常用英语数字的翻译方法

合集下载

英语翻译中的数字翻译

英语翻译中的数字翻译

六、菜单中的可数名词单复数使用原则 菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或 太细碎无法数清的用单数。 如:蔬菜面——Noodles with Vegetables 葱爆羊肉——Sauté ed Lamb Slices with Scallion
#
翻译原则: 一、以主料开头的翻译原则 1.介绍菜肴的主料和配料 主料(名称/形状)+ with + 配料 如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet 2.介绍菜肴的主料和配汁 主料 + with/in + 汤汁(Sauce) 如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
#
6.黄色 yellow 黄色在汉语文化中象征这帝王的尊严,权利,代表神圣和正统。 但也与“色情的、堕落的”意思。英语中yellow 多贬义,表示 “胆小、卑鄙、懦弱” Yellow dog 可鄙的人 He is yellow。他太胆小。 Yellow back 廉价的书籍版本。
英语中通常用blue 来表示“色情的”
3.He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
每次我们闲聊他几乎都谈及你。
#
Sece • 英语文化中,blue不仅表示颜色,而且表示不愉快的心情。 • Mary failed to pass the examination and she was in a blue mood.
#
二、以烹制方法开头的翻译原则 1.介绍菜肴的做法和主料 做法(动词过去式)+主料(名称/形状) 如:火爆腰花 Sauté ed Pig's Kidney
2.介绍菜肴的做法、主料和配料 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料 如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 干豆角回锅肉——Sauté ed Spicy Pork with Dried Beans

【英语数字的翻译成英文】英语数字的翻译

【英语数字的翻译成英文】英语数字的翻译

【英语数字的翻译成英文】英语数字的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

(1 )等值翻译:a drop in the ocean 沧海一粟within a stone“s throw 一箭之遥ki11 two birds with one stone 一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit. .吃一堑,长一智。

(2 )不等值翻译:at sixes and sevens 乱七八糟on second thoughts 再三考虑by ones and twos 两两地,零零落落地Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过诸葛亮。

--Can you come down a little? --Sorry, it"s one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价 .1/ 2He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine 。

他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3 )不必译出One man"s meat is another man"s poison. 人各有所好。

I"ll love you three score and ten. 我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it .很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class.他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng 。

她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense 。

英文数字_中英表示集合(一)

英文数字_中英表示集合(一)

数字月份和时间月份january february march april may june july august september october november december星期星期一Monday星期二Tuesday星期三Wednesday星期四Thursday星期五Friday星期六Saturday星期天Sunday一到十:one,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten十一到二十:eleven,twelve,thirteen,fourteen,fifteen,sixteen,seventeen,eightteen,nineteen,twenty还有百.千.百万hundredthousandmillion三十,四十,五十,六十,七十,八十,九十thirtyfortyfiftysixtyseventyeightyninety英文数字From WikibooksJump to: navigation, search英文数字和中文一样都是十进数(decimal):有一到十十个形式(pattern),十一到二十形式重复,二十一到三十再重复。

目录[隐藏]1 基数(Cardinal numbers)1.1 一到十(One to ten1.2 十几(Teens)1.3 几十(Tens)1.4 不规则1.5 二十几、三十几1.6 大的数字1.7 复杂数字2 序数(Ordinal numbers)[编辑] 基数(Cardinal numbers)[编辑] 一到十(One to ten一到十都是单个音节:1 one2 two3 three4 four5 five6 six7 seven8 eight9 nine10 ten[编辑] 十几(Teens)“十几”(teens)在数字后加个“teen”,代表+10 例:4 = four14 = fourteen6 = six16 = sixteen(加了个“teen”,代表+10)11 eleven 不符合规格12 twelve 不符合规格13 thirteen 拼法更改thir14 fourteen 规则(没有缺u)15 fifteen 拼法更改fif16 sixteen 规则17 seventeen 规则18 eighteen 拼法更改(缺t)19 nineteen 规则ok[编辑] 几十(Tens)20,30(tens)是在1-10基数词后面加上“ty”(=×10)20 twenty 拼法更改twen30 thirty 拼法更改thir40 forty 拼法更改for(缺u)50 fifty 拼法更改fif60 sixty 规则70 seventy 规则80 eighty 拼法更改(缺t)90 ninety 规则[编辑] 不规则但是,11和12的不符合规格:1 = one11 = eleven2 = two12 = twelve有些拼法有更改,要注意:3 = three13 = thirteen30 = thirty4 = four40 = forty(没有“u”)但是fourteen(14)正常8 = eight18 = eighteen(一个t而已)1one 11eleven 不符合规格11 eleven2two 12twelve 20twenty 不符合规格12 twelve 20 twen3three 13thirteen 30thirty 拼法更改thir4four 14fourteen 40forty 40 拼法更改(缺u)5five 15fifteen 50fifty 拼法更改fif6six 16sixteen 60sixty 规则7seven 17seventeen 70seventy 规则8eight 18eighteen 80eighty 拼法更改(缺t)9nine 19nineteen 90ninety 规则[编辑] 二十几、三十几在数字前加个“twenty-”,代表+20(见#×10)注意,一定要在twenty 和单数之间写个连字号(-)。

12的英文翻译

12的英文翻译

12的英文翻译12的英文表达,应该怎么说呢?除了12之外你还知道其它数字的英文翻译吗?下面是店铺给大家整理的12的英文翻译,供大家参阅! 12的英文翻译twelve1到12的英文翻译onetwothreefourfivesixseveneightnineteneleventwelve英语数字表达法大于100的数字:101 one hundred (and ) one200 two hundred998 nine hundred ( and ) ninety eight在英语中上面括弧中的and一般不能省略;而在美国英语中却往往省去。

请分析下面的对话:A:How many people are present in the party last night?B:That‘s nine hundred and ninety-eight, exactly.A: Woo, you must be joking. How can you get such an accurate number?B: Ha,ha…… surely I am joking. You silly goose.大于1000的数字:1001 a/one thousand (and) one2232 two thousand two hundred (and) thirty two900,732,266,043nine hundred billion seven hundred thirty two million two hundred sixty six thousand and forty three英语中一千以上数字的表达方法是以三位数为单元,从高到低billion,million,thousand而依次读出的。

因此我们在听时,可以三位数三位数地记录。

试比较下面的对话:A:Can you tell me exactly the numbers of the whole people in our country?B:One billion four hundred thirty two million two hundred sixty six thousand and forty three.A:Thank you very much.。

常用英语数字的翻译方法

常用英语数字的翻译方法

常用英语数字的翻译方法英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

例说明。

(1)等值翻译:)等值翻译:a drop in the ocean 沧海一粟沧海一粟within a stone‘s throw 一箭之遥一箭之遥ki11 two birds with one stone 一箭双雕一箭双雕A fall into the pit , a gain in your wit.。

吃一堑,长一智。

吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:)不等值翻译:at sixes and sevens 乱七八糟乱七八糟on second thoughts 再三考虑再三考虑by ones and twos 两两地,零零落落地两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

三个臭皮匠胜过诸葛亮。

-Can you come down a little ?-Sorry , it‘s one price for all. 你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。

你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。

He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3)不必译出)不必译出One man‘s meat is another man’s poison.人各有所好。

人各有所好。

I‘ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

英语数字翻译

英语数字翻译

1。

Cardinals and Ordinals 基数和序数(1)100以内的数词基数序数Roman ArabicNumerals Numerals罗马数字阿拉伯数字读法数码读法I 1 one 1st the firstII 2 two 2nd the secondIII 3 three 3rd the thirdIV 4 four 4th the fourthV 5 five 5th the fifthVI 6 six 6th the sixthVII 7 seven 7th the seventhVIII 8 eight 8th the eighthIX 9 nine 9th the ninthX 10 ten 10th the tenthXI 11 eleven 11th the eleventhXII 12 twelve 12th the twelfthXIII 13 thirteen 13th the thirteenthXIV 14 fourteen 14th the fourteenthXV 15 fifteen 15th the fifteenthXVI 16 sixteen 16th the sixteenthXVII 17 seventeen 17th the seventeenthXVIII 18 eighteen 18th the eighteenthXIX 19 nineteen 19th the nineteenthXX 20 twenty 20th the twentiethXXI 21 twenty—one 21st the twenty-firstXXV 25 twenty—five 25th the twenty-fifthXXX 30 thirty 30th the thirtiethXL 40 forty 40th the fortiethL 50 fifty 50th the fiftiethLX 60 sixty 60th the sixtiethLXX 70 seventy 70th the seventiethLXXX 80 eighty 80th the eightiethXC 90 ninety 90th the ninetiethIC 99 ninety-nine 99th the ninety-ninthC 100 one hundred 100th the hundredthCII 102 a hundred 102nd the (one)hundred and two and second246 two hundred and forty—six751 seven hundred and fifty—one(2)1000以上的数词1,000 = one thousand 一千10,000 = ten thousand 一万100,000 = one hundred thousand 十万1,000,000 = one million 一百万10,000,000 = ten million 一千万100,000,000=one hundred million 一亿(3)十亿以上的大数,英美有不同的读法:英国美国十亿one thousand million = one billion百亿ten thousand million = ten billion千亿one hundred thousand million = one hundred billion万亿one billion = one trillion2.Fractions 分数通常将分子读为基数,将分母读为序数。

数字口译

数字口译

数字口译数字的翻译是口译中的一大难关,即使是老翻译,当遇到数字时,尤其是遇到五位数以上的数字时,亦不敢有半丝松懈。

这不仅是因为数字难译,更重要的是在商贸谈判或外交活动中,数字误译所造成的后果不堪设想。

数字之所以难译,其中一个重要原因在于英汉对于四位数以上的数字的表达有不同段位概念和分段方法。

英语学习者都知道,英语数字的表达以每三位数为一段位,这与汉语以每四位数为一段位的表达方法完全不同:英语数字三位数分段法:数字英语与汉语表达对照:数字记录的英语下标法以及英语朗读法:1,234,567,891,234one trilliontwo hundred and thirty-four billionfive hundred and sixty-seven millioneight hundred and ninety-one thousandtwo hundred and thirty-four数字记录的汉语上标法以及汉语朗读法:1’2345’6789’1234一兆/万亿两千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四提高数字口译的准确性和速度可以采取三种方法:第一:在日常生活中,经常不间断地进行英汉数字互译练习,其中包括操练转译孤立的数字和出现在语境中的数字。

第二:在正式口译工作中,尽可能将语句中的数字记录下来,用原文复述一遍,确证无误后方可传译给另一方。

第三:做笔记时,可先以下标或上标的分段记号写下英语或汉语的原始语数字,然后表上目标语的段位记号,再将数字传译给另一方。

练习:1.请给以下数字加上分隔符,用英语和汉语分别说出这些数字:129988000075705000054283000066976000023715336778654467786543578789543567881065667890000练习二以下是世界上五个主要英语国家的人口与国土面积情况,请将其译成汉语(pair work, Ss take turns to speak and interpret):The United States has a population of 301,257,800, with a total area of 9,372,610 square kilometers, or 3,618,765 square miles.Canada, a country with a population of only 31,519,500, has a total area slightly larger than that of the United States, that is, an area of 9,946,140 square kilometers, or 3,851,788 square miles.The United Kingdom, whose population amounts to 60,315,600, has a total land area of 244,820 square kilometers, or 94, 525 square miles.Australia, with its land-mass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 20,268,900.Of five English-speaking countries, New Zealand has the smallest population of only 4,805,300, with a territory of 268,680 square kilometers, or 103,723 square miles.数字单位数字往往是和单位一起出现的,在这种情况下,即使是数字翻译得完全正确,离开了单位,也就完全失去了意义。

英语考试作文-常见商务上英语数字的翻译

英语考试作文-常见商务上英语数字的翻译

英语考试作文常见商务上英语数字的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stone’s throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟/on second thoughts再三考虑/by ones and twos两两地,零零落落地范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一点卖吗?对不起,不二价. )范例2:He had one over the eight after be drank only ha lf bottle of the wine。

(他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

)范例3:Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过诸葛亮。

)(3)不必译出范句1:One man’s meat is another man’s poison.(人各有所好。

)范句2:I’ll love you three score and ten.(我会一辈子爱你的。

)范句3:Ten to one he has forgotten it.(很可能他已经忘了。

)范句4:His mark in math is second to none in the class.(他的数学分数在班上是名列前茅的。

)范句5:She is a second Lei Feng。

(她是雷锋式的人物。

)范句6:I always believe my sixth sense。

英语数字翻译技巧

英语数字翻译技巧

英语数字翻译技巧1. 引言在学习英语的过程中,数字是我们经常会遇到的内容之一。

无论是在日常交流中还是在阅读英文文章、听取英语演讲时,数字都扮演着非常重要的角色。

在面对英语数字翻译的时候,我们可能会遇到一些困惑和挑战。

本文旨在介绍一些英语数字翻译的技巧,帮助读者更好地理解和应用这些数字,提高英语翻译的准确性和流畅度。

2. 基本规则2.1. 从零到十1.零:zero2.一:one3.二:two4.三:three5.四:four6.五:five7.六:six8.七:seven9.八:eight10.九:nine11.十:ten理解和记忆这些基本数字是非常重要的。

熟悉它们的发音和拼写有助于我们更容易地将英语数字转换为中文。

2.2. 十以上的数字对于十以上的数字,我们通常是以“十(ten)”作为基数词,然后用“-”连接个位数。

以下是一些示例:•十一:eleven(10 + 1)•十二:twelve(10 + 2)•十三:thirteen(10 + 3)•十四:fourteen(10 + 4)•十五:fifteen(10 + 5)•十六:sixteen(10 + 6)•十七:seventeen(10 + 7)•十八:eighteen(10 + 8)•十九:nineteen(10 + 9)2.3. 十的倍数对于十的倍数,我们可以使用以下规则进行翻译:•二十:twenty•三十:thirty•四十:forty•五十:fifty•六十:sixty•七十:seventy•八十:eighty•九十:ninety值得注意的是,如果数字的个位数是零,我们通常不说出该数字,例如:•二十一:twenty-one•三十五:thirty-five•六十八:sixty-eight2.4. 百、千和万在英语中,百、千和万的表示方式有些特殊。

以下是例子:•一百:one hundred•两百:two hundred•三百:three hundred•一千:one thousand•两千:two thousand•一万:ten thousand对于其他数字,我们使用百位、千位等类似的表达形式。

英语数字的翻译的例子举例

英语数字的翻译的例子举例
A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out 一个傻子往井里投的石头,一个智者也捞不出来
One father in more than a hundred schoolmasters 一父胜百师
但在英汉数词习语中,也有一些数词为虚指。如:
Don’t worry we have a thousand and one ways to do it.
不发愁,我们有许多方法可以做的。
这里的 a thousand and one ways 其字面含义是:“一千零一个办法”,但这里并非实指,而虚指“许多许多”。
one degree under 精神不好 by ones and twos三三两两地 零零落落地
two cents 自惭形秽 On second thoughts 再三考虑
three-ring circus 热闹非凡 three sheets in the wind 飘飘欲仙
four corners 四面八方 four- letter words 禁忌语
The children were in the seventh heaven with their new toys.
孩子们有了新玩具,高兴极了。
英语习语 the seventh heaven 意为 in a state of great happiness and contentment. 在犹太文化中,第七重天为最高,也是上帝的住处,喻指在天堂里。自然是高兴万分了。
四、英语数词习语举例
1、one degree under 身体不舒服,精神不好

英语中数字翻译

英语中数字翻译
能采取意译。
【例】一语道破
【译】 Hit the nail on the head
❖ 【例】四通八达
❖ 【译】Extend in all directions
❖ 【例】铤而走险;孤注一掷
❖ 【译】Take a risk in desperation
❖ 意译这种翻译法主要是针对古汉诗问中涉及 的数字的翻译:如 “白发三千丈,缘愁似个长” (李白《秋浦歌》十五》“白发三千丈”则译 为“Long, long is my whiting hair!”
❖ Fifth Avenue ❖ 第五大道 (高贵、富有的象征)
❖ fifth wheel ❖ 第五个轮子(无用之物)
❖ deep six ❖ 把……丢出船外,处理,销毁,(海葬,深埋) ❖ I always believe my sixth sense ❖ 我总相信我的直觉
❖ Seven year itch ❖ 七年之痒 ❖ Seven against Thebes ❖ 七雄大战底比斯(激烈的战斗) ❖ have one over the eight ❖ 喝醉 ❖ nine days’ wonder ❖ 轰动一时 (一现的昙花) ❖ cloud nine ❖ 九霄云外 ❖ like sixty ❖ 飞快地
汉语中数字的翻译技巧
❖ 1.数字的实指义
❖ 在英汉数词习语中,数量词有实指义和虚指义之分。实 指义是指数词本身的意义,因此我们在翻译时应采取的方法 是:保留数字,直接翻译。
❖ 【例】:一步登天 【译】Reach the sky in one step. 【例】:聪明一世,糊涂一时 【译】Clever all one’s life,but stupid this once。
作两手准备 (有备无患)

数字翻译英语

数字翻译英语

数字翻译英语数字翻译英语是一个用英语表达数字的基本技巧。

数字在日常生活和工作中是不可避免的,因此掌握数字翻译英语的方法非常重要。

下面是一些常用的数字翻译方法和例子:1. 基本数字(0-9):0 - zero1 - one2 - two3 - three4 - four5 - five6 - six7 - seven8 - eight9 - nine2. 十位数字(10-90):10 - ten20 - twenty30 - thirty40 - forty50 - fifty60 - sixty70 - seventy80 - eighty90 - ninety3. 大于十的数字(11-19):11 - eleven12 - twelve13 - thirteen14 - fourteen15 - fifteen16 - sixteen17 - seventeen18 - eighteen19 - nineteen4. 大于二位数的数字: 21 - twenty-one54 - fifty-four87 - eighty-seven99 - ninety-nine5. 百位数字:100 - one hundred200 - two hundred 300 - three hundred 400 - four hundred 500 - five hundred 600 - six hundred700 - seven hundred ...900 - nine hundred6. 千位数字:1000 - one thousand 2000 - two thousand3000 - three thousand...7000 - seven thousand...10000 - ten thousand...1000000 - one million7. 万位以上的数字:20000 - twenty thousand500000 - five hundred thousand1000000 - one million1000000000 - one billion8. 小数:0.5 - zero point five2.75 - two point seven five3.14 - three point one four这里提供的是一些基本的数字翻译方法和示例,希望能对你有所帮助。

英语数字(词)句的翻译

英语数字(词)句的翻译
This wheel turns twenty percent faster than that wheel. 这只轮转动比那只轮快20%。
Water conducts heat about 20 times better than air does. 水的导热能力比空气约强二十倍。
The resistance is three times as great as the effort 阻力是作用力的三倍。 Line A is twice as long as Line B. A线比B线长一倍。
谢谢大家
• 句型“sth.+ decrease/ reduced to+百分数”表示减少后剩余的数量 ,应译为:“减少到n%”或“减少为n%”。例如: The loss of energy has been reduced to less than 20%. 能量损耗减少到20%以下。
3.倍数减少的译法
• 如果英语中减少的是倍数,译成汉语时,通常换算成百分数或分数。 因为汉语中很少讲“减少了多少倍”,而是说“减少了几分之几”, 或“减少了百分之几”。因此,在翻译时,可把倍数作分母,1作分 子,译为:“减为1/n”;或把倍数作分母,n-l作分子,译为:“减少 了n分之n-l”例如: Its length is shortened 3 times.它的长度缩短到(原来的)三分之一。或 :它的长度缩短了(原来的)三分之二。
英语数字(词)句的翻译
1,数量增加的译法
“ increase/rise/grow/go up/multiply/be…+数字+times或 folds+…”结构中,英语均表示增加后的结果,应译为“增 加到n倍”,“n倍于……”,“为……的倍”,或者译为 “增加了n-l倍”。 • 例如:

数字口译

数字口译

数字口译数字翻译是口译中的一大难关,数字之所以难译,其中一个主要原因在于英语和汉语对于四位数以上的数字的表达,有不同的段位概念和分段方法。

英语数字以每三位数为一段位,而汉语则以每四位数为一段位。

一、英汉数字分段方法英语数字分段方法第一段位one ten hundred第二段位thousand ten thousand hundred thousand第三段位million ten million hundred million第四段位billion ten billion hundred billion第五段位trillion汉语数字分段方法第一段位个十百千第二段位万十万百万千万第三段位亿十亿百亿千亿第四段位兆如果我们将英汉数字对照排列的话,可以清楚地体会到分段差异给译员带来的困难。

阿拉伯数字英语汉语1 one 一10 ten 十100 one hundred 一百1,000 one thousand 一千10,000 ten thousand 一万100,000 one hundred thousand 十万1,000,000 one million 一百万10,000,000 ten million 一千万100,000,000 one hundred million 一亿1,000,000,000 one billion 十亿10,000,000,000 ten billion 一百亿100,000,000,000 one hundred billion 一千亿1,000,000,000,000 one trillion 一兆(万亿)二、数字的读法规则以一组13位数字为单位的阿拉伯数字1234567891234为位,面用英语和汉语表达时,前者按下标分段记号(,)为单位朗读,后者按下标分段记号(\')为单位朗读。

英语朗读法:1,234,567,891,234one trilliontwo hundred and thirty-four billionfive hundred and sixty-seven millioneight hundred and ninety-one thousandtwo hundred and thirty-four汉语朗读法:1\'2345\'6789\'1234一兆/万亿二千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四三、提高数字口译的准确性和速度的方法例如中国学生学习英语特别是口译时遇到英语数字特别困难,比起一般的英语口译要难很多。

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析

英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中十分重要的部分,尤其在商业会议、财经新闻等场合中,数字经常被提及。

如何准确快速地口译数字,是每个口译工作者必须掌握的技能之一。

以下是数字口译的方法和技巧分析。

一、数字记忆数字口译的第一步是数字的记忆。

口译员应熟悉英文数字的发音,一般可按照以下规律记忆:1.基数词:1-20的数字通常都有不同的单词形式,可以直接记忆,如3--three,16-sixteen等。

20-90的数字都是由十位和个位数字组成,可以先记住十位数字,再加个位数字,如23--twenty-three,78--seventy-eight等。

100及以上的数字也是由百位及以上数字和十位个位数字组成,如345--three hundred and forty-five,5869--five thousand eight hundred and sixty-nine等。

英语序数词的后缀通常是以“th”结尾,如第一-first,第二-second,第三-third,第四-fourth等。

但除了第一、第二、第三外,其他数字的序数词有时也需要记忆。

3.小数:小数点的发音为“point”,小数的读法也可以直接根据数值拆分来记忆,如0.5--point five,2.3--two point three等。

4.百分数:百分数的读法和小数较为相似,将百分数转化为小数后,再按照小数的读法来念,如50%--fifty percent,0.5--point five等。

二、数字口译的技巧1. 相似数字的区分:一些数字在发音上很相似,为了避免误译,口译员需要仔细区分它们。

如15(fifteen)和50(fifty)、13(thirteen)和30(thirty)、14(fourteen)和40(forty)等。

这些数字可以通过强调音效来进行区分,提高翻译的准确性。

2. 大数字的快速口译:口译员在面对大数字时,可以将其分成若干个小段,这样可以更快速地口译。

商务英语翻译_之_数字翻译

商务英语翻译_之_数字翻译
这本书只要十五美元左右。
About / Some / Around / Round twenty passengers were killed in the road accident.
这次交通事故中约有二十名旅客死亡。
(三)表示“高于”、“多于”:more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of, higher than, in excess of , exceed等 Never spend in excess of your income.
The population of this county has increased by a factor of 5.
该县的人口已经增长了4倍。
By 2004 the production of primary copper has increased fivefold.
到2004年,原铜产量增长了4倍。
Upwards of seven thousand medical workers and twenty thousand PLA men have left for the earthquake district.
有七千多名医务人员和两万多名解放军前往震区。
The patients are children of three years old and upwards.
round,nearly,towards,somewhere about,estimated, approximately,on the border of,close to,or so等
It is nearly / toward (s) 4 o’clock. It is somewhere about 4 o’clock.

一百一十七英文翻译

一百一十七英文翻译

一百一十七英文翻译
一百一十七英文翻译是"one hundred and seventeen"。

在英语中,数字可以用阿拉伯数字(0-9)或者英文单词来表示。

对于三位及以上的数字,通常是将数字从左到右分为三个部分,每个部分之间使用空格或者连字符(-)进行分隔。

例如,117可以写作"one hundred seventeen"或者"one hundred and seventeen"。

在英文中,数字的写法通常使用基数词(cardinal numbers)和序数词(ordinal numbers)。

基数词用来表示数量或者计数,而序数词则表示顺序或者排名。

对于"one hundred and seventeen"来说,它是基数词的形式。

除了基数词和序数词之外,英文中还有其他一些与数字相关的表达。

例如,分数可以用英文单词或者阿拉伯数字来表示,例如"1/2"可以写作"one-half"。

百分数则通常用阿拉伯数字加上百分号(%)来表示,例如"50%"读作"fifty percent"。

此外,英文中还有一些特殊的数字表示方式,比如常用的日期、时间和电话号码等。

总结而言,一百一十七英文翻译是"one hundred and seventeen",在英文中,数字的表达方式可以使用基数词、序数词、分数、百分数等形式来表示,具体使用哪种形式取决于具体的语境和要表达的意思。

中英文数字互译技巧

中英文数字互译技巧

中英文数字互译技巧A. 记笔记:用符号来代替单位。

a) 英译中如果同学从收音机中听到下面一群复杂的数字,你该怎么记录呢?例:It covers a total of five hundred forty-nine million nine hundred forty-six thousand seven hundred and sixty-eight square meters.可能会有这样的几种记录方法:第一种:5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm第二种:549 m 946 th 768 sqm如果在英译中时考生这么记录的话,恐怕等到规定翻译的时间过了你还没搞清究竟这堆数字是多少,翻成中文该怎么说。

英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如:10,859,783三位一逗号,逗号从右往左分别对应的是:thousand, million, billion, etc。

三位数的听写要过关。

但是这么写后怎样用中文表达出来呢?用中文表达出来时,可以用便于中国人表达的方式做一下记号,即从右往左、四位一竖。

刚才例举的数字:549,946,768可以这么添上记号:5│49,94│6,768四位一竖,竖线从右往左分别对应的是:万,亿所以上面的数字经划线后可以轻松的读成:五亿四千九百九十四万六千七百六十八b) 中译英例:三万二千五百首先写下听到的数字3│2500然后三位一逗号 32,500,最后从右往左的第一个逗号对应的是thousand,所以数字表达成:thirty-two thousand five hundred再举一例:十二亿七百二十一万四百七十二首先中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成12│0721│0472。

之所以面对较长较大的数字这步不省的原因是:如果你没有其中的一竖,同学往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达有误。

其次按英文从右往左三位一逗号的方法标上标记,1,2│07,21│0,472最后根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million, billion用英语表达出该数字:one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-twoB. 转换同学非常熟悉中文里面的“个、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿、百亿….”。

英文数字_中英表示集合(一)

英文数字_中英表示集合(一)

英文数字_中英表示集合(一)数字月份和时间月份january february march april may june july august september october november december星期星期一Monday星期二Tuesday星期三Wednesday星期四Thursday星期五Friday星期六Saturday星期天Sunday一到十:one,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten十一到二十:eleven,twelve,thirteen,fourteen,fifteen,sixteen,seventeen,eig htteen,nineteen,twenty还有百.千.百万hundredthousandmillion三十,四十,五十,六十,七十,八十,九十thirtyfortyfiftysixtyseventyeightyninety英文数字From WikibooksJump to: navigation, search英文数字和中文一样都是十进数(decimal):有一到十十个形式(pattern),十一到二十形式重复,二十一到三十再重复。

目录[隐藏]1 基数(Cardinal numbers)1.1 一到十(One to ten1.2 十几(Teens)1.3 几十(Tens)1.4 不规则1.5 二十几、三十几1.6 大的数字1.7 复杂数字2 序数(Ordinal numbers)[编辑] 基数(Cardinal numbers)[编辑] 一到十(One to ten一到十都是单个音节:1 one2 two3 three4 four5 five6 six7 seven8 eight9 nine10 ten[编辑] 十几(Teens)“十几”(teens)在数字后加个“teen”,代表+10 例:4 = four14 = fourteen6 = six16 = sixteen(加了个“teen”,代表+10)11 eleven 不符合规格12 twelve 不符合规格13 thirteen 拼法更改thir14 fourteen 规则(没有缺u)15 fifteen 拼法更改fif16 sixteen 规则17 seventeen 规则18 eighteen 拼法更改(缺t)19 nineteen 规则ok[编辑] 几十(Tens)20,30(tens)是在1-10基数词后面加上“ty”(=×10)20 twenty 拼法更改twen30 thirty 拼法更改thir40 forty 拼法更改for(缺u)50 fifty 拼法更改fif60 sixty 规则70 seventy 规则80 eighty 拼法更改(缺t)90 ninety 规则[编辑] 不规则但是,11和12的不符合规格:1 = one11 = eleven2 = two12 = twelve有些拼法有更改,要注意:3 = three13 = thirteen30 = thirty4 = four40 = forty(没有“u”)但是fourteen(14)正常8 = eight18 = eighteen(一个t而已)1one 11eleven 不符合规格11 eleven2two 12twelve 20twenty 不符合规格12 twelve 20 twen 3three 13thirteen 30thirty 拼法更改thir4four 14fourteen 40forty 40 拼法更改(缺u)5five 15fifteen 50fifty 拼法更改fif6six 16sixteen 60sixty 规则7seven 17seventeen 70seventy 规则8eight 18eighteen 80eighty 拼法更改(缺t)9nine 19nineteen 90ninety 规则[编辑] 二十几、三十几在数字前加个“twenty-”,代表+20(见#×10)注意,一定要在twenty 和单数之间写个连字号(-)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常用英语数字的翻译方法英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。

但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。

这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。

以下分别举例说明。

(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stone…s throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit.。

吃一堑,长一智。

(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟on second thoughts再三考虑by ones and twos两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

-Can you come down a little?-Sorry,it…s one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。

He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

(3)不必译出One man…s meat is another man‟s poison.人各有所好。

I…ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

His mark in math is second to none in the class.他的数学分数在班上是名列前茅的。

She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。

I always believe my sixth sense.我总相信我的直觉。

He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.每次我们闲聊他几乎都谈及你。

The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。

I used to study in France in the year one.我早年曾在法国学习。

不定冠词a的翻译特点英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。

现用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。

(1)a day or two(=one or two days)一两天但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用复数形式。

(2)more than a year一年多的时间(即一年零几个月);比较more than one year不止一年的时间(即两年。

三年……)。

(3)a ten years l0年a dozen times l2次用在基数词前表示一个数量单位。

(4)once upon a time从前for a time暂时in a sense从某种意义上说in a measure有几分在某些口语中作“某一”“某些”讲。

(5)A cow is a domestic animal母牛是家畜。

主语中的a表示any“任何一个”,所以a可以表示一般性,代表全体。

(6)be of an age同岁we are just of an age.我们恰好是同岁。

(7)once a year一年一次three times a day一日三次其中的a近似于per,each,very用于计算价钱、时间和速度。

(8)have a look看一看need a wash洗一洗a good knowledge丰富的知识a crashing of gears变速箱发出的一阵阵碰撞声a screeching of tyres刹车时汽车轮胎发出刺耳的响声a有在与动词同形的名词前或名词化的动名词前,表示一定的量或一些响声。

(9)We need a Washington ioday.今天我们需要像华盛顿那样的人物。

The city is a London in miniature.那个城市就像是个“小伦敦”。

a可以表示借喻,表示“和……相似的人、事或地方。

(10)I have got a complete Shakespeare at hand.我手头有莎士比亚全集。

My wife is a Stuart.我的妻子是斯图亚特家的人。

A Mr.Smith called this morning.有位叫史密斯的先生今天早上来过电话。

His father bought an Uuderwood last week.上周他父亲买了台安德伍德牌打字机。

a可用在作家、画家、名家、发明家前表示其作品,用在姓氏前表示某家族的一员或不认识的姓。

(11)He settled in a China which every orie knows to have been completely changed for two years. 他在大家都知道的已经完全改变了面貌的中国定居了两年。

a用在带有定语的专有名词前,表示情况的改变。

(12)a glass一只玻璃杯- glass玻璃a hot coal一块烧红的煤-coal煤a heavy rain一阵大雨-rain雨a用在物质名词前,使物质名词变成普通名词(13)It is a bOther to me.这对我来说是件麻烦事。

She is an honour to her school,她是个为母校增光的人。

a用在抽象名词前,使抽象名词变为普通名词。

(14)a new moon一轮新月(c.f. the moon月亮)a world like ours像我们这样的世界(c.f. the world世界)原本the的名词改用a后,表示某种状态。

(15)a red and black skirt一条红黑相间的裙子(一条)a red and a black skirt一条红裙和一条黑裙(二条)两个词同指一物或一人时只用一个a,指两件物品或两个人时,两个词分别用a我整理的英汉汉英翻译英翻中fellow countrymen 同胞?militarist军阀?Chinese Communist Party 党组织he Grand Canal (京杭)大运河?Industrial Revolution 工业革命?down to dark从早到晚especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业?Indian summer 最后的余辉stock-raising 畜牧业?Homestead Act 宅地法?wild west 西部荒原the gold rush 淘金热?basic occupation 基础产业?Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监?sovereign nation 主权国家?aggregate output 总产量coastal area 沿海地区?telephone connections 电话用户?economic well-being 生活水平two way trade 双向贸易?lucrative export market 出口市场?foreign exchange 外汇sum total 总数?per capita 人均?GNP 国民生产总值joint ventures 合资企业?net income 净收入?world investment system世界投资体系the stock of foreign investment 外资存量?major economy 经济大国the stimulus,the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资?popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋?vegetable oil 植物油?mineral oil煤油internal combustion engine内燃机warfare on land and sea 陆战和海战minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物?crude oil 原油?sedimentary rocks 沉积岩pitch lake 沥青湖?superhighway 高速公路?living organism 生物体applied entomology 应用昆虫学?environmental Law环保法?wildlife 野生生物freedom from noise pollution 无噪声污染?Act 法?amendment 修正案?转贴于bill 议案?hearing 听证会?lobby 院外活动集团?universal copyright convention 世界版权公约a system of copyright protection 版权保护制度?Contracting States 成员国Director-General 总干事mean temperature 平均温度China…s “most important historical sites” 全国重点保护文物the cultural relics文物mutual prosperity 相互繁荣international trade 世界贸易bilateral trade双边贸易commercial and financial relationships 贸易与金融关economic performance/reform经济改革economic course经济道路?employment 就业?food production 食品加工heavy industries 重工业financial services sector 金融服务foreign exchange dealing 外汇交易the international community国际社会foreign funds外国资金domestic competition 国内竞争multilateral disciplines多边规定a part-time river 季节性河流oil-burning lamps油灯science of biological control 生物控制学new areas of thought新的思维空间a warm-blooded animal 恒温动物grant a license颁发许可证strip mining 露天采矿offshore oil drilling 近海石油钻探waste disposal 废物处理national life国民生计enacting legislation立法remaining open land尚未开发的土地a system of copyright protection版权保护制度policies of reform and opening to the outside world改革开放政策national lives人民生活national security policies 国家安全政策中翻英流派school文学家man of letters文学界literary circle欺世盗名glory-seeking新民主主义New Democracy五四运动The May 4th Movement反帝国主义运动anti-imperialist movement反封建运动anti-feudal movement辛亥革命the Revolution of 1911初步共产主义思想rudiments of communist ideology六三运动June 3rd Movement文化革命the cultural revolution小资产阶级和资产阶级知识分子petty-bourgeois and bourgeois intellectuals in the cities 市民阶级the urban intelligentsia五卅运动May 30th Movement in 1925北伐战争the Northern Expedition北洋军阀政府the Northern Warlord government右翼right wing民族危机national crisis巴黎和会the Paris Peace Conference故宫博物馆the Imperial Palace/ the Palace Museum故宫Old Palace天安门Tian An Men Gate太庙The Imperial Ancestral Temple中山公园the Sun Yat-Sen Park砖木结构wood and brick太和殿the Hall of Supreme Harmony午门the Meridian Gate外朝the Outer Palace内廷the Inner Court金水桥the Golden Water Bridge太和门the Gate of Supreme Harmony中和殿the Hall of Complete Harmony保和殿the Hall of Preserving Harmony御花园the imperial garden白塔the White Dagoba琉璃瓦glazed tiles粮食自给率self-sufficiency rate of grain净进口量net import rate消费量consumption quantity农业自然资源Natural agricultural resources 生产条件production condition技术水平technical level耕地cultivated land单位面积per unit area 复种指数the multiple crop index内陆水域inland waters水产品aquatic products集约化intensification木本植物arbor foodstuffs知识经济knowledge economy劳动密集型产业labour intensive industries贸易与金融关系commercial and financial ties中国少年儿童出版社China Children Press儿童文学Children…s Literature丝绸之路the Silk Road井地之蛙a frog at the bottom of a well落汤鸡like a drowned rate陆地自然资源land natural resources淡水资源freshwater resources矿产资源mineral resources大陆岸线mainland coastline岛屿岸线islands… coastline联合国海洋法公约UN Convention on the Law of the Sea 中国海域China…s sea areas浅海shallow seas人工养殖aquatic products沉积盆地sedimentation basin中国沿海China…s coasts深水岸线deep-water stretch of coast可再生能源regenerable energy resources全球生命支持系统the global bio-support system全国人民代表大会National People…s Congress中外合资经营Chinese-Foreign Equity Joint Ventures国际经济合作international economic cooperation技术交流technological exchange经济组织economic organization外国合营者foreign joint venturer平等互利的原则the principle of equality and mutual benefit and subject公共利益public interest有限责任公司limited liability company对外经济贸易主管部门State…s competent department in charge of foreign economic relations and trade工商行政管理主管部门the State…s competent department in charge of industry and commerce administration营业执照business license注册资本registered capital合营企业经营期间in its practicing deception董事会a board of directors董事长chairman企业发展规划the venture…s development plans生产经营活动方案proposals for production and business operations收支预算the budget for revenues and expenditure利润分配the distribution of profits审计师the auditors毛利润gross profit储备基金reserve fund净利润net profit优惠待遇preferential treatment所得税the income tax国家外汇管理机关State agency for foreign exchange 金融机构financial institution外汇账户a foreign exchange account保险公司insurance company国际市场world market有关外汇事宜foreign exchange transactions个人所得税individual income tax不可抗力force majeur基本方针the basic principle兴修水利infensify water-contral project科技进步the development of science and technology 稻田paddy fields养鱼业fish culture养殖aquaculture生产能力productive capacity人工草场the artificial grasslands国际海洋年the International Ocean Year其他合法权益other lawful right开始营业start operations工业产权industrial capital总经理general manager总工程师chief engineer总会计师treasurer正副厂长factory manager and deputy manager 享受优惠待遇enjoy preferential treatment。

相关文档
最新文档