科学与技术 Science and Technology-口译系列
口译之固定搭配、技巧、成语、俗语
翻译常用固定搭配1. 随着经济的繁荣 with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高 with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术 advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣 add much spice / flavor to our daily life5. 人们普遍认为 It is commonly b elieved that…6. 我同意前者(后者)观点 I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注 Sth. has aroused wide public concern. / Sth has drawn great public attention.8. 不可否认It is undeniable that…9. 热烈的讨论/ 争论 a heated discussion / debate10. 有争议性的问题 a controversial issue11. 就我而言/ 就个人而言 As far as I am concerned, / Personally,12. 有充分的理由支持 be supported by sound reasons13. 双方的论点 argument on both sides14. 发挥日益重要作用play an increasingly important role in…15. 对…必不可少be indispensable to …16. 正如谚语所说 As the proverb goes:17. 对…产生有利/不利的影响exert positive / negative effects on…18. 利远远大于弊 The advantages far outweigh the disadvantages.19. 导致,引起 lead to / give rise to / contribute to / result in20. 复杂的社会现象 a complicated social phenomenon21. 责任感 / 成就感 sense of responsibility / achievement22. 竞争与合作精神 sense of competition and cooperation23. 开阔眼界 widen one's horizon / broaden one's vision24. 学习知识和技能 acquire knowledge and skills25. 经济/心理负担 financial burden / psychological burden26. 考虑到诸多因素 take many factors into consideration27. 从另一个角度 from another perspective28. 做出共同努力 make joint efforts29. 对…有益be beneficial to / be conducive to…30. 为社会做贡献 make contributions to the society31. 打下坚实的基础lay a solid foundation for…32. 综合素质 comprehensive quality33. 致力于/ 投身于 be committed / devoted to…34. 应当承认 Admittedly,35. 不可推卸的义务 unshakable duty36. 满足需求 satisfy / meet the needs of...37. 可靠的信息源 a reliable source of information38. 宝贵的自然资源 valuable natural resources39. 因特网 the Internet (一定要由冠词,字母I 大写)40. 方便快捷 convenient and efficient41. 在人类生活的方方面面 in all aspects of human life42. 环保的材料 environmentally friendly materials43. 社会进步的体现 a symbol of society progress44. 大大方便了人们的生活 Sth has greatly facilitated people's lives.45. 对这一问题持有不同态度 hold different attitudes towards this issue46. 在一定程度上 to some extent47. 理论和实践相结合 integrate theory with practice48. …必然趋势an irresistible trend of…49. 日益激烈的社会竞争 the increasingly keen social competition50. 眼前利益 immediate interest/ short-term interest51. 长远利益 long-tem interest52. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons53. 对…有害 do harm to / be harmful to / be detrimental to54. 交流思想/ 情感/ 信息 exchange ideas / emotions / information55. 跟上…的最新发展 keep pace with / keep abreast with the latest development of…56. …的健康发展 the hea lthy development of…57. 重视attach great importance to…58. 社会地位 social status59. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…60. 扩大知识面 expand one's scope of knowledge61. 身心两方面 both physically and mentally62. 有直接/间接关系be directly / indirectly related to…63. 导致很多问题 give rise to / lead to / spell various problems64. 可以替代think的词 believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that65. 缓解压力/ 减轻负担 relieve stress / burden66. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.67. 与…比较 compared wit h…/ in comparison with68. 可降解的/可分解的材料 degradable / decomposable material69. 代替 replace / substitute / take the place of70. 提供就业机会 offer job opportunities71. 反映了社会进步的 mirror the social progress/advance72. 增进相互了解 enhance / promote mutual understanding73. 充分利用 make full use of / take advantage of74. 承受更大的工作压力 suffer from heavier work pressure75. 保障社会稳定和繁荣 guarantee the stability and prosperity of our society76. 更多地强调put more emphasis on…77. 适应社会发展 adapt oneself to the social development78. 实现梦想 realize one's dream79. 主要理由列举如下 The main / leading reasons are listed as follows:80. 我们还有很长的路要走 We still have a long way to go.高级口译技巧之称谓想要进阶到高级口译,日积月累很重要,但是,词类归类尤为重要。
翻译专业资格考试三级口译实务模拟试题及答案六
翻译专业资格考试(三级口译实务)模拟试题及答案(六)Practice 1【录音材料】20年前,中国被称为“自行车王国”,北京遍地都是骑车人。
而如今,街上挤满了机动车,骑车人被挤得无路可走。
但在很多欧美国家,自行车却是先进城市的重要标志之一。
比如荷兰和美国的很多市区,近一半的上班族都骑自行车。
在哥本哈根,一天的停车费大约65美元。
机动车成本这么高,大家自然不会轻易开车了。
这不仅缓解了交通拥堵,也使这些城市成为低碳环保的典范。
北京的治堵方案也应突出自行车的重要性。
北京日前出台的机动车牌照限制措施,让我们感受到了政府的危机感和决心。
但在城市观念上,我们同发达国家相比,还是落后了整整一个时代。
参考译文Twenty years ago China was called the "Bicycle Kingdom" and bike riders could be found everywhere in Beijing. But today more and more cars have taken over the streets leaving little space for bike riders.However,in many western countries bikes are often viewed as an important symbol of developed cities. For example in a lot of cities of the Netherlands and the United States,nearly half of the working people choose to ride bikes.In Copenhagen the daffy parking fee is about $65. Since the parking cost is so high,people would rather not drive. Bikes not only help ease the heavy traffic but also establish those cities as role models of low carbon economy and environmental protection.Therefore bicycles should be given a bigger role as Beijing is responding to the traffic congestion. The current restrictions on car registration demonstrate the sense of urgency and resolution of the government,but when it comes to the concept of city development,we are still a generation behind those developed countries.Practice 2【录音材料】下面你将听到的是一段有关预防艾滋的讲话。
大学英语四六级作文专四专八作文Science and Technology 中英文对照(280字)
Science and TechnologyHuman life can not continue without science and technology. For many years, human society has developed with the advance of science and technology while the development of science and technology has in turn brought the process to mankind. So the life we are living now is more civilized than that of our forefathers.Firstly, the development of science and technology have brought about many changes in people's life. For example, the invention of television and space rocket have opened a new era for mankind. Owing to the invention of spaceship and rocket, the dream of man's landing on the moon has now come true. Through the use of TV people can hear the sound and learn the events happening thousands of miles away.Secondly, through the wonders of modern technology, our world is more connected than ever before. Ideas can cross oceans with the click of a button. Furthermore, companies can do business and compete with companies across the globe. And we can text and email with people on every continent. Besides, you don’t need to get on a plane if you have an internet connection in your home, school, orlibrary, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people in different places.The last but not least, science and technology also play an important role in our socialist construction. We may say, our socialist construction is just like a skyscraper, while science and technology are its base. Without the base, the skyscraper can't be built. Therefore, we should try our best to contribute to the development of science and technology so as to provide a more solid base to build our country.没有科学技术,人类的生活就无法继续。
口译练习2
口译练习2-11. 用对等直译法口译下列句子:英译汉(1) Expanding our co-operation in science and technology can be one of our greatest gifts to the future.(2) We can work together as equals in a spirit of mutual respect and mutual benefit.(3) We Americans admire your accomplishment, your economy, your hard work, creativeness, and vision, your efforts against hunger and poverty, your work with us for peace and stability in Korea and South Asia.(4) I should like to pay a tribute to the leaders of China for the vision and farsightedness of their approach to the negotiations.(5) I have seen the fresh shoots of democracy growing in the villages of your heartland. I have also seen the cell phones, the video players, and fax machines carrying ideas, information and images from all over the world.(6) There is also great potential in our joint efforts to increase managerial and scientific expertise.汉译英(1) 互相了解,是发展国与国之间关系的前提。
2004年5月英语三级《口译实务》试题(录音材料)PARTⅠLISTENTOTHE...
2004年5月英语三级《口译实务》试题(录音材料)Part ⅠListen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or a short passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the dialogue only once.下面你将听到一段有关上海申办世博会的对话。
Reporter:Mr.V ice Minister, could you brief us on Shanghai's applying to host the 2010 World Exposition?王:实际上并不是上海在申办,而是中国政府在申办。
国际社会普遍认为世博会是经济,文化和科学领域内的奥林匹克。
世博会向各地人民提供一个相识,共享和交朋友的机会,在这里各种新思想和新概念得到传播,发展和应用,从而提高人民的生活水平。
Reporter:Then,do you think conditions are now ripe for China to apply?王:中国一直是在积极参与在世界各地举办的世博会的活动。
如今中国经济快速发展,我们申办不光是为了推动世博会的发展,也是为了促进中国人民和全世界人民的相互了解,增强合作和交流。
口译30篇练习
我们的研讨会持续了4天。并且取得了巨大的成功。会上有20多名教授和学者发言。小组讨论自由发言也在友好热烈的气氛中完成。出席这次会议,我们都受益匪浅。
科学技术是人类创造的共同财富。它们反过来必须为全体人民的需要和世界和平的利益而服务。任何民族或者国家,必须借鉴其他国家民族的优秀之处和先进的科学技术。
让我们携起手来,在永无止境科学真理中探索无限的宇宙。
Ladies and Gentlemen,
Our seminar had lasted four daysand it has achievedtremendous success. More than 20 professors and scholars spoke at the conference. Many moreaired their viewsfreely at group discussions, which proceeded in a friendly and lively atmosphere. We all benefited greatly by attending this conference.
CATTI英语二三级口笔译资料下载汇总
CATTI英语二三级口笔译资料下载汇总一、 CATTI二级口译资料1.中国国家科学技术进步奖The National Science and Technology Award of China is a national honor given by the Chinese government to individuals and groups who have made important achievements in the fields of science and technology. It includes titles of national honor, social honor, and valuable certificate. It is established to encourage and honor those units and individuals who have made outstanding achievements in basic research, applied research, technology development, and technology management, and to motivate the majority of scientific and technological workers to innovate with the spirit of science and continuously promote the development of science and technology in our country.2.中国开放The reform and opening up in China, gui ded by Mao Zedong’s thoughts and Deng Xiaoping’s theories, is a basic state policy for the CCP leaders who lead the people to promote the socialist modernization construction. It is an important content of the cause of socialism with Chinese characteristics, as well as an important guarantee for the great rejuvenation of the Chinese nation.3.旅游业发展旅游业是一项跨国界的经济活动,其发展对于促进当地经济增长,提升就业水平,拉动经济发展和提高居民收入,促进两国人文交流和友谊具有重要的意义。
口译材料
译文:Family planning and environmental protection are China’s basic state policies that are vital to the improvement of people’s lives. We should improve prenatal and postnatal care and foster physical fitness among the people. With a large population, relative insufficiency in natural resources and an expanding economy, China suffers an increasingly outstanding disparity between economic development and natural resources and the environment. We should, therefore, correctly handle the relationship between economic development on the one hand, and population growth, natural resources consumption and the environmental protection on the other. We should exploit our natural resources more rationally and make use of them in an integrated manner. We should do our best to protect and improve our ecological environment, so as to ensure that our economic development will not only meet the current needs of this generation, but benefit future generations
科技英语翻译10.10
要点二
Translation of technology brand names and slogans
This type of translation requires a translator to have a good command of language creativity and cultural differences. The translator needs to ensure that the brand names and slogans are accurately and meaningfully translated to convey the right image and message.
The History and Development of Science and Technology English Translation
Early Stage: The early history of science and technology English translation can be traced back to the ancient times, when scholars translated works on natural philosophy, mathematics, and other fields from one language to another. However, the translation of scientific texts did not become widespread until the Renaissance.
Practical Application of Scientific English Translation The challenges and solutions of translating scientific English A Case Study on Science and Technology English Translation
口译词汇----科学技术
Science and Technology1.bioengineering 生物工程2.genetic and cell engineering 基因工程3.integrated circuit 集成电路4.virtual reality 虚拟现实5.broadband technology 宽带技术6.intranet 局域网7.cyber-business 网上贸易8.world wide web 万维网9.silicon Valley 硅谷10.Science and technology park 科技园11.high-tech industrial zones高新技术开发区12.SMS (Short Message Service) 短信服务13.MMS (Multi-media Messaging Service) 多媒体信息服务14.pre-paid phone card 储值卡15.roaming 漫游16.DV (digital video) 数码摄影机17.3-D 三维18.LCD (Liquid Crystal Display) 液晶显示屏19.videophones 可视电话20.wireless palm pilots 无限掌上电脑21.IBM (International Business Machine)22.IT (Information Technology) 信息产业23.e-commerce 电子商务24.CAI (Computer- Assisted Instruction) 计算机辅助教学25.CAD (Computer-Aided Design) 计算机辅助设计26.artificial intelligience 人工智能27.dissemination and exchanges of advanced scientific andtechnological inventions 科技发明的传播和交流28.advance by leaps and bounds 突飞猛进29.application of scientific research results to industrialproduction 科研成果产业化30.to update the enterprise capabilities for technologicalinnovation 提高企业技术创新能力31.to make sustainable/remarkable progress 取得长足的进步32.the science community and the business community 科技界、企业界33.the Ministry Science and Technology 科技部34.the Chinese Academy of Science 中国科学院35.the Chinese Academy of Engineering 中国工程院36.the Chinese Academy of Social Sciences 中国社会科学院37.academician 院士38.prizes/ awards for natural science and technologicalinventions自然科学奖和技术发明奖39.to win the awards for the State Scientific andTechnological Progress 获国家科技进步奖40.the State Science and Technology Achievement Award 国家科技成果奖41.Science and technology constitute the foremost productiveforces科学技术是第一生产力42.China International High-and-New- TechnologyExhibition 中国国际高新技术展览会43.to convert/translate scientific and technological resultsinto actual productive force 把科技成果转化为现实生产力44.the forefront of science and technology 科技前沿45.Li Siguang, who helped China remove the label of beingan oil-poor country甩掉中国贫油帽子的李四光46.Qian Xuesen, known as the “father of Chinese missiles”中国“导弹之父”钱学森47.Qian Sanqiang, who took charge of establishing theInstitute of Atomic Energy 主持建立原子能研究所的钱三强48.Tang Aoqing, who was the pioneer of quantum chemistryin China 中国“量子化学之父”唐敖庆49.Yuan Longping, “father of hybrid rice”“杂交水稻之父”50.Wang Xuan, who is leading the technological revolutionin the Chinese newspaper and printing industries 领导中国报业印刷业技术的王选51.state-of-the-art technology 尖端技术52.cognitive/ management/system/ nanometer/ non-linearscience 认知/管理/系统/纳米/非线性科学posite/ superconductive/magnetic/ semi-conductormaterials 复合/超导/磁性/半导体材料54.rocket technology 火箭技术55.rocket flight dynamics 火箭飞行力学56.astronautical material technology 航天材料技术munication/ meteorological/ navigation satellite 通信/气象/导航卫星58.to launch an earth-synchronous satellite into the orbit 把一颗地球同步卫星送入轨道59.to detach itself from the launch vehicle and enter the orbit脱离运载工具,进入轨道60.manned space flight technology载人航天飞行技术61.Aerospace Command and Control Center 航天指挥控制中心62.astronomical telescope 天文望远镜puter Image Processing 计算机图像处理64.HDTV (high definition television)65.HTTP (Hypertext Transfer Protocol) 超文本传送协议66.seawater desalination海水淡化67.solar/wind/geothermal/biomass energy utilization 太阳能/风能/地热能/生物质能利用68.super high-speed railway超高速铁路69.magnetic suspension train 磁悬浮列车70.to complete a genetic map 完成基因图71.trans-genetic plant转基因植物72.genetically modified/transformed food 转基因食品73.gene cloning/ transfer/ mutation 基因克隆/转移/突变74.chromosome染色体。
口译与听力-00602-2001
2001 Science and Technology Lesson One p283 p227In early 1998, America’s authoritative Information Week magazine predicted that the Internet phone would be one of the hottest technologies of the year.According to a recent research report, while total revenues for the Internet phone industry in the US were zero in 1994, figures for 1996 reached US$20 million, with projection of US$200 million for 1999.Although Internet phone technology has only been with us for 3 years, it shows vast potential for future development.For normal home use, whether making a domestic or international Internet phone call, the cost is just the same as surfing the net, requiring no additional long-distance phone charges.For large companies, if this technology becomes fully feasible, it will make possible huge savings in long-distance charges.Does it sound too good to be true?Internet use is based on the TCP/IP format, and IP (Internet Protocol) wasoriginally designed only to transmit packages of information.The limit of this format have thus created a number of hurtles to the success of Internet phones.For the typical home user, the biggest problem is the limited bandwidth.Even using the best 56k modem, the fastest rate of transmission is only 7,000 bps.And yet a minimum of 8,000 bps is needed to attain a normal level telephone sound quality.In order to solve the problem limited bandwidth, it will thus be necessary to raise the bandwidth and further improve voice compression technology.Generally speaking, sound quality on an Internet phone call is clear, but still inferior to the quality of a normal phone call.One particular problem is that because sound is transmitted in packets on an Internet call, delays often occur, greatly reducing call quality.When a good Internet connection is made, the delay time may be only 0.01to 0.05 seconds.Yet because instantaneous transmission and continuity are basic requirements for telephone conversations, the delay problem is still major obstacle for Internet phones.In comparing Internet phones with traditional phones, the biggest technical problem is poor sound quality.With the concerted efforts the related industries, however, the time will soon come when worldwide communication by Internet phone is commonplace.。
英文翻译口译分类词汇:科技类词汇
英⽂写作翻译频道为⼤家整理的英⽂翻译⼝译分类词汇:科技类词汇,供⼤家参考:) 科技科学发展观 concept of scientific development全民科学⽂化素质 scientific and cultural qualities of the entire people发展科技 scientific and technological advancement科教兴国 revitalize China through science and education农业技术 agricultural technology⽣态农业environmental-friendly agriculture⽆⼟栽培 soil -less cultivationBP机, 传呼 beeper, pager背投屏幕 rear projection screen不明飞⾏物 unidentified flying object (UFO)操作系统 operating system产品科技含量 technological element of a product创新 innovation电话会议 teleconference电话留⾔机 answering machine对讲机 talkie and walkie多媒体 multimedia防抱死系统 ABS (anti-lock braking system)孵化器 incubator⾼产优质 high yield and high quality⾼技术产业化 apply high technology to production⾼科技板块 high-tech sector⾼科技园 high-tech park个⼈数字助理 PDA (personal digital assistant)⼯业园区 industrial park国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision国家重点实验室 national key laboratories⽕炬计划 Torch Program (a plan to develop new and high technology)计算机中央处理器 central processing unit(CPU)技术密集产品technology-intensive product交叉学科interdisciplinary branch of science科技成果转化为⽣产⼒ transfer of scientific and technological achievements into productive forces 科技含量 technology content科技基础设施science and technology infrastructure科技是第⼀⽣产⼒ Science and technology constitute a primary productive force科技体制改⾰reform of the science and technology management system科技与经济脱节 science and technology are out of line from the economy可持续发展战略strategy of sustainable development纳⽶ nanometer三峡⽔利枢纽⼯程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River 物种起源 origin of species新兴学科 new branch of science研究成果 research results在孵企业incubated enterprises⾃动取款机 automatic teller machine (ATM)⾃然科学与社会科学的交叉融合integration of natural and social sciencesIT 信息技术信息港 info port信息⾼地 information highland信息⾼速公路information superhighway信息⾰命information revolution信息含量information content信息化 informationization信息技术处理ITA – Information Technology Agreement信息检索information retrieval办公⾃动化 OA (Office Automation)笔记本电脑 laptop / notebook / portable computer电脑病毒 computer virus电脑犯罪computer crime电⼦管理 e-management电⼦货币e-currency电⼦商务e-business; e-commerce电⼦商务认证e-business certification电⼦邮件 E-mail⾮对称数字⽤户环路 ADSL (Asymmetrical Digital Subscriber Loop)⾼速宽带互联 high-speed broadband networks公告板BBS (bulletin board system)光盘杂志CD-ROM magazine⼴域WAN (wide area net word)汉字处理软件 Chinese character processing software⿊客hacker计算机2000年问题 Y2K problem计算机辅助教育CAI –computer assisted instruction计算机辅助设计 CAD-computer assisted design计算机合成制造 CAM-computer assisted manufacturing计算机中央处理器 CPU – central processing unit超⽂本传送协议 hypertext transfer protocol (HTTP)界⾯ interface⾦融电⼦化 computerized financial services局域 LAN – local area network互联服务提供商 ISP (Internet Service Provider)全球移动通信系统 ( 全球通) global system for mobile communications (GSM)刻录机 CD burner宽带接⼊ broadband access宽带 broadband networks内联、局域 (计算机) Intranet垃圾邮件 junk mail千年问题、千年⾍ millennium bug; Y2K bug⼈⼯智能 AI – artificial intelligence⼈机交互 human - computer interaction⼈机交互 human-computer interaction虚拟⼈ visual human虚拟 virtual net虚拟virtual net虚拟现实virtual reality虚拟银⾏ virtual bank因特服务提供商ISP- internet service provider万维 World Wide Web(WWW)应⽤软件internet applications域名 domain在线on line掌上电脑palm computer政府上⼯程 Government Online Project只读存储器 read-only-memory (ROM)智能感知技术 perceptive technology智能终端 intelligent terminal中⽂信息处理系统 Chinese information processing system数码科技digital technology⾼保真 Hi-Fi ( High Fidelity)⾼清晰度电视 high definition TV (HDTV)光⾕ optical valley光通讯optical communication蓝光光盘 Blue -ray Disc数码港 cyber port数字地球 digital globe数字蜂窝移动通信 digital cellular mobile telecommunications三维电影 three-dimensional movie三维动画 three-dimensional animation[详析] “蓝光光盘” 利⽤蓝⾊的激光束来刻录数据。
catti二级英语口译大纲词汇
catti二级英语口译大纲词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] - n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China's diplomacy has played an important role in international affairs.(中国的外交在国际事务中发挥了重要作用。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] - n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] - n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty to promote economic cooperation.(双方签署了一项促进经济合作的条约。
)4. alliance [əˈlaɪəns] - n. 联盟;联合;联姻。
- 例句:The two countries formed an alliance to resist external threats.(两国结成联盟以抵御外部威胁。
)5. sovereignty [ˈsɒvrənti] - n. 主权;主权国家;君主。
- 例句:Respecting a country's sovereignty is a basic principle in international relations.(尊重一个国家的主权是国际关系中的一项基本原则。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] - n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy has been facing some challenges in recent years.(近年来,全球经济一直面临一些挑战。
科技英语翻译名翻常
理学Science船舶与海洋工程Ship and Ocean Engineering化学工程与技术Chemical Engineering and Technology数学Mathematics航空宇航科学与技术Aerospace Science and Technology矿业工程Mining Engineering物理学Physics兵器科学与技术Ordnance Science and Technology石油与天然气工程Oil and Gas Engineering化学Chemistry核科学与技术Nuclear Science and Technology纺织科学与工程Textile Science and Engineering天文学Astronomy农业工程Agricultural Engineering轻工技术与工程Light Industry Technology and Engineering 地理学Geography林业工程Forestry Engineering交通运输工程Transportation Engineering大气科学Atmospheric Sciences环境科学与工程Environmental Science and Engineering中西医结合Chinese and Western Integrative Medicine海洋科学Marine Science生物医学工程Biomedical Engineering药学Pharmacy地球物理学Geophysics食品科学与工程Food Science and Engineering中药学Chinese Materia Medica地质学Geology城乡规划学Urban and Rural Planning特种医学Special Medicine生物学Biology风景园林学Landscape Architecture医学技术Medical Technology系统科学System Science软件工程Software Engineering护理学Nursing科学技术史History of Science and Technology生物工程Biological Engineering公共卫生与预防医学Public Health and Preventive Medicine 生态学Ecology安全科学与工程Safety Science and Engineering水利工程Water Conservancy Engineering统计学Statistics公安技术Public Security Technology电磁吸力eletromagnetic forces工学Engineering网络空间安全Cyberspace security克隆及克隆技术的未来clones and the future of cloning力学Mechanics农学Agriculture开窗口windowing机械工程Mechanical Engineering作物学Crop Science坡面流overland flow光学工程Optical Engineering园艺学Horticulture原子量atomic weight仪器科学与技术Instrument Science and Technology农业资源与环境Agricultural Resources and Environment相对原子质量relative atomic mass材料科学与工程Materials Science and Engineering植物保护Plant Protection元素的相对原子质量relative atomic mass of element冶金工程Metallurgical Engineering畜牧学Livestock science光纤optical fibre动力工程及工程热物理Power Engineering and Engineering Thermophysics 兽医学Veterinary Science雷达radar电气工程Electrical engineering林学Forestry崩越二极管impact avalanche transit time diode (IMPATT)电子科学与技术Electronic Science and Technology水产Aquaculture罗坦系统LORTAN信息与通信工程Information and Communication Engineering草学Grass ScienceCMOS集成电路complementary Metal Oxide Semiconductor integrated circuit 控制科学与工程Control Science and Engineering医学Medicine3P抽样sampling with probability proportional to prediction计算机科学与技术Computer Science and Technology基础医学Basic Medical Sciences建筑学Architecture临床医学Clinical Medicine土木工程Civil Engineering口腔医学Oral Medicine肾虚nephropenia得气acuesthesia激素hormone胃热gastropyria伤湿腰痛hygrolumbago里实血厥blood syncope肺热lung heat屋漏脉roof-leaking pulse热邪heat-evil失神depeletion of spirit肝寒nephrocyria火热头痛headache due to fire-heat endosthenia “热带气旋”(tropical depression),“热带风暴”(tropical storm),“台风”(typhoon)“强热带风暴”(severe tropical storm)。
高级口译中国家部门翻译法
全国人民代表大会National People’s Congress(NPC)主席团 Presidium常委委员会 Standing Committee办公厅 General Office秘书处 Secretariat代表资格审查委员会 Credentials Committee提案审查委员会 Motions Examination Committee民族委员会 Ethnic Affairs Committee法律委员会 Law Committee财务经济委员会 Finance and Economy Committee外事委员会 Foreign Affairs Committee教育,科学,文化和卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会 Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会 Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会 Commission of Legislative Affairs特定问题委员会 Committee of Inquiry into Special Questions宪法修改委员会 Committee for Revision of the Constitution中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China中央军事委员会 Central Military Commission最高人民法院Supreme People’s Court最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate国务院 State Council国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部 Ministry of Foreign Affairs国防部 Ministry of National Defence国家发展和改革委员会 State Development and Reform Commission教育部 Ministry of Education科学技术部 Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会 State Commission of Science, Technology and Industry for National Defence国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Commission公安部 Ministry of Public Security国家安全部 Ministry of State Security监察部 Ministry of Supervision民政部 Ministry of Civil Affairs司法部 Ministry of Justice财政部 Ministry of Finance人事部 Ministry of Personnel劳动和社会保障部 Ministry of Labor and Social Security国土资源部 Ministry of Land and Resources建设部 Ministry of Construction铁路部 Ministry of Railways交通部 Ministry of Communications信息产业部 Ministry of Information Industry水利部 Ministry of Water Resources农业部 Ministry of Agriculture商业部 Ministry of Commerce文化部 Ministry of Culture卫生部 Ministry of Public Health国家人口与计划生育委员会 State Commission for Population and Family Planning 中国人民银行People’s Bank of China审计署 National Audit Office国务院办事机构 Offices under the State Council国务院侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office of the State Council 国务院港澳事务办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 国务院台湾事务办公室 Taiwan Affairs Office of the State Council国务院法制办公室 Legislative Affairs Office of the State Council国务院研究室 Research Office of the State Council国务院新闻办公室 the State Council Information Office国务院直属机构 Departments Directly under the State Council海关总署 General Administration of Customs国家税务总局 State Bureau of Taxation国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration中国民用航空总局 Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局 State Administration of Radio, Film and Television 国家体育总局 State Physical Cultural Administration国家统计局 State Statistics Bureau国家工商行政管理局 State Administration of Industry and Commerce新闻出版署 State Press and Publication Administration国家版权局 State Copyright Bureau国家林业局 State Forestry Bureau国家质量监督检验检疫总局 General Administration for Quality Supervision,Inspection and Quarantine国家安全生产监督管理局 State Administration of Work Safety国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局 State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局 National Tourism Administration国家宗教事务局 State Bureau of Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局 Government Offices Administration of the State Council商店中英文对照书店 books store粮店 grain store食品点 food store煤店 coal store食品杂货(副食品)店 grocery酱园 sauce and pickles shop肉店 meat (butcher's) shop酒店 wine shop水产店 aquatic products shop家禽店 fowl shop豆腐店 beancurd shop烤肉店 roast meat shop卤味店 sauced meat shop饮食店 food and drink shop小吃店 eating house (snack bar)饭店 restaurant冷饮店 cold drinks shop蔬菜店水果店 green grocery (green grocer's)蔬菜店 vegetables shop鞋帽店 shoes and hats store百货公司 department store百货商场 general merchandise market服装店 clothing store成衣店 ready-made clothes shop呢绒绸布店 wool, silk and cotton fabrics store药店(美:杂货店) drug store (pharmacy)儿童用品商店 children's goods shop妇女用品商店 women's goods shop钟表店 watch and clock ship文具店 stationer's (stationery shop)日用杂货店 daily-use sundry goods shop炊事用具商店 cooking utensils shop家用器具商店 household utensils shop五金商店 metal products shop家具店 furniture shop眼镜店 eyeglasses store玻璃礼品店 glass gifts store爆竹鞭炮店 fireworks shop电器商店 electrical appliance shop油漆店 paint shop化工油漆染料店 chemicals, paint and dyestuffs shop地产建材商店 native building materials store照相馆(摄影室) photographic studio (photographer's) 旧货店 second-hand goods store (used goods store)寄卖商店 commission shop综合修理店 general repair shop (service)工艺美术服务社 arts and crafts shop花店 flower shop古玩珠宝店 antiques and jewelry shop香烟店(摊) cigarette shop (stall)售报亭 newspaper and magazine stand茶馆 tea house理发店 barber's shop (hairdresser's)洗澡堂 bath house旅店/旅馆 inn/ hotel邮局 post office银行业务部门中英文对照Board of Directors 董事会President 行长Executive Office 经理办公室Personnel Dept. 人事部General Affairs Dept. 总务部Co-ordination & Planning Dept. 综合计划部International Dept. 国际业务部Overseas Branches Dept. 海外部Foreign Exchange Dept. 外汇资金部First Credit Dept. 信贷一部Second Credit Dept. 信贷二部Accounting Dept. 财会部International Clearing Dept 国际清算部Banking Dept. 营业部Credit Card Dept. 信用卡部General Auditing Dept. 总稽核室Computer Center 电脑部Training Management Dept. 教育部Institute of International Finance 国际金融研究所Trust and Consultation Co. 信托咨询公司个人简历中英文对照able 有才干的,能干的active 主动的,活跃的adaptable 适应性强的adroit 灵巧的,机敏的aggressive 有进取心的alert 机灵的ambitious 有雄心壮志的amiable 和蔼可亲的amicable 友好的analytical 善于分析的apprehensive 有理解力的aspiring 有志气的,有抱负的audacious 大胆的,有冒险精神的capable 有能力的,有才能的careful 办事仔细的candid 正直的charitable 宽厚的competent 能胜任的confident 有信心的conscientious 认真的,自觉的considerate 体贴的constructive 建设性的contemplative 好沉思的cooperative 有合作精神的creative 富创造力的dashing 有一股子冲劲的,有拼搏精神的dedicated 有奉献精神的devoted 有献身精神的dependable 可靠的diplomatic 老练的,有策略的disciplined 守纪律的discreet (在行动,说话等方面)谨慎的dutiful 尽职的dynamic 精悍的earnest 认真的well-educated 受过良好教育的efficient 有效率的energetic 精力充沛的enthusiastic 充满热情的expressive 善于表达faithful守信的,忠诚的forceful (性格)坚强的frank 直率的,真诚的friendly 友好的frugal 俭朴的generous 宽宏大量的genteel 有教养的gentle 有礼貌的hard-working 勤劳的hearty 精神饱满的honest 诚实的hospitable 殷勤的humble恭顺的humorous 幽默的impartial 公正的independent 有主见的industrious 勤奋的ingenious 有独创性的initiative 首创精神have an inquiring mind 爱动脑筋intellective 有智力的intelligent 理解力强的inventive 有发明才能的,有创造力的just 正直的kind-hearted 好心的knowledgeable 有见识的learned 精通某门学问的liberal 心胸宽大的logical 条理分明的loyal 忠心耿耿的methodical 有方法的modest 谦虚的motivated 目的明确的objective 客观的open-minded 虚心的orderly 守纪律的original 有独创性的painstaking 辛勤的,苦干的,刻苦的practical 实际的precise 一丝不苟的persevering 不屈不挠的punctual 严守时刻的purposeful 意志坚强的qualified 合格的rational 有理性的realistic 实事求是的reasonable 讲道理的reliable 可信赖的responsible 负责的self-conscious 自觉的selfless 无私的sensible 明白事理的sincere 真诚的smart 精明的spirited 生气勃勃的sporting 光明正大的steady 塌实的straightforward 老实的strict 严格的systematic 有系统的strong-willed 意志坚强的sweet-tempered 性情温和的temperate 稳健的tireless 孜孜不倦的超市食品中英文对照A. 肉品类 (鸡, 猪, 牛)Fresh Grade Legs 大鸡腿Fresh Grade Breast 鸡胸肉Chicken Drumsticks 小鸡腿Chicken Wings 鸡翅膀Minced Steak 绞肉Pigs Liver 猪肝Pigs feet 猪脚Pigs Kidney 猪腰Pigs Hearts 猪心Pork Steak 没骨头的猪排Pork Chops 连骨头的猪排Rolled Porkloin 卷好的腰部瘦肉Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮Pork sausage meat 做香肠的绞肉Smoked Bacon 醺肉Pork Fillet 小里肌肉Spare Rib Pork chops 带骨的瘦肉Spare Rib of Pork 小排骨肉Pork ribs 肋骨可煮汤食用Black Pudding 黑香肠Pork Burgers 汉堡肉Pork-pieces 一块块的廋肉Pork Dripping 猪油滴Lard 猪油Hock 蹄膀Casserole Pork 中间带骨的腿肉Joint 有骨的大块肉Stewing Beef 小块的瘦肉Steak & Kidney 牛肉块加牛腰Frying steak 可煎食的大片牛排Mimced Beef 牛绞肉Rump Steak 大块牛排Leg Beef 牛键肉OX-Tail 牛尾OX-heart 牛心OX-Tongues 牛舌Barnsley Chops 带骨的腿肉Shoulder Chops 肩肉Porter House Steak 腰上的牛排肉Chuck Steak 头肩肉筋、油较多Tenderised Steak 拍打过的牛排Roll 牛肠Cowhells 牛筋Pig bag 猪肚Homeycome Tripe 蜂窝牛肚Tripe Pieces 牛肚块Best thick seam 白牛肚B. 海产类Herring 鲱Salmon 鲑Cod 鳕Tuna 鲔鱼Plaice 比目鱼Octopus 章鱼Squid 乌贼Dressed squid 花枝Mackerel 鲭Haddock 北大西洋产的鳕鱼Trout 鳟鱼、适合蒸来吃Carp 鲤鱼Cod Fillets 鳕鱼块,可做鱼羹,或炸酥鱼片都很好吃Conger (Eel) 海鳗Sea Bream 海鲤Hake 鳕鱼类Red Mullet 红鲣,可煎或红烧来吃Smoked Salmon 熏鲑*Smoked mackerel with crushed pepper corn 带有黑胡椒粒的熏鲭* Herring roes 鲱鱼子Boiled Cod roes 鳕鱼子Oyster 牡蛎Mussel 蚌、黑色、椭圆形、没壳的即为淡菜Crab 螃蟹Prawn 虾Crab stick 蟹肉条Peeled Prawns 虾仁King Prawns 大虾Winkles 田螺Whelks Tops 小螺肉Shrimps 小虾米Cockles 小贝肉Labster 龙虾C. 蔬果类Potato 马铃薯Carrot 红萝卜Onion 洋葱Aubergine 茄子Celery 芹菜White Cabbage 包心菜Red cabbage 紫色包心菜Cucumber 大黄瓜Tomato 蕃茄Radish 小红萝卜Mooli 白萝卜Watercress 西洋菜Baby corn 玉米尖Sweet corn 玉米Cauliflower 白花菜Spring onions 葱Garlic 大蒜Ginger 姜Chinese leaves 大白菜Leeks 大葱Mustard & cress 芥菜苗Green Pepper 青椒Red pepper 红椒Yellow pepper 黄椒Mushroom 洋菇Broccoliflorets 绿花菜Courgettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食Coriander 香菜Dwarf Bean 四季豆Flat Beans 长形平豆Iceberg 透明包心菜Lettuce 莴苣菜Swede or Turnip 芜菁Okra 秋葵Chillies 辣椒Eddoes 小芋头Taro 大芋头Sweet potato 蕃薯Spinach 菠菜Beansprots 绿豆芽Peas 碗豆Corn 玉米粒Sprot 高丽小菜心Lemon 柠檬Pear 梨子Banana 香蕉Grape 葡萄Golden apple 黄绿苹果、脆甜Granny smith 绿苹果、较酸Bramleys 可煮食的苹果Peach 桃子Orange 橙Strawberry 草莓Mango 芒果Pine apple 菠萝Kiwi 奇异果Starfruit 杨桃Honeydew-melon 蜜瓜Cherry 樱桃Date 枣子lychee 荔枝Grape fruit 葡萄柚Coconut 椰子Fig 无花果D. 其它Long rice 长米,较硬,煮前先泡一个小时Pudding rice or short rice 短米,较软Brown rice 糙米THAI Fragrant rice 泰国香米*Glutinous rice 糯米*Strong flour 高筋面粉Plain flour 中筋面粉Self- raising flour 低筋面粉Whole meal flour 小麦面粉Brown sugar 砂糖(泡奶茶、咖啡适用)dark Brown Sugar 红糖(感冒时可煮姜汤时用)Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点)Icing Sugar 糖粉Rock Sugar 冰糖Noodles 面条Instant noodles 方便面Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种Vinger 醋Cornstarch 太白粉Maltose 麦芽糖Sesame Seeds 芝麻Sesame oil 麻油Oyster sauce 蚝油Pepper 胡椒Red chilli powder 辣椒粉Sesame paste 芝麻酱Beancurd sheet 腐皮Tofu 豆腐Sago 西贾米Creamed Coconut 椰油Monosidum glutanate 味精Chinese red pepper 花椒Salt black bean 豆鼓Dried fish 鱼干Sea vegetable or Sea weed 海带Green bean 绿豆Red Bean 红豆Black bean 黑豆Red kidney bean 大红豆Dried black mushroom 冬菇Pickled mustard-green 酸菜Silk noodles 粉丝Agar-agar 燕菜Rice-noodle 米粉Bamboo shoots 竹笋罐头Star anise 八角Wantun skin 馄饨皮Dried chestuts 干粟子Tiger lily buds 金针Red date 红枣Water chestnuts 荸荠罐头Mu-er 木耳Dried shrimps 虾米Cashewnuts 腰果报业中英文对照daily 日报morning edition 晨报evening edition 晚报quality paper 高级报纸popular paper 大众报纸evening paper 晚报government organ 官报part organ 党报trade paper 商界报纸Chinese paper 中文报纸English newspaper 英文报纸vernacular paper 本国文报纸Japanese paper 日文报纸political news 政治报纸Newspaper Week 新闻周刊the front page 头版,第一版bulldog edition 晨版article 记事headline 标题banner headline 头号大标题byline 标题下署名之行dateline 日期、发稿地之行big news 头条新闻hot news 最新新闻exclusive news 独家新闻scoop 特讯feature 特写,花絮criticism 评论editorial 社论review, comment 时评book review 书评topicality 时事问题city news 社会新闻column 栏letters 读者投书栏general news column 一般消息栏cartoon, comics 漫画cut 插图weather forecast 天气预报serial story 新闻小说obituary notice 讣闻public notice 公告advertisement 广告classified ad 分类广告flash-news 大新闻extra 号外the sports page 运动栏literary criticism 文艺评论Sunday features 周日特刊newsbeat 记者采访地区news blackout 新闻管制press ban 禁止刊行yellow sheet 低俗新闻tabloid 图片版新闻"Braille" edition 点字版newspaper office 报社publisher 发行人proprieter 社长bureau chief, copy chief 总编辑editor-in-chief 总主笔editor 编辑, 主笔newsman, newspaperman, journalist 新闻记者cub reporter 初任记者reporter 采访记者war correspondent, campaign badge 随军记者columnist 专栏记者star reporter 一流通讯员correspondent 通讯员special correspondent 特派员contributor 投稿家news source 新闻来源informed sources 消息来源newspaper campaign 新闻战free-lancer writer 自由招待会press box 记者席news conference, press conference 记者招待会International Press Association 国际新闻协会distribution 发行circulation 发行份数newsstand, kiosk 报摊newspaper agency 报纸代售处newsboy 报童subscription (rate) 报费newsprint 新闻用纸Fleet Street 舰队街Publicationmagazine 杂志periodical 期刊back number 过期杂志pre-dated 提前出版的world news 国际新闻home news 国内新闻news agency 新闻社editor 编辑commentator 评论员reporter, correspondent, journalist 记者resident correspondent 常驻记者special correspondent 特派记者editorial, leading article 社论feature, feature article 特写headline 标题banner headline 通栏标题news report, news story, news coverage 新闻报导serial, to serialize 连载serial story 小说连载editor's note 编者按advertisement, ad 广告press commnique 新闻公报press conference 记者招待会publication 出版publishing house, press 出版社publisher 发行者circulation 发行量edition 版本the first edition 初版the second edition 再版the third edition 第三版the first impression 第一次印刷the second impression 第二次印刷de luxe edition 精装本paperback 平装本pocket edition 袖珍本popular edition 普及版copyright 版权royalty 版税type-setting, composition 排版proof-reading 校对工作proof-reader 校对(者)editing 编辑(工作)editor 编辑(者)printing 印刷printing machine 印刷机type-setter, compositor 排字工人folio 对开本quarto 四开本octavo 八开本16-mo 十六开本32-mo 三十二开本64-mo 六十四开本reference book 参考书booklet, pamphlet 小册子, 小书periodical 期刊magazine 杂志daily 日报weekly 周刊fortnightly 半月刊monthly 月刊bimonthly 双月刊quarterly 季刊annual 年刊year-book 年鉴extra issue (报纸)号外special issue 特刊daily paper 日报evening paper 晚报morning paper 晨报Sunday newspaper 星期日报manual, handbook 手册document, paper 公文pictorial magazine 画报memorial volume 纪念刊selected works, selections 选集complete works 全集anthology 文集, 文选scientific literature 科学文献index 索引original edition 原版(书)new edition 新版revised edition 修订版reprint 重印, 翻印cheap edition, paperback 廉价本encyclopaedia, encyclopedia 百科全书textbook 教科书reader 读本best seller 畅销书金融业中英文对照基本建设投资 investment in infrastructure基本经济要素 economic fundamentals基本适度 broadly appropriate基准利率 benchmark interest rate机关团体存款 deposits of non-profit institutions机会成本 opportunity cost激励机制 incentive mechanism积压严重 heavy stockpile;excessive inventory挤提存款 run on banks挤占挪用 unwarranted diversion of(financial)resources(from designateduses)技改投资 investment in technological upgrading技术密集型产品 technology-intensive product计划单列市 municipalities with independent planning status计划经济 planned economy集体经济 the collective sector加大结构调整力度 to intensify structural adjustment加工贸易 processing trade加快态势 accelerating trend加强税收征管稽查 to enhance tax administration加权价 weighted average price价格放开 price liberalization价格形成机制 pricing mechanism减亏 to reduce losses简化手续 to cut red tape;to simplify(streamline)procedures交投活跃 brisk trading缴存准备金 to deposit required reserves结构扭曲 structural distortion结构失调 structural imbalance结构性矛盾突出 acute structural imbalance结构优化 structural improvement(optimization)结汇、售汇 sale and purchase of foreign exchange金融脆弱 financial fragility金融动荡 financial turbulence金融风波 financial disturbance金融恐慌 financial panic金融危机 financial crisis金融压抑 financial repression金融衍生物 financial derivatives金融诈骗 financial fraud紧缩银根 to tighten monetary policy紧缩政策 austerity policies;tight financial policies经常账户可兑换 current account convertibility经济特区 special economic zones(SEZs)经济体制改革 economic reform经济增长方式的转变 change in the main source of economic growth(from investment expansion to efficiency gains)经济增长减速 economic slowdown;moderation in economic growth经济制裁 economic sanction经营自主权 autonomy in management景气回升 recovery in business activity境外投资 overseas investment竞争加剧 intensifying competition局部性金融风波 localized(isolated)financial disturbance改革试点 reform experimentation杠杆率 leverage ratio杠杆收购 leveraged buyout高息集资 to raise funds by offering high interest个人股 non-institutional shares根本扭转 fundamental turnaround(or reversal)公开市场操作 open market operations公款私存 deposit public funds in personal accounts公用事业 public utilities公有经济 the state-owned sector;the public sector公有制 public ownership工业成本利润率 profit-to-cost ratio工业增加值 industrial value added供大于求 supply exceeding demand;excessive supply鼓励措施 incentives股份合作企业 joint-equity cooperative enterprises股份制企业 joint-equity enterprises股份制银行 joint-equity banks固定资产贷款 fixed asset loans关税减免 tariff reduction and exemption关税减让 tariff concessions关税优惠 tariff incentives;preferential tariff treatment规范行为 to regularize(or standardize)…behavior规模效益 economies of scale国计民生 national interest and people's livelihood国家对个人其他支出 other government outlays to individuals国家风险 country risk国际分工 international division of labor国际收支 balance of payments国有独资商业银行 wholly state-owned commercial banks国有经济(部门) the state-owned(or public)sector国有企业 state-owned enterprises(SOEs)国有制 state-ownership国有资产流失 erosion of state assets国债回购 government securities repurchase国债一级自营商 primary underwriters of government securities过度竞争 excessive competition过度膨胀 excessive expansion过热迹象 signs of overheating 买方市场 buyer's market卖方市场 seller's market卖出回购证券 matched sale of repo贸易差额 trade balance民间信用 non-institutionalized credit免二减三 exemption of income tax for the first two years ofmaking profitand 50% tax reduction for thefollowing three years明补 explicit subsidy明亏 explicit loss名牌产品 brand products母国(请见“东道国”) home countryN内部控制 internal control内部审计 internal audit内地与香港 the mainland and Hong Kong内债 domestic debt扭亏为盈 to turn a loss-making enterprise into a profitable one 扭曲金融分配 distorted allocation of financial resources农副产品采购支出 outlays for agricultural procurement农村信用社 rural credit cooperatives(RCCs)P泡沫效应 bubble effect泡沫经济 bubble economy培育新的经济增长点 to tap new sources of economic growth片面追求发展速度 excessive pursuit of growth平衡发展 balanced development瓶颈制约 bottleneck(constraints)平稳回升 steady recovery铺底流动资金 initial(start-up)working capital普遍回升 broad-based recovery配套改革 concomitant(supporting)reforms配套人民币资金local currency funding of…。
试论科技口译的译前准备
试论科技口译的译前准备科技口译是一种特殊领域的口译工作,要求译员对科技领域有深入的了解和掌握,同时还需要具备一定的翻译技巧和口译能力。
译前准备是科技口译工作中非常重要的一环,正确的译前准备可以提高口译的质量和准确性,下面我们将从几个方面来说明科技口译的译前准备。
一、了解科技领域的背景知识科技领域涉及的内容非常广泛,包括电子、通信、计算机、生物、医药、环保等等。
在进行科技口译之前,译员需要对相关领域的背景知识有所了解,熟悉科技行业的术语和专业名词。
这样在面对科技内容时,才能准确理解和传达。
二、熟悉科技领域的专业术语科技领域有许多专业术语,这些术语对于科技口译来说非常重要。
译员需要熟练掌握科技领域相关术语的中英文对照,以便在口译中快速准确地传达。
译员也要学会利用各种工具和资源,如词典、术语表、网络等,来获取和核对术语的准确翻译。
三、收集并准备相关资料在进行科技口译之前,译员需要收集和准备相关的资料。
这些资料包括会议议程、演讲稿、技术文献、行业报告、研究文章等。
通过阅读和研究这些资料,译员可以对科技领域的最新动态有所了解,并在口译过程中更好地理解和传达内容。
四、了解发言人和受众的需求科技口译一般是在会议、研讨会等场合进行,译员需要提前了解发言人的专业背景和发言内容,了解受众的专业水平和需求。
这样才能在口译过程中更好地满足受众的需求,并准确传达发言人的意思。
五、进行口译练习和准备科技口译需要一定的口译技巧和能力,译员需要进行口译练习和准备。
可以通过参加口译培训班学习口译技巧,进行模拟口译练习,积累口译经验。
译员还可以借助录音和视频等工具,对口译表现进行自我评估和调整。
科技口译的译前准备是非常重要的,可以帮助译员更好地理解和传达科技内容,保证口译的准确性和质量。
译员需要了解科技领域的背景知识和专业术语,收集和准备相关资料,了解发言人和受众的需求,并进行口译练习和准备。
只有做好充分的译前准备,才能胜任科技口译工作,提高口译水平。
interpreter-英语口译考试资料
Unit 1谢谢,中国首次载人飞船取得圆满成功的日子是一个有着重要历史意义的日子。
It was a day of historic significance when China completely succeeded in its first manned space flight.这标志着中国载攀登世界科技高峰的征程上迈出了具有重大历史意义的一步。
The success represented a historic step of great significance in Chin a’s mission of scaling the heights in science and technology.这不仅使每一位中华儿女感到自豪,而且是一件使世界振奋的事情,因为这同样是全人类和平探索和利用太空的巨大进步。
The Chinese people are proud of and the whole world is excited at the news because it also represents tremendous progress in mankind’s e fforts to peacefully explore and utilize the space.你一定知道中国提出的四个现代化的建设,其中包括科学技术的现代化。
You are sure to know about the four parts of China’s modernization drive, and the scientific and technological modernization is one of them.和平利用太空是人类长期以来的梦想。
The peaceful –use of space is the long-cherished dream of mankind.中国作为发展中国家,载和平利用太空方面进行一些探索,会为人类进一步认识太空提供有益的经验。
中高级口译词汇——科技
CHAPTER 8SCIENCE & TECHNOLOGY科技____________________________________编者提示:科技类是笔试中阅读和听力中的一大话题.科普类在口试的口译中偶有出现.SECTION I: 英译中2D (Two dimensional graphics images and animated images) 平面3D (Three dimensional graphics images and animated images) 三维3D Rendering 三维渲染Aaerial top dressing [ ] 空中施肥advanced technology 先进技术analog electronic technology [ ] 模拟电子技术animation [ ] n. 动画片AOL (America Online) 美国在线Apple Corporation 苹果公司artificial intelligence (AI) n. 人工智能[详析] A field of science that has attempted to improve computers by trying to incorporate characteristics of human intelligence, such as the ability to understand natural language and to perform reasoning under certain conditions of uncertainty.artificial life (AL or Alife) n. 人工生命[详析] New discipline that studies "natural" life by attempting to recreate biological phenomena from scratch within computers and other "artificial" media. Alife complements the traditional analytic approach of traditional biology with a synthetic approach in which, rather than studying biologicalphenomena by taking apart living organisms to see how they work, one attempts to put together systems that behave like living organisms. ASCII (American Standard Code for Information Interchange computer character set) 美国信息交换标准码ATM (Automatic Teller Machines) 自动柜员机audio card n. 声卡audio conference n. 音频会议; 电话会议BBiotechnology n. 生物工程Application which involves the deliberate manipulation of the DNA molecules, the substance within cells that carries the "recipe" for the organism and is inherited by offspring from parents.B2B and B2C 企业对企业(商家对商家),及企业对消费者的电子商务bandwidth [ ] 带宽bar codes n. 条形码[详析]Alternate standards for marking products or other items for reading by laser beamsBBS (Bulletin Board Systems) 公告板系统,论坛bookmark n. 电子书签browser n. 浏览器bullet train n. 子弹头列车Ccache memory [ ] n. 高速缓冲存储器caller ID display 来电显示camcorder [ ] n. 便携式摄像机CD Burning 光盘刻录CDMA/TDMA 码分多址 (一种扩频多址数字式通信技术 )[详析] Code Division Multiple Access and Time Division Multiple Access dual-mode cellular telephones that aid in the receiving of fax and computer network data on computers and PDAs.CD-RW or CD-Rewritable 可重刻chat lines or chat rooms n. 聊天室CPU (Central Processing Unit) n. 中央处理器cyberspace [ ] n. 电脑空间conductor n.导体convection n. 对流cortex [ ] n. 大脑皮层cryonics [ ] n. 人体冷冻法[详析] a branch of science that aims to develop reversible suspended animation.cutting-edge n. 优势;前沿,极其重要的状态或位置Ddatabase n. 数据库desktop videoconferencing [ ] n.(桌面)视频会议dial-up connection n. 拨号连接Digital Video (DV) / Camcorder n. 数码摄像机distance education (DE) n. 远程教育E, FE–Learning (or Web-based training) n. 电子学习encryption [ ] n. 加密firewall n. 防火墙Flash 由macromedia公司推出的交互式矢量图和 Web 动画的标准frontier science and technology 科技发展前沿FTP (File Transfer Protocol used for downloading files on the Internet) 文件传输协议genetic engineering n. 遗传工程[详析] the process of transferring DNA from one organism into another that results in a genetic modification; the production of a transgenic organism H, Ihacker (phreaker) n. 黑客,骇客hard drive n. 硬盘驱动器hemisphere [ ] n.大脑半球high scientific and technological content 科技含量高home page n. 主页insulator [ ] n. 绝缘体interactive television (ITV) n. 互动电视IBM=International Business Machines Corporation美国国际商用机器公司internet surfing [ ] n. 网上冲浪internet n. 互联网intranet [ ] n. 局域网ISO (International Organization for Standardization) 国际标准化组织J,K, Ljoystick [ ] (电脑游戏等) 操纵杆[详析]A remote control device that can be used in place of a keyboard or a mouse to allow for interactions between a computer and its user. Joysticks are commonly used for computer games and usually connect through a serial port.jukebox [ ] n. 自动点唱机Kiosk [ ] n. 多功能信息商亭[详析]A multimedia display system such as those used in marketing displays at conferences and in storesLCD (Liquid Crystal Display) 液晶显示器MMac (Macintosh) [ ] n. 苹果机maglev train (magnetic levitation train) [ ] n. 磁悬浮manned spaceflight n. 载人航天飞行MD (minidisk) n. 小型磁盘MIDI (Musical Instrument Digital Interface) n. 迷笛,数码音乐microcircuit [ ] n. 微电路modem [ ] n. ‘猫’,调制解调器multimedia n. 多媒体[详析]The ability to combine audio, visual, and possibly other types of hardware into a presentationmolecular science n. 分子科学Nnatural sciences n. 自然科学nerd [ ] n. 不善社交、专心致志搞科研或精于科研的人;书呆子[详析] A person with no social skills, usually obsessed with science or technology (geek is more computer specific). Nerds are known for their pocket protectors, taped glasses, and plaid shirts. Many nerds are also geeks, using the net as a safe screen to hide behind while practicing their socialskills.neuron [ ] n. 神经元new and high technology industries n. 高新技术产业notebook computer n. 笔记本电脑O,POmega point [ ] n. 欧米伽点[详析] a possible future state when intelligence controls the universe totally, and the amount of information processed and stored goes asymptotically towards infinity.P2P (Peer to Peer Networking) n. 对等网络PC (Personal Computer) n. 个人电脑PDA (Personal Digital Assistant) n. 个人数字助理,掌上电脑Pentium [ ] 奔腾, Intel公司生产的CPU芯片Plug and play 即插即用Plug-in n. 插件PPP (PowerPoint presentation) PowerPoint幻灯片讲座plastic beauty n. 人造美女plastic surgery n. 整形手术posthuman n. 后人类[详析] self-programming, self-constituting, potentially immortal, unlimited individuals of unprecedented physical, intellectual, and psychological powers.pseudo-science [ ] n. 伪科学R,SRAM (Random Access Memory) n. 随机存贮器,内存remote control v./n. 遥控robotics [ ] n. 机器人技术[详析] the engineering field that builds machine with the cognitive abilities necessary to interact with the real, physical world.research achievements n. 科技成果research institutions n.科研院所semi-conductor [ ]n. 半导体soil and pasture management n. 土壤和草场管理streaming media n. 流媒体synchronous [ ] adj. 同步scanner n. 扫描仪screen capturing n. 截屏search engine n. 搜索引擎ttechnological innovation n. 科技创新telecommunication n. 电迅teleconference [ ] 远程电信会议[详析] A telephone communication in which more than two people are simultaneously connected so they can exchange verbal comments as if they were in the same room having a face-to-face conference.touchscreen n. 触摸屏tablet computer n. 平板电脑tissue n. (生物) 组织UURL (Uniform Resource Locator) 互联网上的信息资源定位系统ubiquitous computer [ ] n. 无处不在的网络[详析] also known as "embodied virtuality". Computers that are an integral, invisible part of people's lives. in some ways the opposite of virtual reality, in which the user is absorbed into the computational world.virtual community [ ] n. 虚拟社区[详析] a community of persons not located in close physical proximity but forming a cultural community across computer networks.VR -- virtual reality (artificial reality) n. 虚拟现实[详析] the ultimate form of interaction between human and machine. In VR, everything you perceive is generated by a computer that responds to your movements with sights and sounds designed to make you think you are in another world.Wwater conservancy [ ]水利webcasting n. 网络广播[扩展] live web casting n. 网络直播World Wide Web 万维网SECTION II: 中译英中国热门科技词汇科学发展观 concept of scientific development全民科学文化素质 scientific and cultural qualities of the entire people 发展科技 scientific and technological advancement科教兴国 revitalize China through science and education农业技术 agricultural technology[扩展]白色农业white agriculture (microbiological agriculture and biological cell agriculture)超级杂交水稻 super-hybrid rice技术下乡spreading the application of science and technology in rural areas节水农业 water-saving agriculture立体农业 3-D agriculture农产品加工及转化the processing and commercialization of agro-products农业科技agro-science农作物良种seeds of high-quality crop农作物新品种选育the selection and breeding of new crops生态农业environmental-friendly agriculture无土栽培 soil -less cultivationBP机, 传呼 beeper, pager背投屏幕 rear projection screen不明飞行物 unidentified flying object (UFO)操作系统 operating system产品科技含量technological element of a product创新 innovation电话会议 teleconference电话留言机 answering machine对讲机 talkie and walkie多媒体 multimedia二期the second phase防抱死系统 ABS (anti-lock braking system)孵化器incubator高产优质 high yield and high quality高技术产业化 apply high technology to production高科技板块 high-tech sector高科技园 high-tech park个人数字助理 PDA (personal digital assistant)工业园区industrial park国家质量技术监督局 the State Bureau of Quality and Technical Supervision国家重点实验室 national key laboratories火炬计划Torch Program (a plan to develop new and high technology)计算机中央处理器 central processing unit(CPU)技术产权technology property right技术交底 confide a technological secret to someone.技术密集产品technology-intensive product交叉学科interdisciplinary branch of science科技成果转化为生产力transfer of scientific and technological achievements into productive forces科技含量 technology content科技基础设施science and technology infrastructure科技是第一生产力 Science and technology constitute a primary productive force科技体制改革reform of the science and technology management system科技与经济脱节 science and technology are out of line from the economy科教兴国rejuvenate the country through science and education可持续发展战略strategy of sustainable development纳米 nanometer三峡水利枢纽工程the key water control project at the Three Gorges on the Yangtze River物种起源 origin of species新兴学科 new branch of science研究成果 research results在孵企业incubated enterprises自动取款机 automatic teller machine (ATM)自然科学与社会科学的交叉融合integration of natural and social sciences IT 信息技术[扩展]信息港 info port信息高地 information highland信息高速公路information superhighway信息革命information revolution信息含量information content信息化 informationization信息技术处理ITA – Information Technology Agreement信息检索information retrieval办公自动化 OA (Office Automation)笔记本电脑 laptop / notebook / portable computer电脑病毒 computer virus电脑犯罪computer crime电子管理 e-management电子货币e-currency电子商务e-business; e-commerce电子商务认证e-business certification电子邮件 E-mail非对称数字用户环路 ADSL (Asymmetrical Digital Subscriber Loop)高速宽带互联网 high-speed broadband networks公告板BBS (bulletin board system)光盘杂志CD-ROM magazine广域网WAN (wide area net word)汉字处理软件 Chinese character processing software黑客hacker计算机2000年问题 Y2K problem计算机辅助教育CAI –computer assisted instruction计算机辅助设计 CAD-computer assisted design计算机合成制造 CAM-computer assisted manufacturing计算机中央处理器 CPU – central processing unit超文本传送协议 hypertext transfer protocol (HTTP)界面 interface金融电子化 computerized financial services局域网 LAN – local area network互联网服务提供商 ISP (Internet Service Provider)全球移动通信系统 ( 全球通) global system for mobile communications (GSM)刻录机 CD burner宽带接入 broadband access宽带网 broadband networks内联网、局域网 (计算机) Intranet垃圾邮件 junk mail千年问题、千年虫 millennium bug; Y2K bug人工智能 AI – artificial intelligence人机交互 human - computer interaction人机交互 human-computer interaction虚拟人 visual human虚拟网 virtual net虚拟网virtual net虚拟现实virtual reality虚拟银行 virtual bank因特网服务提供商ISP- internet service provider万维网 World Wide Web(WWW)应用软件internet applications域名 domain在线on line掌上电脑palm computer政府上网工程 Government Online Project只读存储器 read-only-memory (ROM)智能感知技术 perceptive technology智能终端 intelligent terminal中文信息处理系统 Chinese information processing system数码科技digital technology高保真 Hi-Fi ( High Fidelity)高清晰度电视 high definition TV (HDTV)光谷 optical valley光通讯optical communication蓝光光盘 Blue -ray Disc数码港 cyber port数字地球 digital globe数字蜂窝移动通信 digital cellular mobile telecommunications三维电影 three-dimensional movie三维动画 three-dimensional animation[详析] “蓝光光盘” 利用蓝色的激光束来刻录数据。
ScienceandTechnology(科学与技术)
ScienceandTechnology(科学与技术)Science and Technology(科学与技术)Science is a method of answering theoretical questions; technology is a method of solving practical problems. Science has to do with discovering the facts and relationships between observable phenomena in nature and with establishing theories that serve to organize these facts and relationships; technology has to do with tools,techniques, and procedures for implementing the findings of science.Another distinction between science and technology has to do with the progress in each. Progress in science excludes the human factor. Scientists, who seek to comprehend the universe and know the truth with the highest degree of accuracy and certainty, cannot pay heed to their own or other people's likes or dislikes, or to popular ideas about the fitness of things. What scientists discover may shock or anger people--as did Darwin's theory of evolution. But even an unpleasant truth is more than likely to be useful; besides, we have the option of refusing to believe it! But hardly so with technology;we do not have the option of refusing to hear the sonic boom produced by a supersonic aircraft-flying overhead; we do not have the option of refusing to breathe polluted air. Unlike science, progress in technology must be our slave and not the reverse. The legitimate purpose of technology is to serve peopie--people in general, not merely some people; and future generations, not merely those who presently wish to gain advantage for themselves.We are all familiar with the abuses of technology. Many people blame technology itself for widespread pollution, resource depletion and even social decay in general--so much sothat the promise of technology is obscured. That promise is a cleaner and healthier world. If wise applications of science and technology do not lead to a better world, what else will?。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
科学与技术Science and Technology
The research into magnetic levitation technology had its origin in Germany, where as early as 1922 Hermann Kemper introduced relevant theories and had magnetic levitation train patented in 1934.
磁悬浮技术的研究源于德国。
早在1922年Hermann Kemper就提出了磁悬浮原理,并于1934年申请了磁悬浮列车的专利。
In the 1970s, with the economic muscle of the world’s industrialized countries increasingly strengthened, there arose a need to improve the transportation capability commensurate with their economic development. Then some developed countries like Germany, Japan, the US, Canada, France and Britain vied against each other to develop their own magnetic levitation transportation systems.
进入70年代以后,随着世界工业化国家经济实力的不断加强,为提高交通运输能力以适应其经济发展的需要,德国、日本、美国、加拿大、法国、英国等发达国家竞相进行磁悬浮运输系统的开发。
According to theory concerning the maximum speed attainable by wheel or rail vehicles, researchers held that the fastest speed achievable by rail or wheel is 350km/h.
In order to surpass that speed, people had to resort to some other new transportation systems than wheel or rail vehicles.
根据当时轮轨极限速度的理论,科研工作者们认为,轮轨方式运输所能达到的极限速度为每小时350千米左右,要想超越这一速度运行,必须采取不依赖于轮轨的新式运输系统。
This new observation aroused great interest among research institutes of many countries, but most of them gave up their efforts half way, leaving only Germany and Japan to carry on till today their research in this field and to have made progress that has attracted worldwide attention.
这种认识引起许多国家的科研部门的兴趣,但后来都中途放弃,目前只有德国和日本仍在继续进行磁悬浮系统的研究,并均取得了令世界瞩目的进展。