶我和老公实行~/うちはダンナと家计が别々なの。
*会食などでの割り勘は中国ではかなり违和感のある行为で,友人どうしでも谁か(ふつう食事に诱った人)がおごる形になるのが普通である。
*大陆では1990年前後からの语。
1980年代初め香港で流行し定着したもので,“AA”は“each each”の発音を略したものだという(朱永铠编「香港话普通话対照词典」)。
A股<経済>A株。
*人民元で取引される国内投资家向け株式。
ATM机<商业・サービス>(银行などの)ATM。
自动现金引き出し机。
*“自动柜员机”“自动取款机”とも。
阿狄森氏病<医疗・健康>アジソン病(原発性副肾皮质不全)。
【Addison disease 】阿尓茨海黙病<医疗・健康>アルツハイマー病。
阿尓法脳电波<医疗・健康>アルファ波。
【alpha brainwave】¶莫扎特的音楽能gou4激起令人平静的~/モーツァルトの音楽は人をリラックスさせるアルファ波を発生させる。
爱情片言情片<芸能>(映画・ドラマの)ラブストーリー。
安家费<企业>着任手当。
¶博士后:提供大套住房,并给予~10万元/博士後期课程卒:大型住居提供,および着任手当10万元支给。
安理会<国连>国连安全保障理事会。
*中国は〔常任理事国〕の一つ。
安全套<风俗・性>コンドーム。
=〔避妊套〕〔保険套〕安全网<経済>セーフティネット(safty net)。
按掲<経済>购入物件を担保とする分割返済の贷付。
有担保ローン。
¶住房~贷款/住宅ローン。
¶~买房/ローンで家を买う。
翻译美学视域下的科技日语汉译
翻译美学:追求意境美,注重语言艺术
科技日语的特点:简洁、准确、严谨
意境创造的效果:使科技日语汉译更具艺术性和感染力
科技日语汉译的创新和突破
创新点:结合科技日语的特点,采用独特的翻译方法
突破点:克服科技日语的难点,提高翻译质量
实例分析:具体分析科技日语汉译中的创新和突破
结论:总结科技日语汉译的创新和突破对翻译美学的影响
解决方法:借助专业词典,参考相关文献,请教专业人士
翻译难点:专业术语的翻译,语法结构的处理,表达方式的转换
科技日语的特点:专业术语多,语法结构复杂,表达方式严谨
科技日语汉译的基本原则
忠实于原文:尽可能准确地传达原文的意思和风格
添加标题
简洁明了:避免使用过于复杂或难以理解的词汇和表达方式
添加标题
符合目标语言的语法和习惯:确保译文符合目标语言的语法规则和表达习惯
科技日语汉译中的实践技巧
PART 06
科技日语汉译的校对和修改
修改的原则:保持原文的意思和风格,同时符合目标语言的表达习惯
修改的技巧:根据原文和译文,对翻译进行优化和调整
校对的方法:逐字逐句检查,注意语法、词汇和句型
校对的重要性:确保译文的准确性和完整性
科技日语汉译的规范和标准
翻译原则:忠实、准确、通顺
文化意象的保留和转换
文化差异的处理和融合
理解文化差异:了解中日两国的文化背景和特点
添加标题
翻译策略:采用合适的翻译策略,如直译、意译、归化、异化等
添加标题
文化融合:在翻译过程中,尽量保持原文的文化特色,同时考虑目标语言的文化背景
添加标题
实例分析:通过具体的翻译实例,分析文化差异的处理和融合方法
添加标题
自动化及相关专业的科技日语知识培训
自动化及相关专业的科技日语知识培训刘作军1,刘梦旸2,王敏达2,齐玲11. 河北工业大学控制科学与工程学院,天津 300130E-mail: liuzuojun@2. 河北工业大学外国语学院,天津 300130E-mail: 342506474@摘要: 近年来,自动化及相关的电类专业越来越多的学生应聘于日资企业,即具备专业知识技能,又同时具备日语交流能力的学生受到日资企业的欢迎。
为进一步增强学生的就业竞争力,针对自动化及相关专业的特点和实际工作需求,开设少学时的科技日语选修课,有针对性地介绍日语基础知识、日常工作用语、专业日语词汇、车间中各类标识词汇等内容,具有很强的必要性。
关键词: 自动化专业, 科技日语, 选修课The Scientific Japanese Training for Automation Major LIU Zuojun1, Liu Mengyang2, WANG Minda2, QI Ling11. School of Control Engineering, Hebei University of Technology, Tianjin 300130, ChinaE-mail: liuzuojun@2. School of Foreign Language, Hebei University of Technology, Tianjin 300130, ChinaE-mail: 342506474@Abstract: The students with technical skill and Japanese ability are needed by the Japan invested enterprises. To improve the employment competitiveness, it is important to estabish a elective course of scientific Japanese for automation major students. The basic Japanese knowledge, everyday speech in bussiness, scientific vacabulary, warning phrases in the denoter are introduced in the course.Key Words: Automatione, Scientific Japanese, Elective course1引言随着日本科技经济的迅速发展,以丰田、松下、三菱等为代表的日资高科技公司的产品和资本大量进入中国,在华开展生产、销售。
科技日语速修 常用词汇
常用动词:言う(いう)、作る(つくる)、持つ(もつ)、分かる(わかる)、行く(いく)、来る(くる)、置く(おく)、着る(きる)、従う(したがう)、見る(みる)、成す(なす)、生きる(いきる)、得る、行う、示す、用いる、求める、認める、基づく、変わる、図る、異なる、対する、要する、関する、知る、考える、従う、起こる、入れる、加える、挙げる、表す、含む(ふくむ)、動かす、読む、通る、示す、述べる、生じる、深める、望む、論じる、取る、知る、決める、使う、伝える、指す、記する、適す、接する、貸す(かす)、残す、異なる、立つ、経つ、試みる、備える、伝える、通す、生まれる、死ぬ、失う、返す、離れる、分ける、勝つ、打つ、達する、求める、越す、送る、流す、込む、動く、経つ、起こす、集める、受ける、総ずる、論じる、導く、除く、唱える、用いる、至る、応じる、示す、扱う:使用繰り返す(くりかえす):反复併せ持つ(あわせもつ):共同持有取り上げる(とりあげる):拿起, 采纳:取り扱う(とりあつかう):处理,使用取り入れる(とりいれる):采用,拿过来見積もる(みつもる):估计組み立てる(くみたてる):装配打ち勝つ:克服送り込む:送入流し込む:流入常用词:いま(今)、また(又)、さらに(更に)、および(及び)、など(等)、たくさん(沢山)、いわゆる(所謂)、或いは(あるいは)、しかし(然し)、ただし(但し)、それぞれ(其々)、少しずつ、もの、こと、すべて(全て)、まわり(周り)、ますます(益々)、さまざま(様々)、必ず(かならず)、つまり:即、もっと:更、かなり:非常、最も(もっとも)、はじめ(初め)、明らかに(あきらかに):明显、しばしば(屡):经常、もちろん(勿論):当然、決して(けっして):绝对、おおまかに(大まかに):大概、つぎ(次)、したがって(従って):因此、必ずしも(かならずしも)、すなわち(即ち)、おそらく(恐らく)、殆ど(ほとんど)間もあく(まもなく):一会儿、ついに(終に)、つまり:即,そこで:因此,そして:然后、総じて:总而言之、わずか:稍微、ほぼ(粗):大致格助词:が、を、の、と、へ、に、で、て、か、から、まで、よりと:1)表思考称谓引用的内容と言う、と思う、と考える、と呼ぶ、と話す、と述べる相当于冒号2)接なる・する, 表变化的状态, (变)为…, (变)成…(…になる表变化的结果) 3)表并列提示助词:は:提示主题, 表对比, 表否认让步も:表”也,”表强调,表全面肯定或否定でも:提示极端事例,举例,与不定词呼应表全面肯定)接续助词:て:表并列对比,动作先后,方式手段,原因理由と:表假设から:表原因理由が:表转折ので:表因果のに::表转折,表达出乎意料,不满し::表两个以上的事项同时存在, 表存在的事项是后续句子的理由ながら:表两个动作同时进行ても(でも):表让步,表全面否定惯用:…ことになる:1) 成为…, 2)对决定事物的客观描述…ことにする:主观决定行くことにした。
科技日语
しかしながら、この木 が枝を張り、実をつけるた めには、基礎研究としての 発生分化のメカニズムの解 明、万能細胞の樹立、幹細 胞を取り出す技術といった ものを総合し、これを臨床 へ展開する橋渡し研究を進 めていくことが必要です。
このよう な木を育て、 実をつける、 こういう一体 化した取り組 みが重要なの です。
世代を超えて伝わるものとしての遺伝学 (特定の家系) 細胞生物学,分子生物学としての遺伝学 (基礎科学) バイオテクノロジーとしての遺伝学 (新しい産業)
遺伝子(遺伝子型)
他の遺伝 遺伝学的リスク
環境要因
遺伝子 と遺伝 子の相 互作用
発病リスク
遺伝子と 環境要因 との相互 作用
発病(表現型)
外来生物(細菌・ウィルス等)の存在診断 感染症の診断 体細胞遺伝子変異の解析癌細胞の存在 癌の悪性度 遺伝子発現の解析 病状の把握,局所の問題 生殖細胞系列遺伝子変異の解析 生涯不変,血縁者で共有
そこで出てくるのが、遺伝子導入用ベク ターです。遺伝子を細胞内に入れるための運び 屋で、ベクターの内部に入れた治療用の遺伝子 を細胞の中、しかも核の中に入れ込む能力を 持っています。ベクターを使うことで、治療用 の遺伝子を特定の臓器や組織に運搬し、効果的 に標的細胞内に導入できるようになるのです。
自己組織誘導については、細胞と、分化あるい は誘導因子(シグナル分子)と、足場の3つを巧 みに組み合わせることによって、組織再生が可 能になるとみられており、従来の材料による機 能の回復(工学技術にもとづく人工臓器)には 困難が多く限界があること、臓器移植医療が移 植適合性などの困難を抱えていることから、再 生医学には大きな期待が寄せられている。
1.損傷を受けた生体機能を幹細 胞などを用いて復元させる医療 2.臓器移植と異なり、ドナー (臓器提供者)不足などを克服で きる革新的治療 3. 従来法では治療困難である疾 患・障害に対応可能 4.未来の医療の実現に向けて、 我が国を含めた世界各国が熾烈な 競争
科技日语教材
競技方法とルール卓球は、2人でもできるし4人でもできる。
2人で行うのをシングルス、4人で行うのをダブルスという。
ダブルスは、同じ人が2回続けて打てず、かならず交替に打たねばならない。
卓球の団体戦で代表的なものは、世界選手権方式である。
男子団体戦では3人が3回ずつ出場する5点先取方式、女子団体戦では2~4人で1チームを編成し、4シングルス・1ダブルスの3点先取方式となっている。
日本国内では、試合開始に先だって、競技者は氏名、所属、用具(ラケットとラバー)が規則どおりであるか審判員の確認を受けなければならない。
公式試合ではラケット、ラバーそれぞれにJTTAA(日本卓球協会検定)のマークが入っていなければ使用できない。
競技者と用具の確認が済むと、トス(けん)を2回する。
最初のトスでボールを選び(ボールの種類が一つならその必要はなし)、2回目のトスでサービスとエンド(場所)を決める。
勝者はサービス、レシーブ、エンドのいずれか一つを選べ、敗者は残った二つのいずれか一つを選ぶ。
サービスは、自分のコートに一度バウンドさせてから相手コートに入れる。
サービスを出すときはラケットを持たないほうの手のひらを開いてボールを静止させ、ボールを垂直方向に16センチメートル以上あげ、落下し始めてからラケットで打つ。
手でボールを握ったままサービスを出すと失点となる。
また、ボールを持った手が、コートの表面より上にあるようにする。
サービスが出されたら、レシーバー(受ける人)は自分のコートにボールが1回バウンドしたのち打球し、直接ネットを越すか、または迂回(うかい)させて相手コートに入れる。
サポート(支柱)の外側やサポートの下を通って直接相手コートに入ったものも有効打である。
サービスにしろ、レシーブにしろ、以後の打球にしろ、ボールがネットを越えなかったり、相手コートをオーバーした場合には、こちらの失点となる。
空振りも失点となる。
得点法は、相手が正規の返球をできなかった場合には自己の得点となる。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第八课至第课
课后练习六的(3)(4)日语翻译成汉语的内容
第八课
(3)
1.関連物質フェイルをアップロード用デーブルに
登録する。
将相关物质文件记录到上载用表中。
2.調査表を作成するための条件画面を表示する。
显示生成调查表的条件画面。
3.ダウンロードする調査表ファイルを作成し、一
覧画面を表示する。
生成下载的调查表文件,显示一览画面。
(4)
1.アップロードするファイルを指定するがめん。
指定上载文件的画面。
2.ダウンロードする調査表ファイルを作成し、一
覧画面を表示する。
生成下载的调查表文件,显示一览画面。
3.部品を更新するための選択画面を表示する。
显示更新组件的选择画面。
老师补充的翻译:
1.谋划登记在cookies中的数据共享---ケッキーに登録されているデータの共有を図る。
2.往上载用表中登记组件文件--アップロード用のテーブルに部品ファイルを登録する。
3.下载在URL中的指定的文件--URLに指定したファイルをダウンロードする。
4.更新在画面中显示的数据--画面で表示されているデータを更新する。
5.确认对话框以弹出的方式出现--確認ダイアログがポップアップで出る。
第九课
(3)
1.WEBサーバーやD/Bサーバーが変わった時はこのファイルの中身を修正し全プログラムをリコンパイルする。
WEB服务器或D/B服务器发生变更时,修改此文
件的内容并重新编译全部程序。
2.調査表のD/B項目に内部的に番号を付けてエラーチェック情報を解析・作成するところで使用している。
调查表的D/B项目中加上内部号码,用于错误检查的解析和制作。
3.実行ファイルヲ作成した後にcgiディレクトリにファイルをコピーしています。
生成执行文件后,将文件拷贝带cgi目录下。
4.調査対象部品アップロード用テーブルの内容をhtmlで出力する。
将调查对象组件上载用表的内容以HTML方式输出。
(4)
1.本システムの実行環境に依存する定義を記述したファイル。
本系统的执行环境定义文件。
2.この中で各メイクファイルを実行するように定義されている。
在该文件中定义了各makefile的执行方法。
也就是说,在该目录输入make生成程序。
3.調査対象部品アップロードから正規テーブルに登
録する。
将调查对象组件上载用表的内容记入正规表。
老师补充
1.当文件的内容变化时,重新编译程序。
ファイルの中身が変わった時はプログラムをリコンペイルです。
2.在这个目录下,将入命令このディレクトリをキー入力する。
3.定义不依赖系统运行的函数システムの実行に依存しない関数を定義する。
4.根据刚测定的数据,进行解析測定のでーたによって、解析をおこないます。
5.输入密码,解出画面的锁定。
パスウードを入力して、画面のロック解析をおこないます。
第十课
(3)
1.旧パスウードと新パスウードが同じ場合エラーメッセージを表示する。
旧口令和新口令相同时,显示错误信息。
2.エラーがなかったらiii.cgiを起動する。
无错误时启动iii.cgi
3.アップロード用テーブルから正規部品テーブルにデータを登録する。
把数据从上载用表登录到正规组件表中。
4.取引先コードを入力、カンマ編集することにより複数指定することができる。
输入交易方代码,通过使用逗号可以指定多个顾客。
(4)
1未調査は部品登録したばかりのデータで、調査済みは一回以上調査結果をアップロードした部品を意味する。
未调查是指刚登录的数据,已调查是指已经将调查结果上载过一次以上的部件。
2.上記条件で取引先マスタを検索し、選択候補一覧リストにセットする。
以上述条件检索交易方master,设置到选择候补一览list中。
3.マウス左クリックにより選択済み候補一覧リストに追加する。
点击鼠标左键追加到有已经选择候补一览表中。
老师补充:
1.往临时表中,登记文本文件
仮テーブルにテキストファイルを登録する。
2.上载登记完的部品。
登録済み部品をアップロードする。
3.逗号编辑交易方的代码,设置到列表中。
取引先コードをカンマで編集して、リストにセットする。
4.显示刚刚修正的数据。
修正したばかりのデータを表示する。
5.把初始值设置为1.
初期値を1にする。
第十一课
(3)
1.前頁があるときはこのボタンを表示する。
有前页时显示此按钮。
2.クリックすることにより前頁データを表示する。
通过点击此按钮显示前页数据。
3.一覧のファイルをZIP形式の1つのファイルにしてダウンロードする。
把一览文件压缩成一个zip文件后下载。
(4)
1.呼び出し元のフォーム条件のデータを抽出する。
检索出符合调用画面的from条件的数据。
2.カレントになっているときは機能しない。
当前
状态不起作用。
3.事業場を内部で記憶しておかないと詳細画面を開けないので事業場コードを記憶しておく。
如果不在内部记录好工作地点则打不开详细画面,因此应事先记录好工作地点代码。
老师补充:
1.抽出满足条件的交易方。
条件を
満たす取引先を抽出する。
2.显示当前的件数。
カレン
トの件数を表示する。
3.如果实现不及义单词就不能回答。
単語を記憶しておかないと、答えられない。
4.把数据复制到主页上,通过点击来提交。
ホーム
ページにデータをコピーして、クリックでサブミットします。
5.用保存按钮,能够保存所有的数据。
保存ボタン
で全部のデータが保存できる。
第十二课
(3)
1.入力された場合、MST,SUBSTALANKが一致する
関連物質コードを取り出して、その部分に数値が入力されている。
输入时,取出与MST。
SUBSTALANK 一致的相关物质代码,比较其中是否已经输入了数值.
2.マウス左クリックにより選択/選択解除シフトキーと同時に使うことで範囲選択、コントロールキーと同時に使うことで複数選択。
通过点击鼠标左键来进行选择/解除选择,与SHIFT键同时使用可进行范围选择,与CTRL键同时使用可进行复数选择.
(4)
1省資料と同じ条件でAを比較。
.按照和节省资源同样的条件来比较A.
2.呼び出し元ウインドウの関連物質コード集項目にセットされている関連物質を選択を選択済み候補一覧リストにデフォルトでセットする。
把调用窗口的相关物质代码集项目中的相关物质,缺省设置在已经选择候补一览表中.
老师补充;
1通过逗号编辑,能过指定数个交易方カンマ編集することにより、複数の取引先を指定すること
ができる。
2.通过鼠标和移位键同时使用选择范围.マウスとシフトキーを同時に使うことで範囲を選択する。
3.点击画面超级链接时返回到输入零件的画面.
画面にハイパーリングをクリック刷る際、部品を入力する画面に戻る。
4.点击选择按钮,显示子窗口. 選択ボタンをクリックし、サブウインドウを表示する。
5.抽出等级一致的物质代码. ランクが一致する物質コードを取り出す。
第十三课
(3)
1. 成功したか失敗したかのメッセージ表示。
显示成功与否的信息。
2.失敗した時は詳細画面に戻る。
成功时返回一览画面。
3.項目長はD・Bにあわせる。
项目长必须与D/B为准。
(4)
1.変更の時に表示。
ただし、区分が共通の場合は削
除できないので非表示。
更改时显示,但是共通区分因为不能删除所以将其隐藏显示确认对话框。
2.エラーチェック処理し、結果画面を表示する。
检查错误,并显示结果画面。
老师补充:
1.以弹出方式,显示错误消息。
ポップアップで出る、エラーメッセージを表示する。
2.点击删除按钮时,显示确认对话框。
削除ボタンをクリックした時、確認ダイアログを表示する。
3.在设定画面中,选择指定的范围。
設定画面で、指定に範囲を選択する。
4.是数据的类型与式样书一致。
データのタイプを仕様書に合わせる。
5.
6.把输入的数据反映到列表中。
入力のデータをリストを反映する。