委婉语的语用特征及功能
英语委婉语的语用特征和语用功能_卢庆生
英语委婉语的语用特征和语用功能
卢庆生 江西师范大学外国语学院 江西南昌 330022
摘 要:委婉语不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。它广泛应用于社会各个领域,是人际交流的减震器、润滑剂。本文从语用 角度来探讨英语委婉语的特征和功能,旨在为英语语言学习者和跨文化交际提供一些裨益和启示。 关键词:英语委婉语;语用特征;语用功能
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那 些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它是一种修 辞格更是一种文化现象。 英文委婉语(euphemism)一词源自希腊语,词缀“eu”的意 思是“good” (好),词根“phemism”的意思是“speech” (言语), 意为“speech of good omen” (吉言或好听的话语)。新版的《牛 津简明词典》(1976)将其定义为“substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one”即“用温和或模糊或 迂回的表达来替代刺耳或直接的表达。”委婉语好似语言交流的润 滑剂,它能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄,从而在人们 交际中发挥着重要的社会语用功能。
一、英语委婉语的语用特征
(一)含蓄性 这是委婉语的本质特征。使用委婉语就是要避免直接表达令人 感觉不快的事物或现象,让人通过联想的方式,对它直接所指的事 物与间接所指事物建立某种相关关系。例如:妻子要去舞会,画完 妆后问丈夫:“Do you think how I look tonight?”丈夫答道:“The dress looks beautiful on you.” 丈夫使用间接、含蓄性的表达,既回 答了妻子的问题,又不扫她的兴。 (二)时代性 随着时代的变更、社会的发展,语言也在发生变化。新旧更替 是历史的必然,委婉语更是如此。同一种事物,同一个概念,在不 同时代往往有不同的委婉表达。如在美国随着人权运动的发展,对 “黑人”的称呼从 过去的“Negro” 到后来的“black people \ the blacks”,再到现在的 “African American”,都打上了深深的时代 烙印。 (三)地域性 英语在世界上许多国家作为第一语或官方语被使用,于是形成 众多变体。由于不同地域的历史文化、风土人情的不同,其语言表 达也必将产生地域性的差异。例如,美国人在委婉表达“他在解手” (He is in the toilet)会说“He is in the bathroom”, 可是英国人可 能会理解为 “He is taking a bath(他在洗澡)”。英国人会把男用 避孕套(condom)委婉地叫做在美国人眼里是“一种法国的东西” 的(French letter)。 (四)语域性 在不同的语境中,乃至在同一语境中,人们因年龄、身份、地 位或受教育程度的不同,在委婉表达上不尽相同。例如,上厕所,
浅析英语委婉语语用功能
浅析英语委婉语语用功能[摘要] 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。
本文将从委婉语的语用特征和语用功能的视角来分析英语委婉语,以揭示其语言本质和语用因素对其产生的影响。
[关键词] 英语委婉语语用特征语用功能一、英语委婉语概述l6世纪80年代初,作家乔治·布朗特首先使用“euphemism”一词。
这个词来源于希腊语。
其前缀eu意为good,pleasant(好的、善意的),词根pheme意为speech(言语)。
euphemism 就是优雅动听的话、吉利话。
委婉语可谓源远流长。
它的产生最初与宗教有关,在古希腊和古罗马,由于神的名字被认为是神的化身,提到名字就亵渎神灵。
于是,人们便借助委婉语来称呼神。
上帝的名Jehovah被代之以Holy One (万圣者),the External(永生者),the Creator(创世纪者),the Maker(造物主),the Savior(救世主)等。
随着社会发展,委婉语的使用范围从宗教延伸到其它领域。
在l8、l9两个世纪,委婉语在英国国内外迅速发展。
从一开始清教徒以关心语言闻名于世,他们推行禁止使用亵渎语言的法律。
至l9世纪,社交活动中讲究语言温文尔雅被视作基本美德之一。
20世纪,历经两次世界大战之后,美国英语发生了巨大变化,80年代,美国委婉语在金钱、疾病、政治和战争等话题中用得最多。
二、英语委婉语的语用特征1.时代性语言的变化取决于社会的需要和发展,因此时代性也称可变性。
从历时的观点看,语言处在不断变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。
委婉语更是这样。
例如“她怀孕了”,在19世纪委婉表达为cancel all her social engagements;be an interesting condition;be in a delicate condition。
到了20世纪,随着人们思想的不断开放,“怀孕”被直率地表达为be in a family way;be pregnant。
论委婉语的特征及社会功能
论委婉语的特征及社会功能作者:卫碧芹来源:《科学与财富》2018年第31期摘要:委婉语是一种语言现象,一种文化现象,更是一种社会现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。
在一定程度上,委婉语伴随着整个社会的言语交际过程,表现出极强的言语交际功能。
本文主要讨论了委婉语的特征,并从语用学的角度分析了委婉语的社会功能。
关键词:委婉语;社会功能;交际功能委婉语( Euphemism)是英语语言中比较活跃的一类词语。
“Euphemism”一词来源于古希腊语,其词头“eu”的意思是“good”,词干“phemism”的意思是“speech”,整个词的意思是“good speech” (好听的言语)。
委婉语在各种语言使用频率较高,且随着人类社会的进步而不断地发展。
为了更好地揭示委婉语的普遍特征,本文对英语委婉语的特性及社会功能加以分析,使学习者了解英语委婉语丰富的社会文化内涵。
一、委婉语的特性1.含蓄性委婉语的最大特点就是含蓄性。
在特定的语言环境中,人们故意用一些礼貌用语或缓和的语气词,或以曲折、隐晦、回避、淡化的方式成功实现交际的目的。
2.习惯性交际过程受语言环境的制约,委婉语的出现就是语言使用者对语言环境的认知结果。
委婉语的使用是人们对周围社会文化的习惯,其使用已经成为固定表达,它的使用已经较为广泛和普遍。
如“死”在英汉语言中就有很多的表达方式。
3.民族性不同的民族、不同的文化,委婉语的出现也各异。
委婉语中有一部分是各民族语言通用的,有一部分则带有较强的民族色彩。
中国人有时为了表示尊敬,特意加上“老”字,如“老王”、“您老贵姓”等。
如果将“老”字放在姓的后面,如“王老”,不但可以显示出被称呼者年龄大,而且所含敬意更深。
在英美文化中,人们一般用senior citizen 和elderly people称呼上了年纪的人。
二、委婉语的社会功能1.避讳功能委婉语的产生与古代社会中某些原始信仰遗存下来的语言禁忌有关。
从语用角度看女性语言中的委婉语
王 德春 教授 从心理 学 的角度分 析女 性言语 特征 时认 为 : 女性 文静 怯 弱 、 “ 温柔 纤 细 、 有柔 弱感 , 绪 情
护 自我 、 展现 自我等功能, 以维持 良好的人际关 系。 关键词 :委婉语 ;女性语 言;语用功能 中图分类号:H 1 35 文献标识码 :A 文章编号:17 62 (O 9 O 00 O 62— 1x 2O )9— 16一 3
一
、
委 婉语 的相 关 研 究
前缀 e u一意为 w l pes tgo ; 干 pe e意 为 e ,l a ,od词 l an hm sec 。因此 epe i 就是 说 “ 听 的话 ” “ peh u hms m 好 或 讨
际余 地 , 以达到 良好 交际效果 。 委婉是女 性语 言风 格 的重 要 特征 , 是 女性 人 也
的准则 考察过 委婉 语 。他认 为在 委婉 表 达过 程 中 , C D和 P P准则 交 互 起作 用 。他认 为 委婉 语 不 仅是 遵 循礼貌 原 则 的结 果 ,而 且 是 利 用 会 话 准 则 的 结
二 、 婉 语 与女 性 语 言 委
委婉 语 ( uhmi 源 于 希 腊 语 ep e i s Epe s m) uhms 。 m
收 稿 日期 :0 90 — 2 0 -6 1 - 7
容、 支持 、 合作和响应他人。女性使用委婉语交际具 有协调、 保护和展示 自 我的作用 , 维系交际双方的人
进行调 查研究 ,结果表 明女 性更 倾 向于使 用 委婉 方 式 进行 言语交 际 。女性 对委 婉语 的使用 ,这 和它 在 }交 际 中所 具有 的语 用功 能紧 密相联 。 生 1 .出于礼 貌需要 美 国语言 哲学 家 格赖 斯 ( .P r e H .G i )认 为人 c
从模糊语言学的角度分析委婉语的语用功能
从模糊语言学的角度分析委婉语的语用功能姓名:张强班级:07级英语本科三班学号:33号从模糊语言学的角度分析委婉语的语用功能摘要: 委婉语是一种用曲折委婉的方式表达说话者思想的特殊语言表达方式和语言符号, 是人类语言中的一个语言现象, 是人们社会交往中为谋求理想的交际效果而创造的一种特别的语言形式。
本文力图从委婉语产生的机制和理论依据———模糊语言学的角度,来分析委婉语在社交语用中的语用功能,即避讳功能、文雅功能、礼貌功能和自我保护功能, 指出委婉语的长期存在和发展是因为其模糊的语言特征和其强大的语用功能导致的。
关键词: 模糊语言学; 委婉语; 语用功能一、委婉语的定义委婉语( Euphemism) 作为一种语言策略, 是人类社会中普遍存在的一种语言现象, 是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。
委婉语是一种语言学现象, 更是一种社会语言学现象, 它的形成是各种社会心理因素和语用因素综合作用的结果。
模糊语言学(fuzzy linguistics)是近二十年来新兴的一门边缘学科或交叉学科。
它是语言学与模糊学相结合的产物,其研究对象为模糊语言或模糊言语。
目前,对模糊语言的研究已成为认知语言学的组成部分,并有了较大发展。
美国控制论专家札德以模糊集合论为工具来研究自然语言中的模糊性问题, 从而开创了模糊语言学这一新的边缘学科, 他将人类语言的概念分为模糊性语言和非模糊性语言。
伍铁平教授是我国模糊语言学的开拓者, 他致力于模糊语言学的建设, 系统探讨模糊语言学的理论与应用问题, 为我国模糊语言学的建设与发展做出了不可磨灭的贡献。
在《模糊语言学》一书中, 他分析了委婉语与语言模糊性关系, 指出委婉语的基础在于“模糊”了事物间的概念和界限, 从模糊理论的角度出发, 他解释了产生委婉语的四种机制, 无论是“用模糊词语婉指精确词语”; 还是“用精确词语婉指另一个精确词语”; 还是“用同属一个集合的模糊程度大的词语婉指模糊程度小的词语”; 或是“用属于不同集合的一个模糊词语婉指另一个模糊词语”, 实际上都改变了词或概念原有的所指范围, 使原来精确词语的确定边界产生位移, 或使原来模糊词语的不确定边界变得更为模糊, 也就是说是这四种机制在用模糊传递语言的内涵。
英语委婉语的语用特征及取效机制
原则发生冲突 时, 人们 往往 为 了遵 循后者 而故 意违反前 者。英语 委婉语遵 守 了礼貌原 则 , 从而 实现其特 定 的语 用
角 寻 找 借 口或 暗 示 , 由听 话 人 根 据 语 境 通 过 推 理 领 会 说 话 者 的 意 图 , 而 避 免 直 接 表 达 以 达 到 委 婉 的 目的 。 委 婉 表 达 从
概念或 比喻的 、 褒义 的手 法 , 谈话 双方 能够采 取一种 比较 使 间接的方式来谈论不宜直说的事 , 而且 不必为谈论这 些事而 感到 内疚或窘迫。
和 直 率 的 说 法 。 狭 义 上 的 委 婉 语 指 那 些 约 定 俗 成 ,经 过 一
说话的意向含意。
根 据 美 国语 言哲 学 家 塞尔 ( er ) 出 的 间 接 言语 行 为 Sal 提 e 理论 , 一个 人 说 话 就 是 在 施 行 着 各 种 各 样 的 言 语 行 为 , 如 诸 宣称 、 请求 、 令 、 诺 、 议 等 , 类 行 为 叫 言 外 行 为 , 包 命 许 建 这 它 含 了说 话 者 使 用 语 言 的 意 图 。 问 接 言 语 行 为 指 的 是 通 过 一 种 言外 行 为 间接 地 完 成 另 外 一 种 言 外 行 为 的情 况 。也 就 是 说 , 际 者 在 实 施 间 接 言语 行 为 时往 往 不 直 接 说 出 自己 要 说 交 的话 , 是 凭 借 另 外 一 种 ( 常 是 直 接 的 ) 语 行 为 来 间 接 地 而 常 言 表 达其 用 意 。在 间接 言 语 行 为 中 , 话 人 依 赖 他 和 听 话 人 所 说
浅谈英语委婉语的特点及应用
浅谈英语委婉语的特点及应用
英语委婉语是指在不破坏意思的前提下,使表达比较客气、含蓄的语言,在日常交流中可以用来更好的表达自己的态度和想法,帮助交流双方更好的相处。
英语委婉语的特点有几点:
一、适当的委婉语避免了表达上不契合当下客观语境的直接表达,从而彰显着出说话者有提这样特殊表达方式的礼仪与敏感性。
二、英语中的委婉语一般是头高尾低的表达方式,以逐渐进入主题。
口语交流中以更多的特定的软语避免敏感话题,表达自己的观点和想法。
三、英语委婉语还可以使用多种虚拟、让步的句型以及谦词如bettered、kind of以及other words等等,这些构成了说话者有技巧的表达方式,令人耳目一新。
应用时要注意:
一、言语委婉语只能根据当时的社会环境、人物关系以及双方背景自然而然的出现。
二、根据对方的情绪、接受能力、心理状态等情况,选择合适的委婉语及表达方式,使之更加顺畅,淡化双方尴尬或苦涩的气氛,催发出有效的交流反应。
三、尽量使用比较友好、平和的语气,注重方式与特征的准确把握,以免拖垮双方欢快的心情,造成更多的误会。
英语委婉语给人以亲切、和蔼、客气的感受,因此在正式的职场沟通中很多时候也有被运用的。
尤其是在正式的措辞上,多多少少会有些谨慎,但考虑到委婉语的表现力,可以用来表达更整和的结果。
总而言之,英语委婉语在日常交流中有着不可忽视的影响和运用,有助于降低交流过程中苦涩和沉闷的气氛,以及营造良好的交流环境。
委婉语的修辞特征及功能
了比喻 、 代 、 借 降格 陈述 和迂 回说 法等 几 种 修 辞 手 法 在委 婉语 中的 运 用 ; 时 。 出 了委 婉 语 的功 能及 掌握 委 婉 语 的 同 指
作 用
关键词 : 婉语 ; 辞; 能 ; 用 委 修 功 作
中图分类号 :00 H 3
文献标识码 : A
文章 编 号 :0 8 7 4 (0 2 - 3 0 7 - 2 10 - 5 0 2 1 )- - 0 8 0 0
“
se igw lo…” 对 …好 言 夸 之 )“ods eh ( 的说 p a n e f ( k l ,go p c ”好 e
2 借代手 ̄( n coh) . s ed c e y
借 代 手 法 就 是 在 描 述 人 或 事 物 的 时候 。 直 接 说 出 他 们 不 的名 称 , 是借 同他 们密 切 相 关 的名 称 去 代 替 。 而 比如 , 人 被 某 “ 职 ” 以 说 成 是 “ 了 乌 纱 帽 ” 这 里 是 借 乌 纱 帽 一 官 免 可 丢 。 一 衔 的象 征 来 代 指 官 职 , 了乌 纱 帽就 是 丢 了官 , 了 职 , 没 丢 免 虽
直说 。 种 委 婉 方式 表 达 出来 的意 思 却 更 明 了形 象 。借 代 法 这 还 可 以 指 用 整 体 来 代 表 那 些 不 便 直 言 的 局 部 。 b at乳 如 r s( e
法 ) “ od f odo n ( 言 ) 或 w rso go me ” 吉 。原 来 , 古 希 腊 祭 祀 时 , 在 人 们 一 般 都 得 说 好 话 , 吉 利 (s od f odo e ) 即 , 讨 U w rs o m n , e og 使 用 委 婉 语 。 委 婉 语 在 形 成 或 使 用 中往 往 要 借 助 于 一 些 修
现代汉语委婉语浅析
现代汉语委婉语浅析摘要: 委婉语是语言中的一种特殊的现象,它的出现和中华民族的民族心理特征有着紧密的联系,与封建社会的等级观念也有莫大的关系。
委婉语在汉语中从古到今都存在,时至今日,仍然是我们经常要用到的,本文简单探析一下现代汉语中委婉语的产生原因、运用范围以及在运用中所表现出的功能。
关键词:委婉语运用范围功能委婉语产生的原因1、最早的委婉语是随禁忌语的出现而产生的,如果不需要禁忌,许多委婉语也就失去了存在的必要。
正是禁忌语的存在,刺激委婉语的产生,促进其数量的扩大。
2、与人交流创造一个宽松和谐的氛围是必要的,有些敏感性、刺激性的字眼不得不提时,为了对方更易接受,需说得文雅含蓄一点,这是委婉语产生的第二个原因。
3、中国是礼仪之邦,说话办事都要求个“雅”字,这种求“雅”心理是委婉语产生的第三个原因。
二、委婉语的运用范围委婉语的运用表现在社会生活的方方面面,用那些美好悦耳的词来替换那些过分外露引人反感、恐惧的词语,使言语更得体,交际也更容易进行,因而可广泛采用。
在《汉语委婉语词典》③中把委婉语分为13大类。
下面就委婉语运用的不同领域具体举例来分析。
1、死亡汉语中替代“死”的委婉语很多,(如前文),另外有些委婉词的运用不仅可以使听者能理解而且更容易接受,如:(1)聂耳以23岁的青春年华,过早的写下他生命的休止符。
(何为《他的进军号》)(2)杜月笙疾病缠身,身体极度虚弱,最后油枯灯尽,魂断香江。
除此之外,与“死”有关的字眼也用相应的婉词来替代,如:临死时叫“大限、弥留”;坟墓叫“阴宅””等。
2、人体的缺陷一个人高矮胖瘦俊丑是天生的,但谁都希望自己更潇洒漂亮一点。
当你对一个人外貌进行评价时,长得有点缺点的要尽量捡中听的说,这样说减轻了直言的刺激和伤害,也是对别人的尊重与心理呵护。
成年男子胖称“壮”、“富态”,瘦称“精干”、“干练”;成年女子胖称“富态”、“丰满”,瘦称“苗条”;小孩胖称“壮”、“发育好”、“结实”,瘦称“秀气”、“清秀”,只要不太过就可以这样称,但如果太过的话,最好保持沉默。
英语委婉语的语用特征及功能_任蕾
- 164 -
“pregnant”一词,而不必再寻找婉转说法了。由此可 见,委婉语具有很深的时间印痕。当一个语汇被认 为具有消极含义时,人们就会去寻找新的语汇来取 代它,这是委婉语的发展趋势。
(二)语域特征 作为一种社会现象,委婉语的使用涵盖了社会 的每个层面。“语域指因言语场合的变化而使用的 语言变体。”社会语言学中的语域理论就是用来研 究语言是如何随场合变化而变化的。英国语言学家 韩礼德(Halliday)认为“语言随功能变化而变化,随 情况改变而改变”。从这个角度看,委婉语可根据说 话者的年龄、社会地位等情况的不同,因不同原因 而被使用。例如,当人们去洗手间时,女性可以说 “to polder one’s nose or to fresh up”;而男性则用 “to go to the toilet”, “to rear”, “to release oneself”等的委婉说法。至于孩子,他们通常要说 “to make number one”等。此外,委婉语也具有明 显的语体变体。例如,当我们说某人患上了精神病 (疯了)时,我们也可以用以下这些委婉语汇来取代 “mad” 这 个 词 语 :“crazy”,“lunatic”,“mentally deranged”等等。以下例句可在不同情况下用作“精 神失常”的委婉语: He is a psychological patient. He is sore in head. He has a screw missing. (三)文化特征 任何民族或国家都有自己独特的文化。尽管委 婉语在整个世界范围内被广泛使用,然而由于各民 族文化的不同,委婉语也具有鲜明的不同特征。一 门语言中的委婉语所具有的民族文化的特征,与这 个国家或民族的习俗和礼节紧密相关。例如,中国 有尊老的传统,认为“老”是丰富经验和智慧的标 识,因此我们便直接用“老”字来表达这种尊重,像 “老同志”,“老人家”等等,均属于这种情况。然而, 在西方文化中,尤其是在英语国家中,“old”(老)这 个词是不能随便使用的。西方文化中“old”(老)意 味着无用或负担,所以人们常常用“senior citizen” (资深公民),“the long-lived”(长寿的人) 来代替 “old people”(老人)这个语汇。而“retired people” (退休的人)被称为“pensioners”(领退休金的人)。 二、英语委婉语的语用功能 在语言交际领域里,委婉语汇具有替代禁忌语 汇的功能,同时用来表示礼貌和掩盖情感。使用委 婉语可以使人能够较为容易的接受那些会让人感 到不快或者尴尬的事实和信息。委婉语可以帮助人Volຫໍສະໝຸດ 32 No.2 Feb.2011
英语委婉语研究
英语委婉语研究英语委婉语 (euphemism)是英语语言中一种独特而微妙的现象,它在人际交往中扮演着重要的角色。
通过使用委婉语,人们可以避免直接表达可能造成冒犯、尴尬或敏感的话题,从而维护人际关系的和谐与融洽。
本文将从以下几个方面对英语委婉语进行探讨和研究。
英语委婉语的起源可以追溯到古希腊和罗马时期,当时人们使用委婉语来避免直接提及神或死亡等敏感话题。
随着时间的推移,英语委婉语逐渐扩展到各个领域,包括政治、商业、医学和社交等。
在当代社会,英语委婉语的使用已经变得极为普遍,而且在一些特定领域和情境中,委婉语的使用已成为一种文化习惯和礼貌准则。
英语委婉语的主要特点包括间接性、模糊性和礼貌性。
间接性指委婉语不直接表达真实意图,而是通过暗示、比喻或其他修辞手法间接表达。
模糊性指委婉语的含义往往不够明确,可以适用于多种情境和解释。
礼貌性指委婉语的使用可以减轻直接言语可能造成的冒犯或尴尬,从而保持人际交往的和谐。
委婉语的主要功能包括:1)避免冒犯他人或引起冲突;2)掩饰真实意图或事实,减轻言语的直接冲击;3)维护自我形象或团体形象,避免被他人视为粗鲁或无礼的人;4)遵守社会和文化规范,维持人际关系和特定情境下的交际需要。
英语委婉语的表达方式多种多样,主要包括以下几种:借词:使用与原词相近或相关的词汇来代替直接表达。
例如,“to pass away”代替“to die”,“to go to sleep”代替“to die”。
修饰词:在原词前加上修饰词或形容词来弱化语气或改变含义。
例如,“accidental death”代替“death by accident”。
比喻:使用比喻来间接表达难以启齿或敏感的话题。
例如,“in the arms of Morpheus”代替“asleep”。
抽象概念:用抽象概念来代替具体事物,以减轻直接冲击。
例如,“a necessary evil”代替“war”。
否定表达:通过否定来减轻肯定的含义。
英语委婉语的语用特征和语用功能
英语委婉语的语用特征和语用功能
英语委婉语是英语交际中不可或缺的一部分,它是指通过间接、委婉的方式表达自己的想法、感受,以避免给别人带来不适或冒犯的说话方式。
英语委婉语不仅能够增加交际效果,还能够体现说话人的绅士风度。
下面我们来介绍一下英语委婉语的语用特征和语用功能。
语用特征
首先,英语委婉语通常以否定式或条件语句的形式表达,比如说:Can I borrow a pencil? (可以借我一支铅笔吗?)改成Could I possibly borrow a pencil? (我可能可以借你一支笔吗?)这里,could可能意味着借不到铅笔,但委婉一些。
其次,英语委婉语通常使用较为客气、含蓄的措辞,比如说:I cannot agree. (我不同意。
)改成I am not entirely convinced. (我并没有完全同意。
)这里,表达的是有所保留的态度。
语用功能
英语委婉语在交际中有多种功能。
首先,它能够减少冒犯和尴尬的场面,使双方处于较为和谐的状态。
其次,英语委婉语能够表达自己的态度和立场,让对方明确自己的意图。
最后,英语委婉语也体现了说话人的修养和绅士风度,给对方留下良好的印象。
因此,学习英语委婉语对于提高交际能力和社交技巧非常有帮助。
综上所述,英语委婉语是英语交际中不可或缺的一部分,它的语用特征和语用功能都非常独特,我们应该在学习英语的同时,尽可能多地掌握英语委婉语的用法,以便在实际交际中应用自如。
委婉语在商务信函中的应用
委婉语在商务信函中的应用在商业交往中,委婉语是一种非常重要的沟通技巧,可以帮助我们避免直接、冒犯的语言,从而更好地表达我们的意见和需求。
特别是在商务信函中,委婉语的应用显得尤为重要。
下面,我们将探讨如何在商务信函中使用委婉语。
委婉语可以用来软化语气。
在商业交往中,有时我们需要表达一些可能让对方感到不快或尴尬的观点或要求。
在这种情况下,委婉语可以帮助我们以更温和、更礼貌的方式表达我们的观点或要求。
例如,我们可以用“我们有一些小问题需要解决”代替“我们的产品存在严重问题”,这样可以减少对方的抵触情绪,更容易让他们接受我们的意见或要求。
委婉语可以用来避免冒犯。
在商业交往中,有时我们会遇到一些敏感或棘手的话题,如薪资、裁员等。
在这些情况下,委婉语可以帮助我们以更谨慎、更体贴的方式表达我们的观点或要求,从而避免冒犯对方或引起不必要的冲突。
例如,我们可以用“我们需要进一步评估公司的财务状况”代替“我们要裁员”,这样可以减轻对方的痛苦和不满。
委婉语可以用来增强说服力。
在商业交往中,有时我们需要说服对方接受我们的观点或要求。
在这种情况下,委婉语可以帮助我们以更具有说服力和感染力的方式表达我们的观点或要求。
例如,我们可以用“这个项目有很大的潜力和前景”代替“我们必须坚持这个项目”,这样可以增强我们的说服力和感染力,使对方更容易接受我们的观点或要求。
委婉语在商务信函中具有非常重要的作用。
通过使用委婉语,我们可以更好地表达我们的观点和需求,同时也可以避免直接冒犯对方或引起不必要的冲突。
因此,在商业交往中,我们应该学会恰当使用委婉语,以增强我们的沟通能力、说服力和合作成功率。
在商务英语信函中,委婉语是一种常用的语言策略,可以有效地缓解商务交流中的紧张气氛,增强交际效果。
从顺应论的视角来看,使用委婉语是顺应论的一种表现,发件人通过使用间接、礼貌的语言表达自己的意图,以获得收件人的理解和认可。
礼貌性:在商务英语信函中,使用委婉语的最基本特征是礼貌性。
委婉语的模糊属性及其语用功能
中图分类号: 0 0 文献标识码 : 文章编号 :6413 (09 0 - 6 - H 3 A 17 — 0 20 )50 30 7 0 3
耳 。 因 此 ,I 说 委 婉 语 的 模 糊 属 性 始 终 贯 穿 其 -以 n
三 型特征之 中。 委婉 语 的模 糊 属性 主要 通过 以下 三个 方 面 :
通过模糊 较 唐 突 、 硬 的话 语 使 之 变 得 无 害 、 洞 、 瘪 的“ ” 所 传 达 的信 息 来 , 疑 更 胜一 生 悦 干 好 字 无
0 引言
委 婉 语 的使 用 渗 透 于 各 个 领 域 , 用 动 机 也 语
较 为 复 杂 0 它 有 时 是 为 表 示 对 受 话 者 的 尊 重 与 来 俗 或 令 人难 堪 的 话 语 。 不 管 源 于 何 种 动 机 , 与 这
. 礼 貌 及其 感 受 和 心 理 ; 时 是 为 回避 刺 耳 、 11 以笼 统 代 具 体 顾 有 粗
语 意 图 。本 文 旨 在 探 讨 委 婉 语 的 模 糊 属 性 及 其 词 或 话 语 才 能 准 确 把 握 。再 如 , 们 称 清 洁 工 我
在 语 言 交 际 中 的语 用 功 能 。
( a g c l co g 】 e ol tr)为 e
s ntt n n ie r a i i e gn e ,屠 夫 ao
“ 是 爪 其 择 过 程 , 这 种 替 代 过 程 中 原 有 的 话 语 信 息 会 不 职 业 ”, 好 ” —一 抽 象 的 概 念 , 本 身 的 界 定 就 在
可 避 免 地 受 到 代 成 信 息 或 多 或 少 的 干 扰 。其 二 , 是 模 糊 的 ,金 饭 碗 ” 一 形 象 一 定 会 激 起 人 们 丰 “ 这
委婉语的语用功能
二英语委婉语的语用功能1.避讳功能(1)对生育及性的避讳。
人们通常不直接提及生育,而是委婉地说成to come into the world (来到人世),而怀孕(pregnancy)则被婉称为anticipating or expecting(期待的)、eating for two(吃两份饭)等,因为女子怀孕(pregnant)与性(sex)有着必然的联系;人们还用natural child(自然之子)、baby of love(爱情之子)等来指illegitimate child (私生子)等。
(2)对衰老的避讳。
衰老终将使人走向死亡,因此人们习惯于将old age(老年时期)说成golden age(黄金时代);将old people(老年人)称为adult(成年人)或senior citizen (资深公民)等。
(3)对疾病的避讳。
为了避讳,人们将venereal disease(性病)称为social disease (社会疾病),而将AIDS(艾滋病)称为communicable(可传染的社会疾病)或social disease (社会疾病);人们谈癌色变,为消除恐惧心理,称其为the big C,long disease(不治之症)等。
(4)对死亡的避讳。
“death”的委婉语多达百余种,如:to go to one’s long home(回到永久之家);to go to one’s own place(回老家);to be no longer with us(不再与我们在一起了)等。
(5)对入厕等生理现象的避讳。
在社交场合谈论到“上厕所”等令人羞于启齿的话题时,委婉语可以帮助人们避免尴尬,使交谈顺利进行。
例如:defecation and urination(大小便)可以委婉地说成to answer the call of nature(应付自然本能的需要)、to wash one’s hands (去洗手),而bathroom (洗澡间)、men’s或ladies’、toilet(盥洗室)、restroom(休息室)等均可指W.C.(盥洗室),lavatory(厕所)。
浅析英语委婉语的功能及应用-精选教育文档
浅析英语委婉语的功能及应用一委婉语的来源及特征1.委婉语的定义委婉语(euphemism)是英语交际中的普遍语言现象,是以较文雅、悦耳、含糊或委婉的说法代替粗野、刺耳、生硬或直露的说法,以减少语言表达中的敏感性和刺激性,使交际顺利进行并成功实现双方的交际意图。
Webster’s Dictionary of American English将其定义为“用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来顺耳的词语来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”。
英语委婉语用曲折委婉的方式把一些令人尴尬、难堪、丢面子的生硬话语转化为人们可以接受的温和语言。
2.委婉语的来源委婉语涉及民族、历史、文化、交际目的等方面,它是一种修辞格,更是一种文化现象。
委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。
英语中委婉语一词“euphemisin”来源于希腊语,前缀“eu”是“好”的意思,词根“pheme”是“说话”的意思,和起来意思是用漂亮的词语或谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词。
委婉语好似语言交流的润滑剂,不直陈某人或某事物,能使人们的话语在交际中更含蓄,但却达到较好的语言交际效果。
3.委婉语的基本特征委婉语的使用主要是因为善意尊重或不伤害他人的愿望,减少某些词语或概念引起的不快或尴尬。
委婉语的使用有一定语意模糊性、时代性、地域性的特征。
同一个事物,在不同时代往往有不同的委婉表达法,如:She is knitting little booties.(1910)她正在编织小囡的袜子。
She is in a family way.(1920)她快要当家了。
She is expecting.(1935)她快要生(孩子)了。
She is pregnant.(1956)她怀孕了。
不同地域的历史文化不同,其风俗禁忌也不同。
社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。
例如,上厕所,女士可能说to powder one’s nose,to freshen up;男士则可能说to go to the toilet, to relieve oneself,或nature is urgent;而小孩则可能说make number one,go to the pot。
从语用角度对委婉语的分析
委婉 语 的 使用 与一 定 的语 域 有 关 。 交 际 双方 的性 别 、 因 年 龄 、 份 、 教 育 程 度 和 所 处 的 环 境 不 同 。 语 者 表 现 出来 的 身 受 言 态 度 、 为 及 采 取 的委 婉 程 度 也 是 各 不 相 同 的 。 何 一 个 委 婉 行 任 语 . 使 用 一 段 时 间后 , 们 都 会 把 它 与所 指称 的 事 物 或 现 象 在 人 联 系 起来 或 等 同 起 来 , 这样 距 离 感 就 没 有 了 , 就 不 再 具 有 委 也 婉 的 特 点 , 是 人 们 开 始 避 免 使 用 它 , 后 变 成 禁 忌 语 . 是 于 最 于 又 刺 激 新 委 婉语 的 产 生 , 此 循 环 往 复 。 如 三、 委婉 语 的 语 用 分 析
( ) 变性 三 可
关键词 : 婉语 委
一
语 用 特征
功 能
、
引言
委 婉 语 是 人 类 社 会 中普 遍 存 在 的 一 种 语 言 现 象 , 用 语 是 言 来 调 剂 人 际 关 系 的 一 个 重 要 手 段 , 来 愈 引 起 国 内 外 学 者 愈 的关 注 。但 绝 大 多 数 文 章 是 从 语 言 学 和 社 会 语 言 学 的 角度 展 开 讨 论 的 , 从 语 用 学 角 度 来 讨 论 委 婉 语 的 文 章 则 不 多 。 笔 而 者 在 前 人 研 究 的 基 础 上 . 语 用 的 角 度 对 委 婉 语 进 行 了重 新 从 定 义 , 为 它 不 仅 是 一 种 语 言 现 象 , 是 一 种 受 语 境 影 响 的 认 更 语用行为 。 二、 委婉 语 的语 用 特 征
:
从 语 用 角 度 x 委 婉 - , I
英语委婉语的语用功能及其对跨文化交际的启示
作者简介:张佳,硕士研究生。
鲍志坤,教授。
收稿日期:2020-8-11何运用委婉语来实现顺利的跨文化交际成为一个有实际意义的课题。
1 英语委婉语的语用功能一般而言,英语委婉语的语用功能有避讳功能、礼貌功能、趋雅功能和掩饰功能;有的学者认为英语委婉语还具有幽默功能和避俗功能。
笔者认为幽默功能属于礼貌功能一类,而避俗功能属于趋雅功能一类,因此本文从避讳功能、礼貌功能、趋雅功能和掩饰功能四方面来具体探究英语委婉语的语用功能。
1.1 避讳功能委婉语最直接的功能是用来回避某些禁忌,避免因直接表达而产生不愉快的情景。
任何一种文化和社会都存在禁忌,而禁忌多是不好的、有害的或者令人不适的事物。
委婉语的避讳功能主要体现在对死亡、疾病和生理现象的避讳。
死亡是人们不愿面对的伤痛之事。
英汉语中皆有关于“死”的委婉语。
英语往往避免使用die ,而是用一些委婉语来替代,如be in heaven, be asleep in the Arms of God, be with God, leave the world 。
同样,汉语用“驾崩、薨、仙逝、离世、走了、上天堂、没了”等表达“死亡”之义。
这些相对柔和的词汇可以缓解死亡给人带来的不安情绪。
英语中有很多关于疾病的委婉说法,如cancer 被称为 the big C 或 long illness ;mad 被美化为mental problem ;venereal disease (性病)被V .D.所代替。
生活中人们往往避免直接谈论某些生理行为,尤其在庄重正式的场合。
欧美人倾向于选择优雅的词汇来回避粗俗和不雅的事情,如:fart (放屁)用make a noise, pass air 等代替;urinate (排便)用wash one ’s hands 或go to the bathroom 替代。
这些表述婉转合理地避免了交际中的尴尬,帮助人们得体地完成交际目标。
1.2 礼貌功能礼貌是人类文明的标志,人类语言活动受到文明这条准绳的约束(何兆熊,2000)。
委婉语的语用特征及功能
委婉语的语用特征及功能【摘要】:委婉语作为一种常见的语言现象,是各种社会因素和语用因素综合作用的结果。
文章探讨了委婉语的特征和语用功能,展示了委婉语在交际过程中的重要作用。
【关键词】:委婉语; 社会因素; 语用因素; 语用功能; 交际过程一、委婉语的形成与发展委婉语是与所有时代相联系的。
在不同的历史时期,委婉表达的话题随着社会的变化而变化;在同一历史时期,委婉语的应用受到使用者和语境这两个因素的影响也会有不同的特征。
委婉语在古代的时候就产生了。
而到十八世纪委婉语的运用出现了高峰。
随着中产阶级的数量急剧增加,委婉语也大量出现并且加速得到加速发展。
委婉语随社会而变化,也有一个新旧交替的过程。
不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇,被人们广泛使用,成为了人们生活中交流的语言。
二、英语委婉语的特征1. 含蓄性委婉语的最大特征就是含蓄性。
在某种特定的语言环境中,人们故意用一些礼貌用语或一些缓和的语气词,或以曲折,隐晦,回避,淡化的方式成功的实现交际目的。
如:Don’t you think it is better to have a rest now?这句话体现出礼貌暗示的特点。
2. 习惯性人在交际的过程中必须遵循语言心理习惯,语言使用的倾向要受语境的制约,而且这种倾向在具体的语境中还会有所改变。
任何语言的心理习惯都是人们对他周围的社会文化认知的结果,并形成一定的规律。
虽然委婉语不是开门见山,直抒胸臆,但熟悉英语的人很容易就听出言下之意,而且能被大众接受。
不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇。
而且随着使用的广泛和普遍,这些表达方式越来越体现出口语化的特点。
3. 民族性不同的民族不同的文化会产生不同的委婉语。
由于不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,委婉语也必然也存在相当的差异。
在西方文化的影响下,英语中的委婉语也体现出它特有的民族性特征。
俄语委婉语的语用分析的开题报告
俄语委婉语的语用分析的开题报告开题报告:题目:俄语委婉语的语用分析研究目的:委婉语是社交交往中不可或缺的一种语言形式,它既有礼貌性,又有情感度,是交际中最为重要的部分之一。
俄语委婉语的语用分析是一项深入研究俄语社会语言学和交际功能的课题,旨在:1.探讨俄语委婉语的文化内涵、语义特征和语用功能;2.揭示俄语委婉语在交际中的应用场景和意义;3.加深对俄罗斯文化和社会历史的了解。
研究内容:1.委婉语的概念和特点探讨委婉语在语言学和社会语言学中的概念和定义,剖析委婉语的语义特征和语用功能,分析委婉语的文化内涵和语境条件。
2.俄语委婉语的种类和特征基于大量的语料库资料,分类整理俄语委婉语的种类和特征,如动词、形容词、名词、代词等等。
并且采用语料库的方法,通过实例语料的分析,探讨不同种类委婉语的功能、意义和用法。
3.委婉语在俄语社交交往中的使用结合社交场景,揭示委婉语在俄语社交交往中应用的方方面面,如问候、道歉、赞美、拒绝、建议等等。
分析委婉语在交际中的作用和效果,了解委婉语对话的规律和基本模式。
4.委婉语在语言文化中的地位了解委婉语在俄罗斯语言文化中的地位,分析委婉语的形成与发展、演变与形态,以及委婉语的文化和历史背景,也涉及委婉语的现代化和国际化的趋势和影响。
研究方法:1.问题意识和理论探讨:通过查阅大量文献资料,对委婉语的定义和语义特征进行阐述和讨论。
2.语料库分析:构建语料库、收集俄语委婉语语料,并采用语料库的方法,从大量的俄语委婉语实例中进行分类、整理和分析。
3.调查问卷:应用调查问卷的方式,调查普通人士创建或者接受委婉语的方式、频率和场景情况。
4.结论总结:通过以上的研究方法,给出结论和总结,并提出进一步研究的意见和建议。
意义和贡献:本研究可以为俄语学习者、语言使用者提供有效的委婉语应用方式和使用技巧,也有助于俄语教学的改进和促进俄中两国文化的交流和互鉴,同时也为俄语社会语言学和国际交际学提供了有价值的研究数据。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
委婉语的语用特征及功能
【摘要】:委婉语作为一种常见的语言现象,是各种社会因素和语用因素综合作用的结果。
文章探讨了委婉语的特征和语用功能,展示了委婉语在交际过程中的重要作用。
【关键词】:委婉语; 社会因素; 语用因素; 语用功能; 交际过程
一、委婉语的形成与发展
委婉语是与所有时代相联系的。
在不同的历史时期,委婉表达的话题随着社会的变化而变化;在同一历史时期,委婉语的应用受到使用者和语境这两个因素的影响也会有不同的特征。
委婉语在古代的时候就产生了。
而到十八世纪委婉语的运用出现了高峰。
随着中产阶级的数量急剧增加,委婉语也大量出现并且加速得到加速发展。
委婉语随社会而变化,也有一个新旧交替的过程。
不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇,被人们广泛使用,成为了人们生活中交流的语言。
二、英语委婉语的特征
1. 含蓄性
委婉语的最大特征就是含蓄性。
在某种特定的语言环境中,人们故意用一些礼貌用语或一些缓和的语气词,或以曲折,隐晦,回避,淡化的方式成功的实现交际目的。
如:Don’t you think it is better to have a rest now?这句话体现出礼貌暗示的特点。
2. 习惯性
人在交际的过程中必须遵循语言心理习惯,语言使用的倾向要受语境的制约,而且这种倾向在具体的语境中还会有所改变。
任何语言的心理习惯都是人们对他周围的社会文化认知的结果,并形成一定的规律。
虽然委婉语不是开门见山,直抒胸臆,但熟悉英语的人很容易就听出言下之意,而且能被大众接受。
不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇。
而且随着使用的广泛和普遍,这些表达方式越来越体现出口语化的特点。
3. 民族性
不同的民族不同的文化会产生不同的委婉语。
由于不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,委婉语也必然也存在相当的差异。
在西方文化的影响下,英语中的委婉语也体现出它特有的民族性特征。
比如在西方人的眼里,个人利益神圣不可侵犯,一切与私生活有关
的问题,如年龄、体重、婚姻、贫富等都蒙上了委婉,间接的表达方式。
英美两国是科技和工业高度发达的国家,同时也是贫富极其悬殊的国家。
因此”Poor”在英语中是一个大家避而不谈的字眼,它意味着生活困苦,也表示社会地位低下。
在交际过程中,穷人用”out of pocket,in reduced circumstances”代替”no money”或说的更委婉”in difficulties”。
三、英语委婉语的语用功能
1. 避讳功能
委婉语的产生源于语言禁忌。
疾病与死亡为人之大忌,无论是东方人,还是西方人,都十分忌讳疾病与死亡,所以在交际时都尽量回避这些字眼。
禁忌语可以不用,于是为了表达相同的意思,人们用大量的委婉语来代替禁忌语。
比如对死的说法就有很多,pass away(逝世),be no more(不在了),in heaven(在天堂),with God(和上帝在一起)等。
人们对某些疾病也给予了特殊的称谓,如把cancer(癌)称为the Big C或long illness,把mad(疯了)叫做mental problem,把constipation(便秘)为irregularity等。
2. 礼仪功能
礼仪功能是委婉语的主要语用功能之一。
委婉语的礼仪功能掩盖了羞于启齿的令人难看的事实,避免交际中的的尴尬和唐突现象。
人们在相互交流中常采用委婉含蓄的方式来避免直接谈论某些客观的不雅的事物或现象。
在语言交际中,人们常本着以礼相待的原则用委婉语取悦对方,避免冒犯和非礼,尽量讲不伤害别人的话。
人们通常都采取曲折、委婉、含蓄的说法来表达,让交谈双方能从心理上淡化甚至消除某些不愉快。
于是相应的委婉语就应运而生了。
西方人不喜欢说old(老),因为它和”弱”(weak),于是常用”senior citizens”指老年人。
再如在西方公共场所,我们经常发现”Thank you for not smoking here.”之类的语句,这相对于“No Smoking”这样的警示更有亲和力,更能让大众接受。
说某女子长的胖,不说she is fat,而是说she is full figured(plump,chubby)丰满的。
当教师谈到学习差的学生(below average student)时,他们不用”she/he is poor in her/his studies”,而用”she/he is working at her/his own level(她/他在根据自己的水平学习)”,这样就可以避免伤害学生本人及家长的自尊心。
3. 欺骗功能
欺骗功能也可以称之为掩饰功能。
委婉语的使用常常具有一定的欺骗性,它将丑陋藏匿于美好中,掩盖了事实的真相,使人们无法看清事物的本质。
在国际政治事务中,特别是军事领域,使用大量委婉语以掩盖事情真相。
委婉语也是很多政治家和外交家善用的手段,以此来达到自己的政治目的。
例如:2003年美国人在对伊拉克的战争中,为了掩盖其暴行,把大规模的空中狂轰滥炸说成是“action of decapitation”(斩首行动)。
把一次不合法又不人道的侵略战争堂而皇之地冠以”liberation”(解放),而”Iraqi Freedom”却成为这次美英联军对伊行动的代号。
对越南平民的杀戮则称为wasting the enemy(消耗敌人),air strike(空中打击)
则说成air option(制空选择)。
这些都是委婉语欺骗性淋漓尽致地体现的特例。
4. 劝诱功能
有时,使用委婉进行掩饰的目的是为了使自己的陈辞更具说服力。
这就是委婉语另一种特殊交际功能--劝诱功能。
在广告或促销活动中这种功能体现得非常充分。
随着人们消费行为越来越理性化,而商品也越来越同质化,商家为了推销自己的产品,劝说消费者改变思想,促使他们购买某种商品或接受某种服务,就要在宣传语言上应用具有说服力和诱惑力的词汇,唤起消费者各种愉快的联想。
在美国,女士在购买连裤袜(pantyhose)时,常遇到Queen Size这个标志,这正是根据King Size(特大号)的含义模仿而来的。
Queen Size其实就是fat的委婉说法。
有些西方航空公司的机舱等级,本是一等舱(first class),改称豪华舱(deluxe class或premium class);本是二等舱(second class),却改称一等舱;三等舱也被改名为商务舱(business class)或旅游舱(tourist class)。
四、结论
委婉语的产生和使用并非偶然,而是出于社会交际的需要。
委婉语背后所蕴涵的深层文化内涵,对于外语学习者来说,不仅可以提高修辞素养,还有助于在跨文化交际中更加自如得体地运用所学的语言,开阔文化视野,增强交际能力。
参考文献
[1] 冯翠华. 英语修辞大全[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 1995.
[2] 成令瑾, 袁浩. 英语说话艺术和写作技巧[M]. 北京:北京语言学院出版社, 1996.
[3] 冯庆华. 实用翻译教程[M]. 上海:外语教育出版社, 2002.
[4] 刘纯豹. 英语委婉语词典[Z]. 北京:商务印书馆, 2001.
[5] 张宇平, 姜艳苹. 委婉语. 北京:新华出版社, 1998.。