英文读写练习之唐诗2
唐诗(英语翻译+鉴赏)
《Anchored At Night By The Maple Bridge 》枫桥夜泊(张继)原文:月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
译文:The moon is setting, rooks disturb the frosty air,I watch by mapled banks the fishing-torches flare.Outside the Suzhou wall, from Hanshan Temple’s bell,I hear its sound aboard and feel its midnight spell.赏析:原文中的“霜满天”,作者并没有直译,而是用“rooks disturb the frosty air”乌鸦搅动着寒冷的空气,用这个图景来营造一种肃杀、寒冷之感,是比较符合原文意境的。
而第二句中的“愁眠”未译出,因已用醒态的watch, hear等词,难以再插进“眠”字。
This translation and the original meaning is different, not to the poet sad sleepless thoughts. Ancient poetry often use King Lyric, blending techniques, if the keywords can not seize the “愁眠”, it is very difficult for us to it that the poet's writing background, has a great influence on our understanding of the whole poem artistic conception.。
第三句,将寒山寺的钟声提前,形成了一种画面感,也承接了上下句。
最后一句在点出,我听见那钟声在船上,并感觉那就是夜半的钟声。
英文版唐诗四首
英文版唐诗(四首)李白清平调三首之一云想衣裳花想容春风拂槛露华浓若非群玉山头见会向瑶台月下逢Li BaiA SONG OF PURE HAPPINESS IHer robe is a cloud, her face a flower;Her balcony, glimmering with the bright spring dew, Is either the tip of earth's Jade MountainOr a moon- edged roof of paradise.孟浩然春晓春眠不觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少Meng HaoranA SPRING MORNINGI awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds --But now I remember the night, the storm,And I wonder how many blossoms were broken.李白镜湖三百里菡萏发荷花五月西施采人看隘若耶回舟不待月归去越王家Li BaiBALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMEROn Mirror Lake outspread for miles and miles, The lotus lilies in full blossom teem.In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles, Watchers overwhelm the bank of Yuoye Stream.Her boat turns back without waiting moonrise To yoyal house amid amorous sighs.《月下独酌》作者:李白花间一壶酒,独酌无相亲。
适合小学生三年级英文诗歌朗诵
适合小学生三年级英文诗歌朗诵英语诗歌是一个国家语言的浓缩,它以最凝炼的文字传递了时间与空间、物质与精神、理智与情感,其中的文化因素是理解和欣赏诗歌的关键。
小编精心收集了适合小学生三年级英文诗歌,供大家欣赏学习! 适合小学生三年级英文诗歌篇1无题二首(之二)李商隐重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
to one unnamed iili shangyinthere are many curtains in your care-free house,where rapture lasts the whole night long....what are the lives of angels but dreamsif they take no lovers into their rooms?...storms are ravishing the nut-horns,moon- dew sweetening cinnamon-leavesi know well enough naught can come of this union,yet how it serves to ease my heart!适合小学生三年级英文诗歌篇2筹笔驿李商隐猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
管乐有才原不忝,关张无命欲何如?他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
in the camp of the sketching brushli shangyinmonkeys and birds are still alert for your ordersand winds and clouds eager to shield your fortress....you were master of the brush, and a sagacious general,but your emperor, defeated, rode the prison-cart.you were abler than even the greatest zhou statesmen,yet less fortunate than the two shu generals who were killed in action.and, though at your birth-place a temple has been built to you,you never finished singing your song of the holy mountain 适合小学生三年级英文诗歌篇3锦瑟李商隐锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
高中英语Unit 2 Poem-section 2
Then lay me down---and thoughts of home arise.
(Herbert A. Giles译)
●On a Quiet Night静 夜 思/ Li Bai
I saw the moonlight before my couch,
A Tranquil Night静 夜 思/ Li Bai
Abed, I see a silver light,
I wonder if it's frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.
金陵酒肆留别Parting At A Tavern In Jinling金陵酒肆留别
风吹柳花满店香The tavern's sweetened when wind blows in willow down;
吴姬压酒唤客尝A southern maiden bids the guests to taste the wine.
Then hide them full of Youth's sweet memories.
(W.J.B. Fletcher译)
Night Thoughts静 夜 思/ Li Bai
In front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the floor?
不敢高声语At dead of night I dare not speak aloud
简单好背的英文诗大全
简单好背的英文诗大全在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。
下面是店铺带来的简单好背的英文诗,欢迎阅读!简单好背的英文诗篇一王维《春中田园作》屋中春鸠鸣,村边杏花白。
持斧伐远扬,荷锄觇泉脉。
归燕识故巢,旧人看新历。
临觞忽不御,惆怅远行客。
Springtide on the FarmThe turtledoves in the house are cooing;The apricot deck the village with white,The mulberries are pruned with axes bewing,With hoes they sound for a fountain site.The swallows back remember the men.The new almanac is in old folks’ hands.The cup is raised, but dropped again:For those yet wandering in faraway lands!简单好背的英文诗篇二秋瑾《杞人忧》幽燕烽火几时收,闻道中洋战未休。
漆室空怀忧国恨,难将巾帼易兜鍪。
Groundless FearQiu JinWhen will the flames of war be extinguished?I hear we still wage war against the foreign devils.In vain I grieve for my country,Wishing to exchange my kerchief for a helmet.简单好背的英文诗篇三李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
Seeing Meng Haoran Off from Yellow Crane TowerLi BaiAt Yellow Crane Tower in the westMy old friend says farewell;In the mist and flowers of springHe goes down to Yangzhou;Lonely sail, distant shadow,Vanish in blue emptiness;All I see is the great riverFlowing into the far horizon.简单好背的英文诗篇四杜甫《绝句》两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
经典唐诗三百首中英文对照
唐诗-中英文对照1.《登高》-杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
The wind howls and the sky is high, And apes mourn with a sad cry. The river's clear, the sands are white, And birds fly back into sight.Endless trees fall with rustling sound, And the great Yangtze rolls around.2.《静夜思》——李白床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Beneath my window, the moon bright, Seems like hoarfrost on the ground at night. I lift my head and watch the moon so bright; I lower it and think of home beneath its light.3.《春晓》——孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少?Sleeping in spring, no dawn comes to wake, Everywhere I hear birds for heaven's sake. Last night the wind and rain were so strong, How many blossoms fell before their song?4.《将进酒》——李白君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
Have you not seen the Yellow stream up high, It flows into sea, never to return by and by? Have you not seen a saddened man with gray hair, He is young in morn, but old as snow elsewhere. When you've got what you want, just enjoy it well, Don't hold an empty cup under the moon spell. Born talented, I'm sure I'll find my way, If I lose my fortune, I'll earn itback someday. Cook lamb and beef for pleasure and glee, Let's drink three hundred bowls to be happy.5.《悯农》——李绅春种一粒粟,秋收万颗子。
唐诗三百首英文版
唐诗三百首英文版The 300 Tang Poems in EnglishThe 300 Tang Poems represent the pinnacle of classical Chinese poetry during the Tang Dynasty a golden age of Chinese literature and culture The poems in this renowned collection reflect the artistry and insights of some of the most celebrated poets in Chinese history such as Li Bai Du Fu Wang Wei and Bai Juyi These timeless works have captivated readers for centuries with their lyrical beauty evocative imagery and profound philosophical musingsTranslating these masterpieces into English is a formidable challenge as the process inevitably involves navigating the nuances of language and culture However numerous scholars and poets have taken on this task over the years producing a diverse range of English renditions that aim to capture the essence of the original Chinese poems While no translation can fully convey the original artistic vision the best English versions still manage to evoke the emotional power and aesthetic brilliance of the Tang poemsOne of the hallmarks of Tang poetry is its deep connection to the natural world Many of the poems in the 300 collection are infused with vivid descriptions of landscapes and seasonal changes that serve as backdrops for the human dramas and contemplations unfolding within the verses Li Bais Drinking Alone by Moonlight for example paints an enchanting picture of the poet reveling in solitude under the glow of the moon complemented by the companionship of his wine cup and the carefree melodies of nature Likewise Du Fus Autumn Thoughts masterfully blends reflections on the fleeting nature of life with poignant observations of the autumnal sceneryBeyond their appreciation of the natural world the Tang poets also demonstrated a deep sensitivity to the emotional complexities of the human experience Their poems grapple with universal themes such as love loss longing and the inevitable cycles of joy and sorrow In Li Bais Changgan Substance and Shadow the speaker laments the passage of time and the fading of a past romance against the backdrop of the ever changing Yangtze River In another renowned piece Thoughts on a Still Night Bai Juyi poignantly captures the melancholy and solitude of a sleepless nightIntegral to the artistry of Tang poetry is the poets skillful use of language and poetic devices Throughout the 300 poems readers will encounter vivid metaphors striking imagery and rhythmic patterns that evoke a sense of musicality and elegance Translating theseelements into English while preserving the original meaning and emotional resonance is a daunting task but one that has been undertaken by many dedicated scholars over the centuriesOne of the most celebrated English translations of the 300 Tang Poems is the version compiled by Witter Bynner a renowned American poet and sinologist Bynnersmeticulouslyrendered translations not only capture the semantic content of the original Chinese poems but also strive to emulate their formal structures and poetic devices In his version of Li Bais Drinking Alone by Moonlight for instance Bynner skillfully replicates the flexible yet structured rhythm of the original while also conveying the melancholic yet joyful spirit of the poemAnother highly acclaimed English translation is the one produced by the renowned scholar Arthur Cooper whose work is lauded for its scholarly rigor and fidelity to the source texts Coopers translations are commended for their ability to elegantly bridge the linguistic and cultural divides between classical Chinese poetry and the English language In his version of Du Fus Autumn Thoughts Cooper manages to retain the original poems nuanced contemplations on the passage of time and the ephemeral nature of human existenceBeyond these landmark translations numerous other scholars and poets have contributed to the rich body of English renditions of the300 Tang Poems Each version offers a unique interpretation and aesthetic sensibility bringing the timeless beauty of these classical Chinese masterpieces to new generations of readers around the world Through these translations the 300 Tang Poems continue to enchant resonate and inspire readers across cultures and centuries。
高二英语上学期唐诗三百首英汉对照2
五言绝句王维送别山中相送罢,日暮掩柴扉。
春草明年绿,王孙归不归。
Five-character-quatrainWang WeiA PARTINGFriend, I have watched you down the mountainTill now in the dark I close my thatch door....Grasses return again green in the spring,But O my Prince of Friends, do you?-------------------------------------------------------------------------------- 227五言绝句王维相思红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思。
Five-character-quatrainWang WeiONE-HEARTEDWhen those red berries come in springtime,Flushing on your southland branches,Take home an armful, for my sake,As a symbol of our love.-------------------------------------------------------------------------------- 228五言绝句王维杂诗君自故乡来,应知故乡事。
来日绮窗前,寒梅著花未。
Five-character-quatrainWang WeiLINESYou who have come from my old country,Tell me what has happened there ! --Was the plum, when you passed my silken window,Opening its first cold blossom?-------------------------------------------------------------------------------- 229五言绝句裴迪送崔九归山深浅去,须尽丘壑美。
高中英语 Unit 2 Poem Section 2 Learning abou
感顿市安乐阳光实验学校Unit 2 Poem Section 2 Learning about LanguageⅠ.用used和exchange的相关短语填空 698241121.The factory where Mr Li used to work was closed last week.2.He used to play games on the Internet, but now he is used to taking a walk after supper.3.My grandmother used to come here every Saturday evening as regular as clockwork.4.Silk was a common offering by the emperor to those tribes in exchange for peace.5.I'll exchange my apple for your orange.6.I wouldn't exchange my apple with him for anything.Ⅱ.用所给动词的适当形式填空 698241131.If I had seen the movie, I would tell (tell) you all about it now.2. The old lady wasn't told the sad news,or she would have broken (break) down.3. It is about time that we had (have) lunch.4. It is necessary that we set (set) out right away.5. He acted as usual as if nothing had happened (happen).6. If only I had seen (see) the film!7. It is required that the students (should)learn (learn)a foreign language.8. I'm really very busy, otherwise I would go (go) there with you.9. If they had started (start) in the early morning,they would arrive in half an hour.10. If he were (be) alive now, he might have finished (finish) his scientific research on the bridge building three years ago.Ⅲ.单句改错 698241141.If she studied harder, she would have passed the exam.studied前加had2.We would have won if we stayed up so late the night before.stayed前加hadn't3.My suggestion is that he would go there at once.would→should4.It is time that we go to the library.go前加should或go→went5.If only I am a bird!am→were6.Were he to leave yesterday, he would get there by Friday.Were he to leave→Had he left。
关于英语版唐诗宋词欣赏
关于英语版唐诗宋词欣赏英语文学中,诗歌极其丰富多彩,学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是个遗憾,而且从语言学习角度看,学一些诗歌,语言能力会大大提高。
小编精心收集了关于英语版唐诗宋词,供大家欣赏学习!关于英语版唐诗宋词篇1mountain-stoneshan yurough were the mountain-stones, and the path very narrow;and when i reached the temple, bats were in the dusk.i climbed to the hall, sat on the steps, and drank the rain- washed airamong the round gardenia-pods and huge bananaleaves.on the old wall, said the priest, were buddhas finely painted, and he brought a light and showed me, and i called them wonderfulhe spread the bed, dusted the mats, and made my supper ready,and, though the food was coarse, it satisfied my hunger.at midnight, while i lay there not hearing even an insect,the mountain moon with her pure light entered my door....at dawn i left the mountain and, alone, lost my way:in and out, up and down, while a heavy mistmade brook and mountain green and purple, brightening everything.i am passing sometimes pines and oaks, which ten men could not girdle,i am treading pebbles barefoot in swift-running water --its ripples purify my ear, while a soft wind blows mygarments....these are the things which, in themselves, make life happy.why should we be hemmed about and hampered with people?o chosen pupils, far behind me in my own country,what if i spent my old age here and never went back home?山石韩愈山石荦确行径微,黄昏到寺蝙蝠飞。
英文版古诗大全
英文版古诗大全Poetry has long been a cherished art form, transcending cultural boundaries and connecting people across time and space. Among the most revered poetic traditions in the world is the rich tapestry of classical Chinese poetry, which has captivated readers and scholars alike for centuries. This collection of timeless verses offers a glimpse into the profound insights, exquisite imagery, and timeless themes that have made Chinese poetry a universal language of the human experience.One of the most celebrated genres within the Chinese poetic canon is the "shi" poem, which emerged during the Han dynasty and reached its pinnacle during the Tang dynasty. These structured verses, often composed in a strict metrical pattern, have a remarkable ability to evoke vivid scenes and emotions through the masterful use of language. Take, for example, the iconic poem "Drinking Alone by Moonlight" by the renowned Tang dynasty poet Li Bai:"Among the flowers I am alone with my pot of wine,Drinking by myself; then lifting my cup, I asked the moonTo bring me company. The moon, however, is fond of drinking, And we ended up drinking together. But alas, the moon isA poor drinker. In the end, I was left alone. Sober, IWatch the drunken moon wander the heavens."In these few lines, Li Bai seamlessly weaves together the themes of solitude, the beauty of nature, and the fleeting nature of companionship, creating a poignant and introspective moment that resonates with readers across cultures and time periods.Another celebrated genre within the Chinese poetic tradition is the "ci" poem, which emerged during the Song dynasty and is characterized by a more lyrical and melodic structure. These poems often explore themes of love, longing, and the human condition, such as the timeless classic "Prelude to Water Melody" by the renowned poet Su Shi:"The sorrow of the world is deep,Yet how can I tell my grief?My heart is torn, my tears flow,As I gaze at the moon, alone."In these evocative lines, Su Shi captures the universal human experience of sorrow and isolation, inviting the reader to empathizewith the profound emotions that lie beneath the surface.Beyond the structured forms of "shi" and "ci" poetry, the Chinese poetic tradition also includes the more free-flowing and introspective "qu" poems, which often explore themes of nature, spirituality, and the human condition. One such example is the iconic "Drinking Song" by the legendary poet Qu Yuan:"I drink, and the world is lost in mist;I drink, and all my sorrow is forgotten.I drink, and am one with the flowers in bloom;I drink, and become the wind, the moon, the stars."In this evocative verse, Qu Yuan masterfully blends the act of drinking with a sense of transcendence, inviting the reader to join him in a journey of spiritual and emotional liberation.The richness of the Chinese poetic tradition is further exemplified in the works of the "ci" and "qu" poets, who have left an indelible mark on the literary landscape. From the haunting melancholy of Li Qingzhao's "Memories of the Past" to the profound musings of Wang Wei's "Deer Fence," the breadth and depth of Chinese poetry offer a treasure trove of literary gems that continue to captivate and inspire readers around the world.One of the most remarkable aspects of classical Chinese poetry is its ability to transcend cultural boundaries and speak to the universal human experience. Whether it is the contemplation of the fleeting nature of life in Du Fu's "Autumn Meditations" or the celebration of the beauty of nature in Bai Juyi's "The Old Drunkard's Arbor," these timeless verses have the power to touch the hearts and minds of people from all walks of life.Moreover, the enduring influence of classical Chinese poetry can be seen in its impact on the literary traditions of other cultures. From the haiku and tanka of Japan to the ghazals of the Middle East, the echoes of Chinese poetic sensibilities can be heard in the works of poets across the globe. This cross-cultural exchange has enriched the literary landscape, fostering a deeper appreciation for the shared human experiences that unite us all.In conclusion, this collection of classical Chinese poetry offers a profound and enduring testament to the power of the written word. Through the mastery of language, these poets have captured the essence of the human experience, inviting us to ponder the mysteries of the world, the depths of our emotions, and the transcendent beauty of the human spirit. As we immerse ourselves in the timeless verses of this literary tradition, we are reminded of the enduring power of poetry to connect us to the universal truths that lie at the heart of the human condition.。
高中英语 Unit 2 Poems 2. Learning abou
感顿市安乐阳光实验学校Unit 2 Poems 2. Learning about Language一、单句语法填空。
1. Strangely the story made up is popular __________ the young.2. —What’s up, Mum?—Your room is in a ________( messy). You’d better get it tidied up at once.3. —What can I do for you, sir?—I’d like to exchange my RMB ________ US dollars, please.4. It would not ________( appropriate) for us to eat so much unhealthy food at a time.5. It was such ________ fine day that we had a great time playing on the beach.6. The reason __________ a whole room can be warmed is due to the hot air.7. Some TV stations were advertising the company because it ________ (sponsor) several TV programs.8. I bought an ancient Chinese vase, the price of which was very__________(reason).9. ________ he had not hurt his leg, David would have won the 100meter race.10. If Peter ________( work) hard at school, he would be an engineer now, too.二、完成句子。
古诗接英文
1、关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,whats your QQ!2、但使龙城飞将在, come on baby dont be shy....3、急急如律令,do blow job in the rain4、天上掉下个林妹妹,whatever im gay5、两情若是长久时,you jump ,I jump6、问君能有几多愁,as a boy without a girl7、床前明月光,theres something wrong~8、问世间情为何物,what the fūck can I do9、众里寻他千百度,蓦然回首,Hey,how do you do10、云中谁寄锦书来?super high ,suck guy!11、人生得意须尽欢,be a man,use your hand12、举头望明月,twinkle, twinkle, little star13、游人甚多,绿女红男I am no man14、山外青山楼外楼,i will always love you15、飞流直下三千尺,Like a virgin.16、鹅,鹅,鹅,Yo,Yo,Yo17、天天想你,DAY DAY UP18、身无彩凤双飞翼,Get away from me!19、莫等闲白了少年头not at all20、人生自古谁无死,i dont wanna be a single !21、忽如一夜春风来,you are shit in my eye22、多少楼台烟雨中,what‘s going on23、我劝天公重抖擞,Oh my gosh oh oh oh ~~24、不识庐山真面目,cause we have PhotoShop25、今朝有酒今朝醉,i just wanna run away26、朱雀桥边野草花,Sheldon said bazinga.27、哀哀父母生育我, one ring to rule them all28、男儿何不带吴钩,fūck the girl then you go.29、王师北定中原日,congratulations~30、空山新雨后fire in the hole31、月落乌啼霜满天,what are u fūcking doing man32、最是人间留不住,fly me to the end sky~33、商女不知亡国恨,welcome to china.34、踏破铁鞋无觅处,Potato also make you full35、醉卧沙场君莫笑,lets go to haidilao36、秦时明月汉时关,can i keep this one.37、洛阳亲友如相问,you are always my best friend!38、念桥边红药,MC Stone is singing yao yao yao39、意外怀孕怎么办I am Justin Bieber fan40、满园春色关不住,Fridays coming soon~~!!41、有缘千里来相会,call me tonight im free42、人面不知何处去,coming again the pocky day!43、东风夜放花千树,elephant in the zoo44、唯独蓑笠翁,to be number one45、春色满园关不住,one zhi red xing out of the door46、故人西辞黄鹤楼,I say love you say no.47、少壮不努力,lets have a cup of tea.48、少壮不努力,no girl no baby.49、众里寻他千百度,where is my chill cool?50、爱江山不爱美人,love Gay Dont love opposite51、金风玉露一相逢,you are the whole world52、朱门酒肉臭,Im hungry.53、中西合璧疗效好,nothing is impossible54、山有木兮木有枝,you havent even heard me55、清明时节雨纷纷,everybody dies。