自考广东商务英语翻译05355复习资料

合集下载

商务英语自考_第1-2单元_关于商务英语与商务英语翻译-文档资料

商务英语自考_第1-2单元_关于商务英语与商务英语翻译-文档资料

本文摘自学培网
1.2 商务英语的语言特点
5) 商务英语在陈述事实时往往具体明确,不会 含糊其辞、不着边际,力戒笼统、抽象,以 保证英语无歧义性。 We wish to confirm our telex dispatched yesterday. We wish to confirm our telex of July 2nd, 2000.
1.1 商务英语的界定



商务英语是英语在国际商务领域中的具体应 用。ESP: English for Specific Purpose 包括:语言知识、交际技能、专业知识、管 理技能和文化背景等核心内容。 涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外 劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国 际旅游、海外投资、国际运输、商业广告等。
本文摘自学培网
IV. Business letter translation from E to C. (20 points)
41.


Gentlemen, We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you have booked our order for 2000 dozens of shirts. 先生们: 5月6日电悉,贵方已接受我方订货,购买 2000打衬衫。

如果买家收到任何第三方因受侵害而要求的索赔, 买家须立即书面通知卖家有关索赔事宜,并向卖 家提供相关资料、相关援助以及就评估、反诉和 解决该索赔问题的权利。
本文摘自学培网
第一、二单元
关于商务英语和商务英语翻译
关于商务英语
本文摘自学培网

自考商务英语复习资料

自考商务英语复习资料

Lesson l International Business1.certificate of deposit 大额存单2. management contract 管理合同3.turnkey project “交钥匙”工程4.copyright 版权5.maturity 到期日 6.价值链value chain 7.承包生产contract manufacturing 8.特许经营者franchisee 9.国内生产总值gross domestic product 10.商标trademarkLesson 2 Income Level and the World Market1.GNP 国民生产总值2.Consumerism 消费主义 3 . factors of production 生产要素 4. purchasing power 购买力5.PPP 购买力平价 6.个市场的收人分布状况6. income distribution of a market 7.人均国内生产总值per capita GDP 8.经济合作与发展组织Organization for Economic Cooperation and Development 9.四方组合Quad 10.大路货staple goodsLesson 3 Regional Economic Integration1.political entity 政治实体2.OPEC 石油输出国组织3. settlement 结算4. council of ministers 部长理事会5.territory economies 区域性经济体 6.行政(执行)机构executive body 7.欧元euro 8.欧盟委员会European Commission 9.签字国,签字人signatory 10.关税税率tariff ratesLesson 4 Economic Globalization1.economic globalization 经济全球化2. technical improvements技术进步3.Inputs投入 4.headquarters总部5.parent company 母公司6.子公司affiliate 7.日常管理day-to-day running 8.国际经济环境international economic environment 9.跨国公司(企业)multinational corporation ( enterprise ) 10.职权jurisdiction Lesson 5 International Trade (I)1.international trade 国际贸易2. the theory of absolute advantage绝对利益理论3. nd and labor 资本、土地和劳动力4. with respect to关于5.appeal吸引力6.国际生产专门化international specialization 7.劳务services 9.比较利益comparative advantageLesson 6 International Trade (II)1.reasonable costs合理的成本2. inland water vessels内河船只3. cargo compartment货仓4.tariffs 关税5.customs union 关税同盟6.数量限制quantitative restrictions 7.外汇收入foreign exchange earnings 8.配额quota 9.关税减让tariff concessions 10.移民汇款immigrant remittanceLesson 7 Incoterms 20001.EDI 电子数据交换 2.Ex Work 工厂交货3.Free Carrier货交承运人4.CIF 成本、保险费加运费5.negotiable 可转让的,可流通的6.贸易术语trade terms 7.装运港船上交货FOB( Free on Board) 8.目的地,终点destination 9.无关税区customs-free zones 10.商业发票commercial invoicesLesson 8 The Business Contract1.offeree 收盘人2. sales confirmation.销售确认书3. binding obligations 约束性责任4. cotton piece goods棉布5.trunk call 长途电话6.报价quotation 7.仲裁arbitration 8.寄售合同consignment contract 9.购货合同9.purchase contract 10.书面谈判10. written negotiationLesson 9 Modes of Trade1.buyback 回购交易2. foreign exchange 外汇3. auction拍卖4.Creditor债权人 5. Volkswagen众汽车公司6.贸易方式modes of trade 7.反向购买,互购counter purchase 8.跨国界合同cross-border contract 9.代理agency 10.补偿贸易compensation tradeLesson 10 International Payment1. open account记账交易2. drawer出票人3. D/P at sight即期付款交单4.documentary draft跟单汇票5. consigment transaction寄售交易6.外汇管制foreign exchange control 7.远期付款交单D/P aft.er sight 8.受款人payee 9.汇率波动exchange rate fluctuations 10.光票clean draftLesson 11The Letter of Credit(ll)1.amendment修改2.negotiating bank 议付行 3. credit worthiness资信 4.carrying vessel运载船只5. legal action法律行动6.单价unit price 7.转船transshipment 8.信用证letter of credit 9.申请人applicant 10.保兑行confirming bankLesson 12 The Letter of Credit (lI)1.double assurance双重保障2. deferred payment推迟付款3.mechanism机制4. the maturity of the draft 汇票到期5.clean credit 光票信用证6.无汇票信用证non-draft credit 7.不可链讣信用证non-transferable credit 8.远期信用证usance credit 9.贴现discount 10.资金周转capital turnoverLesson 13 Major Documents Required in World Trade1.take delivery of提货2. port of shipment起运港,发货港3.notify party被通知人4.packing list 装箱单5.weight list重量单6.货运收据cargo receipt 7.收货人consignee 8.承运人carrier 9.单据documents 10.合法持有人legal holderLesson 14 International Transportation1.in a broad sense从广义上讲2. per-unit每一单位3. private carrier自有承运人4. logistics物流5. cost economies 节约成本(成本节约)6.契约承运人contract carrier 7.货物运输freight transportation 8.库存,存货inventory 9.生产率productivity 10.产品自然领域natural product provincesLesson 15 Insurance (l)1.Insured被保险人,保户,投保人2. handmaiden起服务(或辅助)作用的事物3. jeopardy危险,风险4. multi- modal transportation多种方式的运输5.known premium已知的保险费6.承保人insurer 7.保证margin 8.顾客client 9.共同款项pool 10.海上保险marine insuranceLesson 16 Insurance (ll)1.forwarding charges远期费用2. free from particular average平安险3. all risks一切险4.Pro rata按比例5.terms of sale 价格条件6.水渍险with particular average 7.导致损失的直接原因proximate cause of the loss 8.分摊contribution 9.可保权益insurable interest 10.最大诚信utmost good faithLesson 17 The International Monetary System and Exchange Rate1.the international monetary system国际货币体系2. direct quote直接标价3- flexible exchange rate浮动汇率 4. gold standard金本位制 5. special drawing right特别提款权6.买入价buying rate 7.利率interest rate 8.卖出价buying rate 9.通货膨胀inflation 10.国际收支平衡international balance of paymentLesson 18 International Financial Organizations1.hard loans硬贷款2.voting power 投票权3. development strategy发展策略 4. telecommunications电信5 . population-planning人口计划 6.私营经济private sector 7.借款权borrowing power 8.优惠期grace period 9.储备份额reserve tranche 10.股权投资equity investmentLesson 19 Foreign Direct Investment1.integrated company 综合公司2.supply factors供给方面的因素 3. distribution networks销售网 4. start from scratch白手起家5.after-sale service售后服务6.投资政策investment policies 7.外国直接投资foreign direct investment 8.并购acquisition 9.贸易壁垒trade barriers 10.营销优势marketing advantageLesson 20 The International Stock Exchange1.investor 投资者2.Jobber股票买卖经纪人3.indices 指数4.Equities普通股5- market maker证券交易商6.套期保值hedge 7.事业机构投资商institutional investors 8.所得税income tax 9.长期资本long-term capital 10.证券交易所stock exchangeLesson 21 The World Trade Organization and China1.non-discriminate 非歧视的2. GATT关贸总协定3.verdict裁决,判决 4. standard of living生活水平5.enforcement power 执行权6.最惠国条款most-favored nation clause 7.贸易保护措施protectionist measures 8.敏感产业sensitive industries 9.贸易赤字trade deficit 10.充分就业full employmentLesson 22 The United Nations Conference on Trade and Development1.preference优先权2. territory领土,领地3. transfer of technology技术转让4. industrialization process工业化进程5. international monetary system 国际货币体系6.联合国大会United Nations General Assembly 7.行动纲领action program 8.殖民地colony 9.机构organ 10.豁免条款escape clause全真模拟演练(一)1.correspondent bank 往来行,关系行2.tax holiday免税期3.gold tranche黄金份韧4.hyperinflation 极度通货膨胀5.negotiable transport document可转让装运单据6.bill of exchange汇票7.grace period 优惠期,宽限期8. preferential customs tariffs特惠税9.dirty float肮脏浮动10. endowment of nature自然的赋予11.关税减让tariff concession 12.从量税specific duties 13.贴现率discount rate 14.反补贴措施counter-veiling measures 15 .空运收据airway bill 16.差别待遇differential treatment 17.非关税壁垒non-tariff barrier 18.装船通知shipping advice 19.补偿贸易compensation trade 20.借款权borrowing power全真模拟演练(二)1.common market共同市场 2. certificate of origin产地证书3.business line业务范围 4. investment returns投资回报5.idle funds游资 6. cash in advance 预付现金7.title to the goods货物所有权8.direct quote直接标价9.trade terms贸易术语10. firm offer实盘11.分阶段付款periodic payments 12.价格条款price terms 13.跟单托收documentary collection 14.实际头寸net positions 15.大路货staple goods 16.结关customs clearance 17.唛头shipping marks 18.风险转移risk transfer 19.竞争性贬值competitive devaluation 20.起运港port of shipmentLesson l International Business1.国际贸易和国内贸易在法制体系、货币、文化背景和自然条件与经济条件方面都有所不同。

2013年1月05355商务英语翻译真题及答案

2013年1月05355商务英语翻译真题及答案

一、句子汉译英(本大题共8小题,每小题3分,共24分)请在答题卡上作答。

1.不论采用何种方式,所有这些干预都有赖于科学咨询和各类科技人才的力量。

2.教育事业得到前所未有的发展,国民素质普遍提高,财政收入大幅度增加。

3.若有尚未进入英国市场的新商品也请示知,如可能,请寄样。

4.请勿在酒店内派送广告印刷品给其他客人。

5.可供选择的型号及尺寸是否齐全一所备的花色品种是否能满足各种不同的爱好?6.制定守则来指导推销员如何介绍产品。

7.现场销售广告包括店内横幅、橱窗招贴柜台卡片、货架卡片、标签传单及其他印刷品。

8.然而,自电视机问世以来,用无线电广播网播出广告的情况已经减少。

二、句子英译汉(本大题共7小题,每小题3分,共21分)请在答题卡上作答。

9. Please advise the credit to the beneficiary. We thank you for your assistance in the matter.10. DES11. CIP12. CPT13. Both parties shall abide by the contractual stipulations.14. This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and th Builder.15. All taxes and duties due afer the goods are on board of the carrying vessel and in connection with this contract shall be borne by the buyer.三、段落汉译英(本大题共5小题,每小题6分,共30分请在答题卡上作答。

16.尽管做了种种努力来迎合公众的需要,但消费者的心理常常是变幻无常的。

自考商务英语复习资料

自考商务英语复习资料

Lesson l International Business1.certificate of deposit 大额存单2. management contract 管理合同project “交钥匙”工程4.copyright 版权5.maturity 到期日 6.价值链value chain 7.承包生产contract manufacturing 8.特许经营者franchisee 9.国内生产总值gross domestic product 10.商标trademarkLesson 2 Income Level and the World Market1.GNP 国民生产总值2.Consumerism 消费主义 3 . factors of production 生产要素 4. purchasing power 购买力5.PPP 购买力平价 6.个市场的收人分布状况6. income distribution of a market 7.人均国内生产总值per capita GDP 8.经济合作与发展组织Organization for Economic Cooperation and Development 9.四方组合Quad 10.大路货staple goodsLesson 3 Regional Economic Integration1.political entity 政治实体石油输出国组织 3. settlement 结算 4. council of ministers 部长理事会5.territory economies 区域性经济体 6.行政(执行)机构executive body 7.欧元euro 8.欧盟委员会European Commission 9.签字国,签字人signatory 10.关税税率tariff ratesLesson 4 Economic Globalization1.economic globalization 经济全球化2. technical improvements技术进步3.Inputs投入总部company 母公司6.子公司affiliate 7.日常管理day-to-day running 8.国际经济环境international economic environment 9.跨国公司(企业)multinational corporation ( enterprise ) 10.职权jurisdictionLesson 5 International Trade (I)1.international trade 国际贸易2. the theory of absolute advantage绝对利益理论3. and labor 资本、土地和劳动力4. with respect to关于5.appeal吸引力6.国际生产专门化international specialization 7.劳务services 9.比较利益comparative advantageLesson 6 International Trade (II)1.reasonable costs合理的成本2. inland water vessels内河船只3. cargo compartment货仓关税5.customs union 关税同盟6.数量限制quantitative restrictions 7.外汇收入foreign exchange earnings 8.配额quota 9.关税减让tariff concessions 10.移民汇款immigrant remittanceLesson 7 Incoterms 20001.EDI 电子数据交换Work 工厂交货3.Free Carrier货交承运人4.CIF 成本、保险费加运费5.negotiable 可转让的,可流通的6.贸易术语trade terms 7.装运港船上交货FOB( Free on Board) 8.目的地,终点destination 9.无关税区customs-free zones 10.商业发票commercial invoicesLesson 8 The Business Contract1.offeree 收盘人2. sales confirmation.销售确认书3. binding obligations 约束性责任4. cotton piece goods棉布5.trunk call 长途电话6.报价quotation 7.仲裁arbitration 8.寄售合同consignment contract 9.购货合同9.purchase contract 10.书面谈判10. written negotiationLesson 9 Modes of Trade1.buyback 回购交易2. foreign exchange 外汇3. auction拍卖4.Creditor债权人 5. Volkswagen众汽车公司6.贸易方式modes of trade 7.反向购买,互购counter purchase 8.跨国界合同cross-border contract 9.代理agency 10.补偿贸易compensation tradeLesson 10 International Payment1. open account记账交易2. drawer出票人3. D/P at sight即期付款交单draft跟单汇票5. consigment transaction寄售交易6.外汇管制foreign exchange control 7.远期付款交单D/P sight 8.受款人payee 9.汇率波动exchange rate fluctuations 10.光票clean draftLesson 11The Letter of Credit(ll)1.amendment修改2.negotiating bank 议付行 3. credit worthiness资信vessel运载船只5. legal action法律行动6.单价unit price 7.转船transshipment 8.信用证letter of credit 9.申请人applicant 10.保兑行confirming bankLesson 12 The Letter of Credit (lI)1.double assurance双重保障2. deferred payment推迟付款机制 4. the maturity of the draft 汇票到期5.clean credit 光票信用证6.无汇票信用证non-draft credit 7.不可链讣信用证non-transferable credit 8.远期信用证usance credit 9.贴现discount 10.资金周转capital turnoverLesson 13 Major Documents Required in World Trade1.take delivery of提货2. port of shipment起运港,发货港3.notify party被通知人4.packing list 装箱单5.weight list重量单6.货运收据cargo receipt 7.收货人consignee 8.承运人carrier 9.单据documents 10.合法持有人legal holderLesson 14 International Transportation1.in a broad sense从广义上讲2. per-unit每一单位3. private carrier自有承运人4. logistics物流5. cost economies 节约成本(成本节约)6.契约承运人contract carrier 7.货物运输freight transportation 8.库存,存货inventory 9.生产率productivity 10.产品自然领域natural product provincesLesson 15 Insurance (l)1.Insured被保险人,保户,投保人2. handmaiden起服务(或辅助)作用的事物3. jeopardy危险,风险4. multi- modal transportation多种方式的运输premium已知的保险费6.承保人insurer 7.保证margin 8.顾客client 9.共同款项pool 10.海上保险marine insuranceLesson 16 Insurance (ll)1.forwarding charges远期费用2. free from particular average平安险3. all risks一切险4.Pro rata按比例5.terms of sale 价格条件6.水渍险with particular average 7.导致损失的直接原因proximate cause of the loss 8.分摊contribution 9.可保权益insurable interest 10.最大诚信utmost good faithLesson 17 The International Monetary System and Exchange Rate1.the international monetary system国际货币体系2. direct quote直接标价3- flexible exchange rate浮动汇率 4. gold standard金本位制 5. special drawing right特别提款权6.买入价buying rate 7.利率interest rate 8.卖出价buying rate 9.通货膨胀inflation 10.国际收支平衡international balance of paymentLesson 18 International Financial Organizations1.hard loans硬贷款2.voting power 投票权3. development strategy发展策略 4. telecommunications电信5 . population-planning人口计划 6.私营经济private sector 7.借款权borrowing power 8.优惠期grace period 9.储备份额reserve tranche 10.股权投资equity investmentLesson 19 Foreign Direct Investment1.integrated company 综合公司2.supply factors供给方面的因素 3. distribution networks销售网 4. start from scratch白手起家5.after-sale service售后服务6.投资政策investment policies 7.外国直接投资foreign direct investment 8.并购acquisition 9.贸易壁垒trade barriers 10.营销优势marketing advantageLesson 20 The International Stock Exchange1.investor 投资者2.Jobber股票买卖经纪人3.indices 指数普通股5- market maker证券交易商6.套期保值hedge 7.事业机构投资商institutional investors 8.所得税income tax 9.长期资本long-term capital 10.证券交易所stock exchangeLesson 21 The World Trade Organization and China1.non-discriminate 非歧视的2. GATT关贸总协定3.verdict裁决,判决 4. standard of living生活水平5.enforcement power 执行权6.最惠国条款most-favored nation clause 7.贸易保护措施protectionist measures 8.敏感产业sensitive industries 9.贸易赤字trade deficit 10.充分就业full employmentLesson 22 The United Nations Conference on Trade and Development1.preference优先权2. territory领土,领地3. transfer of technology技术转让4. industrialization process工业化进程5. international monetary system 国际货币体系6.联合国大会United Nations General Assembly 7.行动纲领action program 8.殖民地colony 9.机构organ 10.豁免条款escape clause全真模拟演练(一)1.correspondent bank 往来行,关系行2.tax holiday免税期3.gold tranche黄金份韧4.hyperinflation 极度通货膨胀5.negotiable transport document可转让装运单据6.bill of exchange汇票7.grace period 优惠期,宽限期8. preferential customs tariffs特惠税9.dirty float肮脏浮动10. endowment of nature自然的赋予11.关税减让tariff concession 12.从量税specific duties 13.贴现率discount rate 14.反补贴措施counter-veiling measures 15 .空运收据airway bill 16.差别待遇differential treatment 17.非关税壁垒non-tariff barrier 18.装船通知shipping advice 19.补偿贸易compensation trade 20.借款权borrowing power全真模拟演练(二)1.common market共同市场 2. certificate of origin产地证书3.business line业务范围 4. investment returns投资回报5.idle funds游资 6. cash in advance 预付现金to the goods货物所有权8.direct quote直接标价9.trade terms贸易术语10. firm offer实盘11.分阶段付款periodic payments 12.价格条款price terms 13.跟单托收documentary collection 14.实际头寸net positions 15.大路货staple goods 16.结关customs clearance 17.唛头shipping marks 18.风险转移risk transfer 19.竞争性贬值competitive devaluation 20.起运港port of shipmentLesson l International Business1.国际贸易和国内贸易在法制体系、货币、文化背景和自然条件与经济条件方面都有所不同。

2014年1月05355商务英语翻译真题及答案

2014年1月05355商务英语翻译真题及答案

一、句子汉译英(本大题共8小题,每小题3分,共24分)请在答题卡上作答。

1.我厂生产的地毯图案新颖,色调雅致,美丽大方,富丽堂皇。

2.几乎所有的产品广告都是寻求利润的商业活动。

3.实用性——是否能满足某种需要或欲望?4.掌握产品说明的学问。

5.请勿在房间或走廊使用任何燃烧器皿取暖或煮食。

6.通常,每个公司都有一个以上的推销员销售某一种产品。

7.自1948年开始建立电视联播网以来,电视已成为主要的广告媒介。

8.海运提货单常常被认为是信用证所要求的最重要的凭证。

二、句子英译汉(本大题共7小题,每小题3分,共21分)请在答题卡上作答。

9. Make all members benefit from the globalization and New Economy by promoting capacitybuilding and exploring future opportunities.10. DDU11. CIF12. We have decided to launch our advertising on a national scale. The television Advertisements have been scheduled to start in December.13. The tins have been carefully packed in strong carton boxes to prevent damage in tlansit14. Either Party can terminate this Agreement by a three month notice in writing.15. The shipment from the manufacture to the shipping port shall only be effected by the seller within 45 days after the Seller's receipt of the Letter of Credit三、段落汉译英(本大题共5小题,每小题6分,共30分)请在答题卡上作答。

广东自考商务英语翻译_第四章_政治经济汉译英

广东自考商务英语翻译_第四章_政治经济汉译英

广东自考商务英语翻译_第四章_政治经济汉译英政治经济汉译英第一节政治经济习俗语的形象表达与指称意义的解读由于文化差异的影响,不同民族对同一形象往往产生不同的联想和体味,翻译中的形象转换不可避免。

若两种语言中形象与喻义刚好巧合,这种转换就比较顺利。

在形象和喻义难以两全的情况下,是保留形象还是保留喻义呢?通常舍喻义,保形象,因为意义是第一位的。

翻译就是译意。

建立“一站式”服务中心,为外国投资者提供审批业务“一条龙”服务。

Set up the“One-stop” Service Center to provide a coordinated processservice for foreign investors in obtaining approval. 期间多次实行权力下放,但都只限于调整中央和地方、条条和块块的管理权限。

We tried to delegate power to lower levels on a number of occasions. But this was limited to readjusting the administrative power ofthe central and local authorities and of the different departments and regions.必须始终不渝地坚持两手抓,两手都要硬的方针,加强精神文明建设。

We must unswervingly give equal importanceto economicdevelopment on onehand and to thedevelopment ofsocialist culture and ideology on the other hand.以江泽民为核心的党中央坚持两手抓、两手都要硬的方针,从多方面加强精神文明建设…The Party Central Committee with Comrade Jiang Zemin at the core, in adherence to the principle of placing equal emphasis on material progress and ethical and cultural progress, with neither aspects neglected, has promoted ethical and cultural progress in all fields.必须清楚看到,……“一手比较硬,一手比较软”的问题还没有解决。

05355商务英语自考

05355商务英语自考

05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。

C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。

2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。

B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。

05355自考--广东商务英语翻译复习资料

05355自考--广东商务英语翻译复习资料

5355商务英语翻译复习资料1.词汇1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官2. Customer Service Section 客户服务部3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织4. L/C (letter of credit) 信用证5. FOB (free on board) 离岸价6. packing list 装箱单7. export license 出口许可证8. commercial contract 商业合同9. non-firm offer 虚盘10. port of shipment 装运港11. insurance policy 保单12. confirmed letter of credit 保兑信用证13. shipping documents 装运单据14. draft/bill of exchange 汇票15. marks and nos. 唛头及编号1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官2. After-sales Dept. 售后服务部3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织4. import license 进口许可证5. loan agreement 贷款协议6. documentary L/C 跟单信用证7. port of loading 装货港8. insurance premium 保费9. to enter into a contract 签订合同10. bill of lading 提单11. L/C (letter of credit) 信用证12. draft/bill of exchange 汇票13. marks and nos. 唛头及编号14. sight draft 即期汇票15. international conventions and practice 国际惯例2.句子翻译We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well.译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。

自考国际商务英语复习必看资料

自考国际商务英语复习必看资料

《国际商务英语》串讲Aabroad adv. 在国外,出国,广泛流传absence n. 缺席,离开absent adj. 不在,不参与absenteeism n. (经常性)旷工,旷职absorb v. 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响abstract n. 摘要access n. 接近(或进入)的机会,享用权v. 获得使用计算机数据库的权利accommodation n. 设施,住宿account n. 会计帐目accountancy n. 会计工作accountant n. 会计accounts n. 往来帐目account for 解释,说明account executive n. (广告公司)客户经理*accruals n. 增值,应计achieve v. 获得或达到,实现,完成acknowledge v. 承认,告知已收到(某物),承认某人acquire v. 获得,得到*acquisition n. 收购,被收购的公司或股份acting adj. 代理的activity n. 业务类型actual adj. 实在的,实际的,确实的adapt v. 修改,适应adjust v. 整理,使适应administration n. 实施,经营,行政administer v. 管理,实施adopt v. 采纳,批准,挑选某人作候选人advertise v. 公布,做广告ad n. 做广告,登广告advertisement n. 出公告,做广告advertising n. 广告业after-sales service n. 售后服务agenda n. 议事日程agent n. 代理人,经纪人allocate v. 分配,配给amalgamation n. 合并,重组ambition n. 强烈的欲望,野心*amortise v. 摊还analyse v 分析,研究analysis n. 分析,分析结果的报告analyst n. 分析家,化验员annual adj. 每年的,按年度计算的annual general meeting (AGM)股东年会anticipate v. 期望anticipated adj. 期待的appeal n. 吸引力apply v. 申请,请求;应用,运用applicant n. 申请人application n. 申请,施用,实施appointee n. 被任命人appraisal n. 估量,估价appreciate v. 赏识,体谅,增值*appropriate v. 拨出(款项)approve v. 赞成,同意,批准aptitude n. 天资,才能*arbitrage n. 套利arbitration n. 仲裁*arrears n. 欠帐assemble v. 收集,集合assembly-line n. 装配线,流水作业线assess v. 评定,估价asset n. 资产current asset n. 流动资产fixed asset n. 固定资产frozen asset n. 冻结资产intangible assets n. 无形资产liquid assets n. 速动资产tangible assets n. 有形资产assist v. 援助,协助,出席audit n. 查账,审计automate v. 使某事物自动操作average n. 平均,平均水准awareness n. 意识;警觉Bbacking n. 财务支持,赞助backhander n. 贿赂*backlog n. 积压(工作或订货)bad debt 死账(无法收回的欠款)balance n. 收支差额,余额balance of payments n. 贸易支付差额balance sheet n. 资产负债表bankrupt adj. 破产的bankruptcy n. 破产bank statement n. 银行结算清单(给帐户的),银行对账单bar chart n. 条形图,柱状图bargain v. 谈判,讲价base n. 基地,根据地batch n. 一批,一组,一群batch production 批量生产bear market n. 熊市beat v. 超过,胜过behave v. 表现,运转behaviour n. 举止,行为,运转情况below-the-line advertising 线下广告,尚未被付款的广告benchmark n. 衡量标准benefit n. 利益,补助金,保险金得益fringe benefits n. 附加福利sickness benefit n. 疾病补助费bid n. 出价,投标takeover bid n. 盘进(一个公司)的出价bill n. 账单,票据billboard n. (路边)广告牌,招贴板black adj. 违法的in the black 有盈余,贷方black list 黑名单,禁止贸易的(货物、公司及个人)名单black Monday n. 黑色星期一,指1987年10月国际股票市场崩溃的日子blue chips n. 蓝筹股,绩优股blue-collar adj. 蓝领(工人)的Board of Directors n. 董事会Bond n. 债券bonus n. 津贴,红利books n. 公司帐目book value n. 账面价值,(公司或股票)净值bookkeeper n. 簿记员,记帐人boom n. 繁荣,暴涨boost v. 提高,增加,宣扬bottleneck n. 瓶颈,窄路,阻碍bottom adj. 最后的,根本的v. 到达底部,建立基础bounce v. 支票因签发人无钱而遭拒付并退回brainstorm n./v. 点子会议,献计献策,头脑风暴branch n. 分支,分部brand n. 商标,品牌brand leader n. 占市场最大份额的品牌,名牌brand loyalty n. (消费者)对品牌的忠实break even v. 收支相抵,不亏不盈break even point 收支相抵点,盈亏平衡点breakthrough n. 突破brief n. 摘要brochure n. 小册子broker n. 经纪人,代理人bull market 牛市budget n. 预算bulk n. 大量(货物)adj. 大量的bust adj. 破了产的buyout n. 买下全部产权CCAD(=Computer Aided Design)n. 计算机辅助设计call n. 打电话call on v. 呼吁,约请,拜访campaign n. 战役,运动candidate n. 求职者,候选人canteen n. 食堂canvass v. 征求意见,劝说capacity n. 生产额,(最大)产量caption n. 照片或图片下的简短说明capital n. 资本,资金capture v. 赢得cash n. 现金,现付款v. 兑现cash flow n. 现金流量case study n. 案例分析catalogue n. 目录,产品目录catastrophe n. 大灾难,大祸CEO n. Chief Executive Officer(美)总经理chain n. 连锁店challenger n. 挑战者channel n. (商品流通的)渠道charge n. 使承担,要(价),把……记入(账册等)chart n. 图表checkout n. 付款台chief adj. 主要的,首席的,总的CIF, c.i.f. 成本保险费加运费circular n. 传阅的小册子(传单等)circulate v. 传阅claim n./v. 要求,索赔client n. 委托人,顾客cold adj. 没人找上门来的,生意清淡的commercialise v. 使商品化commission n. 佣金*commitment n. 承诺commodity n. 商品,货物company n. 公司limited (liability)company (ltd.)股份有限公司public limited company (plc)n. 股票上市公司compensate v. 补偿,酬报compensation n. 补偿,酬金compete v. 比赛,竞争competition n. 比赛,竞争competitor n. 竞争者,对手competitive adj. 竞争性的component n. 机器元件、组件、部件,部分concentrated marketing n. 集中营销策略condition n. 条件,状况*configuration n. 设备的结构、组合conflict n. 冲突,争论*conglomerate n. 综合商社,多元化集团公司*consolidate v. 帐目合并*consortium n. 财团constant adj. 恒定的,不断的,经常的consultant n. 咨询人员,顾问,会诊医生consumables n. 消耗品consumer durables n. 耐用消费品(如:洗衣机)consumer goods n. 消费品,生活资料*contingency n. 意外事件continuum n. 连续时间contract n. 合同,契约contractor n. 承办商,承建人contribute v. 提供,捐献contribution n. 贡献,捐献,税conversion n. 改装,改造conveyor n. 运送,传递,转让core time n. (弹性工作制的)基本上班时间(员工于此段时间必须上班,弹性只对除此以外的时间有效)cost n. 成本fixed costs 固定成本running costs 日常管理费用variable costs 可变成本cost-effective adj. 合算的,有效益的costing n. 成本计算,成本会计credit n. 赊购,赊购制度credit control 赊销管理(检查顾客及时付款的体系)letter of credit 信用证credit limit 赊销限额credit rating 信贷的信用等级,信誉评价creditor n. 债权人,贷方*creditworthiness n. 信贷价值,信贷信用crisis n. 危机,转折点critical adj. 关键的*critical path analysis n. 关键途径分析法currency n. 货币,流通current adj. 通用的,现行的Current account 往来帐户,活期(存款)户current assets n. 流动资产current liabilities n. 流动负债customise v. 按顾客的具体要求制造(或改造等);顾客化cut-throat adj. 残酷的,激烈的cut-price a. 削价(出售)的CV(=curriculum vitae)n. 简历,履历*cycle time n. 循环时间Ddamages n. 损害,损失deadline n. 最后期限deal n. 营业协议,数量v. 交易dealer n. 商人debit n. 借方,欠的钱v. 记入帐户的借方debt n. 欠款,债务to get into debt 负债to be out of debt 不欠债to pay off a debt 还清债务debtor n. 债务人aged debtors 长期债务人declare v. 申报,声明decline n./v. 衰退,缓慢,下降decrease v. 减少deduct v. 扣除,减去default n. 违约,未履行defect n. 缺陷defective adj. 有缺点的defer v. 推迟deferred payments n. 延期支付deficit n. 赤字delivery cycle n. 交货周期*demand management n. 需求规化demotivated adj. 消极的,冷谈的deposit n. 储蓄,预付(定金)depot n. 仓库depreciate v. 贬值,(对资产)折旧depressing adj. 令人沮丧的deputy n. 代理人,副职,代理devalue v. 货币贬值(相对于其它货币)diet n. 饮食,食物,特种饮食differentiation n. 区分,鉴别dimensions n. 尺寸,面积,规模direct v 管理,指导director n. 经理,主管Managing Director n. 总经理direct cost n. 直接成本direct mail n. (商店为招揽生意而向人们投寄的)直接邮件direct selling n. 直销,直接销售directory n. 指南,号码簿discount n. 折扣,贴现dismiss v. 让……离开,打发走dismissal n. 打发走dispatch n./v. 调遣display n./v. 展出,显示dispose v. 安排,处理(事务)dispose of 去掉,清除distribution n. 分配,分发,分送产品*diversify v. 从事多种经营;多样化divest v. 剥夺dividend n. 股息,红利,年息division n. 部门*dog n. 滞销品down-market a./ad. 低档商品的*down-time/downtime n. 设备闲置期DP(=Data Processing)n. 计算机数据处理,计算机数据处理部门dramatic adj. 戏剧性的drive n. 积极性,能动性due adj. 应付的,预期的dynamic adj. 有活力的Eearnings n. 工资efficiency n. 效率endorse v. 背书,接受engage v. 雇用entitle v. 授权entitlement n. 应得的权利holiday entitlement n. 休假权equity n. 股东权益equity capital n. 股本equities 普通股,股票estimated demand n. 估计需求evaluate v. 估价,评价eventual adj. 最终的exaggerate v. 夸张exceed v. 超过exhibit n. 展览,表现expenditure n. 花费,支出额expense n. 费用,支出expense account n. 费用帐户expenses n. 费用,业务津贴expertise n. 专长,专门知识和技能*exposure n. 公众对某一产品或公司的知悉;广告所达到的观众总数Ffacilities n. 用于生产的设备、器材facilities layout n. 设备的布局规化、计划facilities location n. 设备安置*factoring n. 折价购买债券*fail-safe system n. 安全系统feasibility study n. 可行性研究feedback n. 反馈,反馈的信息field n. 办公室外边,具体业务file n. 文件集,卷宗,档案,文件v. 把文件(或资料)归档fill v. 充任finance n. 资金,财政v. 提供资金financial adj. 财政的financing n. 提供资金,筹借资金finished goods n. 制成品firm n. 公司fire v. 解雇fix v. 确定,使固定在fix up v. 解决,商妥fiscal adj. 国库的,财政的*flagship n. 同类中最成功的商品,佼佼者flexible adj. 有弹性的,灵活的flextime n. 弹性工作时间制flier(=flyer)n. 促销传单float v. 发行股票flop n. 失败flow shop n. 车间fluctuate v. 波动,涨落,起伏FOB, f.o.b n. 离岸价*follow-up n. 细节落实,接连要做的事forecast v. 预测four P's 指产品PRODUCT、价格PRICE、地点PLACE、促销PROMOTIONframework n. 框架,结构*franchise n. 特许经销权v. 特许经销,给予特许经销权franchisee n. 特许经营人franchiser n. 授予特许经营权者fraud n. 欺骗*freebie n. (非正式的)赠品,免费促销的商品freelance n.& adj. 自由职业者(的)funds n. 资金,基金futures n. 期货交易Ggap n. 缺口,空隙*gearing n. 配称(即定息债务与股份资本之间的比率)*gimmick n. 好主意,好点子goal n. 目标going adj. 进行的,运转中的going rate n. 产品的市场价格goods n. 货物,商品goodwill n. 声誉*go public v. 首次公开发行股票grapple with v. 与……搏斗,尽力解决grievance n. 申诉,抱怨gross adj. 总的,毛的gross margin n. 毛利率gross profit n. 毛利gross yield n. 毛收益gradually adv. 逐渐地group n. (由若干公司联合而成的)集团grow v. 增长,扩大growth n. 增长,发展guarantee n. 保证,保单guidelines n. 指导方针,准则Hhand in v. 呈送hand in one's notice 递交辞呈handle v. 经营*hands on adj. 有直接经验的hard sell n. 强行推销hazard n. 危险,危害行为head n. 主管,负责health and safety n. 健康和安全*hedge n. 套期保值hidden adj. 隐藏的,不明显的hierarchy n. 等级制度,统治集团,领导层hire v. 雇用hire purchase n. 分期付款购物法hit v. 击中,到达holder n. 持有者holding company n. 控股公司hostile adj. 不友好的,恶意的HRD n. 人力资源发展部human resources n. 人力资源Iimpact n. 冲击,强烈影响implement v. 实施,执行implication n 隐含意义incentive n. 刺激;鼓励income n. 工资或薪金收入,经营或投资的收入earned income 劳动收入,劳动所得unearned income 非劳动收入,投资所得increment v. 定期增加incur v 招致,承担*indemnity n. 偿还,赔偿index n. 指数,索引retail price index 零售价格指数indirect costs n. 间接成本induction n. 就职industrial adj. 工业的industrial action n. (罢工、怠工等)劳工行动industrial relations n. 劳资关系inefficiency n. 低效率,不称职inflate v. 抬高(物价),使通货等)膨胀inflation n. 通货膨胀*infringe v. 违法,违章initial adj. 初步的innovate v. 革新input n. 投入insolvent adj. 无清偿力的installment n. 部分,分期付款insure v. 给……保险,投保insurance n. 保险interest n. 利息,兴趣interest rate n. 利率interim n. 中期,过渡期间intermittent production n. 阶段性生产interview n./v. 面试interviewee n. 被面试的人interviewer n. 主持面试的人,招聘者introduce v. 介绍,提出*inventory n. 库存buffer inventory n. 用于应付突发性需求的存货capacity inventory n. 用于将来某时使用的存货cycle inventory n. 循环盘存decoupling inventory n. 保险性存货(以应付万一)finished goods inventory n. 制成品存货(盘存)pipeline inventory n. 在途存货raw materials inventory n. 原材料存货work-in-progress inventory n. 在制品盘存(存货)invest v. 投资investment n. 投资investor n. 投资者invoice n. 发票v. 给(某人)开发票irrevocable adj. 不可撤消的,不能改变的issue n. 发行股票* rights issue n. 优先认股权IT=Information Technology 信息技术item n. 货物,条目,条款Jjob n. 工作job description 工作说明,职务说明*job lot n. 一次生产的部分或少数产品job mobility 工作流动job rotation 工作轮换job satisfaction 工作的满意感(自豪感)*job shop n. 专门车间jobbing n. 为一次性的或小的订货需求而特设的生产制度joint adj. 联合的joint bank account (几个人的)联合银行存款帐户journal n. 专业杂志*jurisdiction n. 管辖(权)junk bonds n. 低档(风险)债券,垃圾债券junk mail n. (未经收信人要求的)直接邮寄的广告宣传*just-in-time n. 无库存制度Kkey adj. 主要的,关键的knockdown adj. (价格)很低的know-how n. 专门技术Llabel n. 标签,标牌v. 加标签,加上标牌labour n. 劳动,工作,劳动力labour market 劳动力市场labour relations 劳资关系labour shortage 劳动力短缺*launch v. 在市场推出一种新产品n. 新产品的推出lay-off/layoff n./v. 临时解雇layout n. 工厂的布局lead v. 领先,领导lead time n. 完成某项活动所需的时间leaflet n. 广告印刷传单lease n. 租借,租赁物legal adj. 合法的lend v. 出借,贷款lessee n. 承租人lessor n. 出租人*ledger n. 分类帐nominal ledger n. 记名帐purchase ledger n. 进货sales ledger n. 销货帐*leverage n. 杠杆比率liability n. 负债liabilities n. 债务licence(US:license)n. 许可证license v. 许可,批准life cycle n. 寿命周期likely adj. 可能的*line process 流水线(组装)link n. 关系,联系,环liquid adj. 易转换成现款的liquidate v. 清算*liquidity n. 拥有变现力liquidation n. 清理(关闭公司),清算liquidator n. 清算人,公司资产清理人listed adj. 登记注册的listing n. 上市公司名录literature n. (产品说明书之类的)印刷品,宣传品litigate v. 提出诉讼loan n./v. 贷款,暂借logo n. 企业的特有标记lose v. 亏损loser n. 失败者loss n. 损失lot n. 批,量loyalty n. 忠诚,忠实Mmagazine n. 杂志,期刊mailshot n. 邮购maintain v. 维持,保持maintenance n. 维持,坚持major adj. 重大的,主要的,较大的majority shareholding 绝对控股make n. 产品的牌子或型号make-to-order adj. 根据订货而生产的产品make-to-stock adj. 指那些在未收到订货时就已生产了的产品management n. 管理,管理部门middle management n. 中层管理人员senior management n. 高层管理人员managerial adj. 管理人员的,管理方面的manager n. 经理plant manager n. 工厂负责人line manager n. 基层负责人staff manager n. 部门经理助理management accounts n. 管理帐目matrix management n. 矩阵管理*management information system(MIS)n. 管理信息系统manning n. 人员配备manpower n. 劳动力manpower resources n. 劳动力资源manual adj. 体力的,人工的,蓝领的manufacture v. (用机器)制造manufacturer n. 制造者(厂、商、公司)manufacturing adj. 制造的manufacturing industry 制造业margin n. 利润gross margin n. 毛利率net margin n. 净利润mark-up v. 标高售价,加价market n. 市场;产品可能的销量down market adv./adj. 低档商品/地的up market adj./adv. 高档商品的/地marketing mix n. 综合营销策略,指定价、促销、产品等策略的配合market leader n. 市场上的主导公司*market niche n. 小摊位,专业市场的一个小部分1、国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而此国内贸易要复杂得多。

广外自考翻译题目(商务英语专业)

广外自考翻译题目(商务英语专业)

-Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful ,nor is it a way to make a social evaporate.砸镜子并不能使丑八怪变漂亮,也不能使社会问题烟消云散。

I gave my youth to the sea and I came home and gave my wife my old age.我把青春献给海洋,等我回到家里见到妻子的时候,已经是白发苍苍了。

If, whether during the execution of works or after their completion and whether before or after the repudiation or other termination of contract ,between the employer and the contractor arises any dispute in connection with ,or arising out of ,the contract or the execution of the works, including any disagreement by either party with any action ,inaction opinion ,instruction ,determination ,certificate or valuation of the engineer ,the master shall ,in the first place ,be referred to the Disputes Review Board.无论是在工程执行过程中,还是工程完成以后,也无论是在放弃合同或其他终止合同之前或者之后,如果业主与承包商之间出现任何与合同或许工程执行有关的或因合同或工程执行而引发的争端,包括任何一方对工程师的任何行动,不行动,意见,指示,决定,证书或许评价所产生的异议,那么争端应首先提交争端审核委员会。

自考外贸函电翻译题

自考外贸函电翻译题

Chapter 1:(一)英汉翻译:1.We have the pleasure to introduce ourselves to you with a view to building upbusiness relations with you.我方有幸自荐,以期与贵方建立贸易关系。

2.We intend that an enquiry for bicycles shall be sent to the manufactures inBritain.我们打算给英国制造厂商寄送一份自行车询价单。

3.As you know, it is our foreign trade policy to trade with the people of othercountries on the basis of equality and mutual benefit.如你方所知,我方外贸政策是在平等互利基础上与各国人民做贸易。

4.It will be highly appreciated if you will reply to our enquiry Note No.2346regarding Walnutmeat immediately.如能立即对我方关于核桃仁第2346号询价单作出答复,我方将十分感激。

5.Specializing in the export of “Fly Pigeon” Brand Bicycle, we express our desireto trade with you in the line.我方专门出口“飞鸽牌”自行车,愿与贵方进行交易。

6.We are in receipt of your letter of March 10th, and as requested, are making youan offer as follows.我方已收到你方3月10日来函,现按你方要求报盘如下。

2012年4月-2016年1月广东省商务英语翻译试卷与答案

2012年4月-2016年1月广东省商务英语翻译试卷与答案

2012年1月高等教育自学考试广东省统一命题考试商务英语翻译试题课程代码:05355考生答题注意事项:1.本卷所有试卷必须在答题卡上作答。

答在试卷和草稿纸上的无效。

2.第一部分为选择题。

必须对应试卷上的题号使用2B铅笔将“答题卡”的相应代码涂黑。

3.第二部分为非选择题。

必须注明大、小题号,使用0.5毫米黑色字迹笔作答。

4.合理安排答题空间,超出答题区域无效。

一、句子汉译英 (本大题共8小题,每小题3分,共24分)请把正确答案写在答题卡上。

1.此外,出口产品的质量应始终符合合同中规定的要求。

2.尽量少用形容词,因为形容词不如具体数字和产品的特色说服力强。

3.商务谈判压力很大,有时似乎劳而无功。

4.对广告客户来说,无线电广播是一种颇有吸引力的广告媒介。

因为它整天都有听众。

5.在午夜十二点后,请勿在客房内招待客人。

6.使用方便——是否立即可以使用?7.请告知有关成本加运保费(到岸价),折扣和交货期等详细情况,如有小册子或商品目录也请提供。

8.他们尽了最大的努力帮助老弱病残。

二、句子英译汉 (本大题共7小题,每小题3分,共21分)请把正确答案写在答题卡上。

9.A fall into the pit,a gain in your wit.10.Experience has proved that those who respond to such ads are good prospects.11.4P(写出营销组合策略的4P所代表的四个单词的中文意思)12.All banking charges shall be borne by the applicant respectively.13.Three tools used in research are the marketing information system,decision support system, and the research projeet.14.FCA15.We were very glad to receive your order dated 5 October for your tomato paste and pork luncheon meat.三、段落汉译英 (本大题共5小题,每小题6分,共30分)请把正确答案写在答题卡上。

商务英语复习资料(DOC)

商务英语复习资料(DOC)

Unit OneⅠ.英译汉:1. trading bloc 贸易集团2. import share 进口额度3. production and distribution sharing 合作生产和分配共享4. global reorientation 全球性的重新定位5. conduct international business 从事国际商务6. insurance company 保险公司7. provide for efficient transportation 提供便利交通8. forge a network of global linkages 形成全球网络(联网)9. international investment 国际投资e and acceptance of the common coinage采用和接纳同一货币制度Ⅱ.汉译英1.贸易惯例business practice2.石油危机oil shock3.市场份额market share4.完成交易carry out transaction5.以市场为基础的商业交易market based business transaction6.跨国公司multinational corporation7.国际贸易量volume of international trade8.主要经济大国major economic powers9.提高生活水平improve the standards of living10.股票市场stock market11.年销售额annual sales12.国内生产总值gross domestic productUnit TwoⅠ.英译汉1.patterns of world trade 世界贸易格局2.bulky or perishable goods 大件货物或易腐烂商品3.a heavy consumer of natural resources 自然资源的主要消费者4.an elite group of merchants and entrepreneurs 商业和企业家的精英群体5.outlaw strip mining of coal 立法禁止采矿6.resist foreign investment in one's industry 抵制外国在某国工业方面的投资7.undertake steps to limit oil consumption 采取措施限制石油消费8.impose tariffs and quotas on imported items采取对进口商品征收关税和实行配额9.International Bauxite Association (IBA) 国际铝矿协会anization of Petroleum Exporting Countries (OPEC)石油输出国组织Ⅱ.汉译英1.初级产品primary commodities2.价格下跌price drop3.劳动成本labor costs4.生产国和消费国producing and consuming nations5.粮食主要出口商dominant exporters of grains6.国际收支balance of payments7.第三方 a third party8.批量生产mass-produce9.比较成本理论theory of comparative advantage10.金属含量metal content11.期货交割futures delivery12.商品期货交易commodity futures trading13.采取保护主义措施take protectionist measures14.消费国consuming countries15.运输费用transportation expenses16.减缓对石油的依赖lessen one’s dependence on oil17.炸糖加工设备sugar processing facilities18.外汇foreign exchangeⅢ.短文翻译The theory of international trade has changed drastically from that first put forward by Adam Smith. The classical theories of Adam Smith and David Ricardo focused on the abilities of countries to produce goods more cheaply than other countries. The earliest production and trade theories saw labor as the major factor expense that went into any product. If a country could pay that labor less, and if that labor could produce more physically than labor in other countries, the country might obtain an absolute or comparative advantage in trade.国际贸易理论自从亚当史密斯第一次提出后就发生了很大的变化。

自考商务英语翻译知识点

自考商务英语翻译知识点

自考商务英语翻译知识点自考商务英语翻译有哪些重要的知识点呢?接下来店铺为你整理了自考商务英语翻译知识点,一起来看看吧。

自考商务英语翻译知识点(一)1. Enclosed please find a copy of our price list.随函附上我方价目表一份,请查收。

2.However,up to the present writing, we have not had the pleasure of hearing from you. 然而,迄今为止未见贵方赐复。

3. We should be much obliged if you could make us a firm offer for 100 tons. 如能报给我方一个100的实盘,我方将不胜感激。

4.Your early reply will be highly appreciated.Your prompt cooperation will be highly appreciated.5. If you will kindly inform us as to his financial standing, reliability andreputation for paying bills, we shall greatly appreciate the favor. 如蒙贵方将他的信用状况及付款方面的信誉状况告知我方,我方将非常感激。

6....fall/come within the scope of our business activities...是我们的业务范围7.....enter into/establish direct business relations 建立直接的业务关系8.FOB:Free on Board 离岸价 CFR;Cost and FreightCIF;Cost,Insurance and Freight9. pay on demand 见票即汇 at a future fixed timeBearer 持票人 at a 60 days sightSight bill 即期汇票 time bill 远期汇票Seventy-five thousand only(整)Negotiable 转让 drawer 出票人 drawee 授票人 endorsement 背书10.Collection 托收 Document Against Payment D/P 付款交单Document Against Acceptance D/A 承兑交单Shipping documents货运单据: Performa invoice 形式发票,Commercial invoice商业发票, Bill of landing提单(B/L)Inspection certificate 商检证 Shipping advice 装运通知Policy of insurance 保险单 Customs declaration 报关单Bill of exchange 汇票(Draft) Letter of Credit 信用证(L/C)Certificate of origin 产地证明 Clean bill 清洁提单 Unclean bill12.Effect/make paymentThe full payment is effectedEffect/make shipment (of the ordered goods)13. PS: Poster Script 备注14.Rules in Business English(5C)Clear. Concise. Complete. Correct. Concrete.15. Irrevocable L/C 不可撤销的L/CRevocable L/C 可撤销的L/C16.词语叠用Sole and exclusive Effective and efficient Final and conclusive True and correct Force and effect Type and kind Power and authority Obligation and responsibilityBind and obligate Finish and completeRelieve and discharge Request and demand自考商务英语翻译知识点(二)1. This company specialized in importing textile.我们公司专营纺织品的进口业务。

广东自考商务英语翻译_第一章_企业宣传资料的翻译

广东自考商务英语翻译_第一章_企业宣传资料的翻译

广东自考商务英语翻译_第一章_企业宣传资料的翻译商务翻译实践第一章企业宣传资料的翻译I、企业宣传资料的性质与功能Short Passage 1Founded in 1837, Procter & Gamble is one of the largest consumer products companies in the world.I、企业宣传资料的性质与功能Short Passage 1 Founded in 1837, Procter & Gamble is one of the largest consumer products companies in the world.宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司之一Short Passage 2Founded in 1966 by Mr. Pierre Bellon, Sodexho made an initial public offering of shares on the Paris Bourse in 1983 and on new YorkStock Exchange in 2000 and set up its global headquarter in Paris, France.Short Passage 2Founded in 1966 by Mr. Pierre Bellon, Sodexho made an initial public offering of shares on the Paris Bourse in 1983 and on new York Stock Exchange in 2000 and set up its global headquarter in Paris, France.索迪斯集团由皮埃尔·白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。

自考商务英语翻译

自考商务英语翻译

自考商务英语翻译自考商务英语翻译广东外语外贸大学公开学院辅导资料商务英语翻译课程试卷(课程代码:05355)考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。

2. 考试时间150分钟。

I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)第一套试卷1.In addition to visible trade, which involves the importing and exporting of tangiblegoods, there is also invisible trade, which involves the exchange of services between nations.A. 除了这种进出口商品的可视贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的无形贸易。

B. 除了这种进出口商品的有形贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的看不见贸易。

C. 除了这种进出口商品的看得见贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的难捉摸贸易。

D. 除了这种进出口商品的有形贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的无形贸易。

2.But our products have never been all that dominant on the American market, a resultwhich goes against our expectation.A. 可是我们的产品从未在美国市场占据那样的主导地位,这样的结果和我们的预计相反。

B. 可是,我们的产品从未在美国市场垄断过,这样的结果和我们的预计相反。

C. 可是,我方的产品从未在美国市场上占据着主导地位,这样的结果同我方的预计刚好相反。

D. 可是,我方的产品从未像那样在美国市场上占据着主导地位,这一结果同我方的预计刚好相反。

3.The financial information provided by an accounting system is needed by managerial decision makers to help them plan and control the activities of the economic entity.A. 会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。

2015年1月商务英语翻译05355

2015年1月商务英语翻译05355

2015年1月高等教育自学考试统一命题考试商务英语翻译试题和答案课程代码:05355本试卷满分100分,考试时间l50分钟。

考生答题注意事项:1.本卷所有试题必须在答题卡上作答。

答在试卷上无效,试卷空白处和背面均可作草稿纸。

2.必须注明大、小题号。

使用0.5毫米黑色字迹签字笔作答。

3.合理安排答题空间,超出答题区域无效。

一、句子汉译英(本大题共8小题。

每小题3分。

共24分)请在答题卡上作答。

1.这种饮料男女老少皆宜。

2.良好的言谈举止令人钦佩,礼貌周全可以促成生意,反之可以毁掉生意。

3.产品的外观——是否令人喜爱和引人注目?4.“经济软着陆”是一个用于描述货币政策的词块。

5.劳神之处,预先致谢。

对于你方发盘定予仔细认真考虑。

6.书有可浅尝者,有可尽食者,少数则需咀嚼消化。

7.沟通原有的自然资源和最后消费者的需要所要经历的过程就是生产。

8.请勿在床上或其他容易引起火灾的地方吸烟。

三、段落汉译英 (本大题共5小题,每小题6分,共30分)请在答题卡上作答。

16.这三个根本因素在几乎所有重要方面都影响了经济一体化的格局和步伐。

17.经济学所研究的课题包括富有与贫穷、货币与银行、各种收入、各种税收、繁荣与萧条、大企业与工会以及许许多多对我们的生活方式有密切影响的其他问题。

18.特别是改革开放以来,上海人民走出了一条具有中国特色、体现时代特征、符合上海特点的发展新路。

19.随函附上购货合同第ll5号两份,希查收,谅无误。

请签字后退我方一份备案。

20.每家公司都在想方设法吸引顾客,而几乎所有的办法都离不开广告。

广告形式的选择和广告费用的多少,取决于各个公司的性质。

参考答案。

05355 商务英语翻译

05355 商务英语翻译

湖北省高等教育自学考试课程考试大纲课程名称:商务英语翻译课程代码:05355第一部分课程性质与目标一、课程性质与特点商务英语翻译是湖北省高等教育自学考试商务英语专业(专科)的一门专业基础课。

该课程实践性强,注重专业知识,以课文的英译汉为主要内容,配以翻译理论和互译技巧的讲解,将英语学习与商务专业知识、英汉翻译理论与商务方面的实际应用等有机结合。

本课程具备科学性,典型性,实用性,并紧扣全国国际商务专业技术资格考试中的规定的相关内容,理论联系实际,针对性强。

二、课程目标及基本要求本课程较全面的涉及到了商务英语活动的各方面,讲解相关内容的翻译方法与技巧,增强翻译技能,通过大量全真的英汉互译的实例训练以达到提高本专业学生在专业英语及商务知识方面的翻译能力的目的。

通过本课程的学习,使学生能够全面、灵活地运用各种翻译方法和技巧,准确、完整地对各种商务英语体裁的文章进行翻译,达到商务英语专业大学专科的要求。

三、与本专业其他课程的关系商务英语翻译课程的前期课程有综合英语(上)、商务英语听说、商务英语阅读、商务英语写作等课程,其后续课程是综合英语(下)、商务函电等课程,这些课程紧密联系,相辅相成。

第二部分考核内容与考核目标第一单元一、学习目的与要求通过本单元的学习,使学生了解翻译的过程,翻译的形式及其目的;掌握《联合国国际货物销售合同公约》的有关内容;对国际商务合同的术语翻译和解读。

二、考核知识点与考核目标(一)翻译中的词类转换;翻译的形式(重点)理解:词类转换:1.英语名词转化为汉语动词1)动物名词的转化2)人体名词的转换3)自然现象名词的转化4)地点名词的转化2.英语名词转为为汉语形容词、副词应用:翻译的形式(1)直译literal translation(2)意译free translation(3)活译dynamic equivalence translation(二)国际商务合同的术语及其解读(次重点)识记:下列专业术语的定义inquiry询盘,offer发盘(offeror发盘人,offeree受盘人),firm offer实盘,indefinite offer虚盘,counter offer还盘,accept承诺,contract合同/契约,termination of a contract 合同的终止,suspension of a contract合同的中止理解:专业术语的特征和效力(三)翻译工作者应具备的能力;翻译的过程(一般)识记:翻译工作者应具备的能力:外语水平能力,母语水平能力,知识水平能力,应用水平能力理解:翻译的过程:1)理解:对语言符号的解码过程2)表达:译者把自己理解的内容用译入语准确而又自然地传递给译入语读者的阶段第二单元一、学习目的与要求通过本单元的学习,使学生了解商贸活动中用英语表达的损失索赔及其翻译;翻译技巧中的省略翻译法和增减词翻译法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5355商务英语翻译复习资料1.词汇1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官2. Customer Service Section 客户服务部3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织4. L/C (letter of credit) 信用证5. FOB (free on board) 离岸价6. packing list 装箱单7. export license 出口许可证8. commercial contract 商业合同9. non-firm offer 虚盘10. port of shipment 装运港11. insurance policy 保单12. confirmed letter of credit 保兑信用证13. shipping documents 装运单据14. draft/bill of exchange 汇票15. marks and nos. 唛头及编号1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官2. After-sales Dept. 售后服务部3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织4. import license 进口许可证5. loan agreement 贷款协议6. documentary L/C 跟单信用证7. port of loading 装货港8. insurance premium 保费9. to enter into a contract 签订合同10. bill of lading 提单11. L/C (letter of credit) 信用证12. draft/bill of exchange 汇票13. marks and nos. 唛头及编号14. sight draft 即期汇票15. international conventions and practice 国际惯例2.句子翻译We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well.译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。

2. In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reachingus within ten days.译文:按照(应)你方要求,我方现作如下发盘,以你方的回复十日内到有效。

3. In the usual practice we would like to be paid by irrevocable L/C drawn at sight.译文:我们通常要求的付款方式为即其不可撤销信用证。

4. In witness whereof the number of original Bills of Lading stated above have been signed, one of which beingaccomplished, the others are to be void.译文:兹证明以上所列份数的提单原件已签发,只要其中一份得以完成,其余即行失效。

5. We herewith certify this message to be true and correct.译文:兹证明本信息正确无误。

1. We add our confirmation to this credit and undertake that drafts and documents drawn under and in strictconformity with the terms thereof will be honored on presentation.译文:我方现对此信用证予以保兑,保证该信用证项下开具且与该信用证中所列条款完全一致的汇票和单证将在呈交时予以承兑。

2. The buyer has the right to cancel the contract unilaterally if the seller fails to ship the goods within the L/Cvalidity.译文:卖方如果未在信用证的有效期内完成交货,买方有权单方面取消合同。

3. Partial shipments shall be permitted upon presentation of a clean set of shipping document.译文:可以允许分批装运,但必须提交一套清洁装运单据。

4. Payment by irrevocable letter of credit in US dollars on a United States bank, allowing partshipment,transshipment and house bills and valid for 90 days from order date.译文:货款由一家美国银行开具的不可撤销信用证以美元支付,允许分批装运、转运及公司汇票,自订货起90天有效。

5. We claim for shortage in weight and low quality on the consignment of wheat shipped per s .s “PrincessVictoria”译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量低劣,我方对此提出索赔。

6. We claim for shortage in weight and low quality on the consignment of wheat shipped per s .s “PrincessVictoria”译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量低劣,我方对此提出索赔。

7. Where no settlement can be reached, the disputes shall be submitted for arbitration.译文:若得不到解决,应将争议提交仲裁。

1. Watermelons are in.2. What impressed us most was the novel design of your products.3. The fittest survive.4. An increase in business requires an increase in the amount of money coming into general circulation.5. Please let us know if our terms are acceptable.6. The new contract would be good for 5 years.7. Liberalization of international economic system was widely perceived as a way to avoid recurrence of a similar calamity.8. In reimbursement of these extra expenses, please draw on us.9. Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs and storage charges are for the importer’s account.10. An acquaintance of the local market is helpful to our promotion of products.3.段落翻译:1. Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.签约后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

2. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。

3. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。

双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。

4. The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.译文:本合同有效期从合同生效之日起共10年,有效期满后,本合同自动失效。

5. Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earthquakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labor, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.华为是全球领先的电信解决方案供应商,专注于提供客户化的产品、服务和解决方案,旨在创造长远价值和增长潜能。

相关文档
最新文档