翻译-13th Lecture
高级英语下lesson 13课文翻译
Lesson Thirteen Work工作究竟工作是幸福还是痛苦的源泉,这可能是一个难以回答的问题。
Whether work should be placed among the causes of happiness or among the causes of unhappiness may perhaps be regarded as a doubtful question.毫无疑问有许多工作是非常令人厌烦的,而且过多的工作总是十分痛苦的事。
There is certainly much work which is exceedingly irksome, and an excess of work is always very painful.然而我认为,只要不过量,对多数人来说即使是最枯燥的工作也比终日无所事事要好些。
I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness.工作给人的愉快的程度多种多样,从仅仅是消烦解闷到产生巨大的快乐,这会随工作的性质和工作者的能力而异。
There are in work all grades, from mere relief of tedium up to the profoundest delights, according to the nature of the work and the abilities of the worker. 大多数人不得不从事的工作本身大都无乐趣可言,但即使是这样的工作也有一些很大的好处。
Most of the work that most people have to do is not in itself interesting, but even such work has certain great advantages.首先,工作可将一天的许多时间占满,人们不必再费神来决定应干些什么,大多数人在可以自由地按自己的愿望打发时间时,常常会不知所措,想不起有什么令人愉快的事值得去做。
人教版高中英语选修六第一单元课件Languagepoints
8. A conventional artist of this period was not interested in showing nature … conventional adj. (traditional)常规的, 通常的,传统的;受俗套束缚的, 按 习惯办事的, 陈旧的,形式上的
e.g. The chairman made a few conventional remarks. 主席说了几句客套话。
6. consequently adv. 所以,因此 consequent adj. 随后的,相应的 consequence n. 后果
e.g. Mr Foster has never been to China. Consequently, he knows very little about it. “福斯特先生从未去过中国, 所以 对中国了解的很少。”
【考例】
If I _____ plan to do anything I wanted
to, I’d like to go to Tibet and travel
through as much of it as possible.
would
B. could
C. had to
D. ought to
【点拨】根据句子提供的语境,这是 一个与现在事实相反的虚拟语气,if 从句的谓语要用一般过去式;再根据 句意“要是我能计划做我想做的事, 我就……”,选could。
conventional weapons 常规武器
a conventional design 传统图案
conventional opinions 旧观念
9. A typical picture at this time was full of religious symbols, …
Lecture 3 翻译的标准
Lecture 3 翻译的标准翻译标准:目前翻译界普遍接受的,也是作为一般翻译学习者必须努力掌握的标准,简而言之是两条:忠实(Faithfulness) 和流畅(Smoothness)。
外语腔是初学翻译者不知不觉地会在汉语译文中表现出来的一种不当倾向。
翻译时所要表达的内容来自外语原文,原文的词语和结构形式随着内容一起进入到我们的大脑,于是原文的语言形式被带入译文,造成了译文的外语腔。
The only concession he made to the climate was to wear a white dinner jacket.【译文】气候变化,他仅稍稍作了一点变通,赴宴时穿了件白色的短礼服。
翻译标准:忠实和流畅好的译文还必须保持原文的风格包括民族风格、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等。
即:译者不能破坏或改变原文的风格,不能以译者的风格代替原作的风格。
课堂练习:•She couldn't have come at a better time.•She has been a widow only six months.•I believe the speech was needlessly stubborn.•The Englishman feels no less deeply than any other nationality.•From a physical standpoint, there ought to be as many colours as there are different wave lengths.•As a human being, we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them for who/what they are not.1. 她来得正是时候。
英汉互译lecturenote2(仅供参考)解析
Lecture note 21、直译(literal translation)VS意译(free translation)直译:是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
直译不等于硬译或死译,也叫逐字翻译——就是以词为单位进行考虑的,力求目的语的每个词都能与原语的每个词对等。
直译不仅能保持原作的特点,而且还可使读者逐步接受原作的文学风格,促进语言多样性,丰富目的语的语言形式,以利跨文化沟通与交流。
Eg:1.dark horse(黑马)brandy(白兰地)rifle(来福枪)carnation(康乃馨)litchi(荔枝)salon(沙龙)engine(引擎)gentlemen’s agreement(君子协议)one country,two systems(一国两制)2.to show one’s cards摊牌3.Soon got, soon gone.来得容易,去得快。
4.Speech is silver, silence is golden.雄辩是银,沉默是金。
5.There is no smoke without fire.无火不生烟6.The worst wheel of a cart creaks most.最坏的车轮最会嘎嘎响。
7.Out of sight, out of mind.眼不见,心不念。
8.来得易,去得疾。
Easy come, easy go.9.同一个世界,同一个梦想。
One world, one dream.10.She has many hot potatoes to handle every day.她每天都要处理很多棘手的问题。
11.Partly as a result of the recently increasing demand, whole sale tea prices havealmost doubled.部分由于日益增长的需求,批发茶的价格几乎翻了一番。
英语高级听力lesson 13 文档翻译
LESSON 13SECTION 11.A special committee of twelve senator s today began the impeachment trial of Federal Judge Harry Claiborne. It's the first such proceeding in fifteen years. Claiborne is serving a jail sentence for tax evasion.一个由十二位参议员组成的特殊委员会今天开始启动对联邦法官Harry Claiborne的弹劾。
这是十五年来第一次发生这样的诉讼。
Claiborne因为被判逃税而收押在监。
2 President Reagan today continued his campaign for a drug-free America. He ordered mandatory testing for federal workers in sensitive positions. And he also sent Congress a legislative package that would increase federal anti-drug spending by nine hundred million dollars, much of that on increased border patrols. The President said the legislation is the federal government's way of just saying no to drugs. "We're getting tough on drugs; we mean business. To those who are thinking of using drugs, we say 'Stop.' And to those who are pushing drugs, we say 'Beware.'" Mandatory drug testing for some federal workers is the most controversial part of the President's plan. It's been condemned by some employee groups.里根总统今天继续他的全国性禁毒行动。
Collegelectures Is Anybody Listening原文翻译
P607 College lectures: Is Anybody Listening?纽约大学的Robert A Fowkes是我过去的一位老师。
他喜欢讲在上世纪30年代他在德国上,古威尔士语课的故事。
第一天上课,教授大步走上讲台,翻了翻笔记,咳嗽了一声,开始说道:“早上好,女士们、先生们。
”Fowkes不安地扫视一番。
他是上这门课的唯一学生。
在学期中间,Fowkes因病缺了一次课。
他回到课堂的时候,教授毫无表情地向他点了点头。
接着令Fowkes大吃一惊的是,教授没有按照顺序讲下一课,而是讲了后面一课。
难道他真的在他唯一的学生缺席的情况下对着空教室讲了一课?Fowkes认为这太有可能了。
今天美国的大学受到了各方面的严厉指责。
人们指责老师没有教好,学生没有学好。
美国的商业和工业饱受无进取心的,缺乏创造力的管理人员之苦,这些人受的教育是自己不要思考,而是说一些时时的、在世界上其他地方早已抛弃的陈词滥调。
大学毕业生既没有基本技能也没有全面修养。
有人对高等教育的状况做了研究并发表了报告,但由此引发的变化在很大程度上不是表面的,就是使已经糟糕的情形变得更糟。
美国教育中很少被挑战的方面是讲课制度。
教授不停地讲,学生不停地记笔记,就像十三世纪时的情形一样,那时是因为书本匮乏又昂贵,很少有学生买得起。
我们早就该舍弃讲课制度,开始使用真正有用的方法。
想要了解现行体制的不足只要跟着一个假设的一年级学生就行了。
我们暂且称她为玛丽,我们还是跟她去上一个学期的心理学导论。
她到的第一天环顾巨大的课堂,看到班级这么大有些吃惊。
一旦一百或一百多个注册的学生发现教授从不点名,班级就缩小到不那么吓人的规模了。
有几天玛丽坐在前排,她可以看到教授在读一叠几乎和他的年纪一样老的发黄的讲义。
她听课烦了,其他大部分同学也听烦了,这从他们的行为中可以判断出:他们要么在打盹,要么在笔记本上涂鸦。
渐渐地她意识到教授和他的听众一样感到无聊。
每次课结束时他都问道:“有问题吗?”他的语气明显表明他更希望没有问题。
英语泛读教程3第三册课文翻译UNIT13
UNIT13道德、猿和我们马克D·豪泽有人看见一只雌性的大猩猩救助一个不省人事的3岁男童。
她为什么那样做?她是否也有同理心?动物能学会共享、合作、惩罚,以及表示出同理心?下面的这篇文章试图回答这个问题。
将近四年前,一个芝加哥郊外布鲁克菲尔德动物园的游客,用摄像机拍下了一个令人惊讶的事情。
一个3岁的男孩掉进了大猩猩的围场里,失去了知觉。
一会儿,宾蒂·朱叶,一只雌性大猩猩,走了过来,抱起了这个失去知觉的男孩,把他搂在怀中。
然后她走过去,把男孩轻轻地放在管理员出入的门口。
报纸大幅标题赫然标着:"大猩猩救男孩,"这件事打动了全国人的心。
大多数报道认为,宾蒂救那个男孩,是因为她对他的处境进行了换位思考。
尽管大猩猩做的事情确凿无疑,她为什么要这样做,还有许多疑问。
她是不是意识到孩子不省人事?她是不是关心他的安危?对一个有知觉的男孩,一只猫,一个玩具熊,或者一袋土豆片,她也会这样做吗?不管报纸的标题怎样暗示了宾蒂的道德素质,答案绝非是清楚的。
例如,发展心理学家苏珊·凯里和弗兰克·凯尔的研究表明,小孩快10岁时才能完全识别死东西和活东西的区别。
而且到今天为止,没有一项猿类智能研究接近于表明,猩猩、大猩猩或是黑猩猩,具有一个10岁的人的智力水平。
我们只能猜测为什么宾蒂那样做。
而且,一次偶然的事件也不足以保证结论正确。
但是宾蒂的行为确实引起了公众和科学界对这个大问题的兴趣:什么智力特点引起我们符合道德地行动,多大程度上别的动物也具有这些工具?作为一个心理学家,我对我们用来解答这些问题的方法很感兴趣:别的生物也能够共享、合作、惩罚骗子,表现同理心,以及行动无私吗?在一项1988年的研究中,苏黎世大学的人种学者爱德华·斯塔姆贝奇对长尾猕猴进行了一次试验,以测试它们控制攻击性的行为和相互合作的能力。
首先,每只猴子都接受一种训练,按一下一种装置上的杠杆,就能得到一把爆米花。
新概念英语第二册13课课文
新概念英语第二册13课课文篇一:Lesson 13: A Noble FamilyOne of the most intriguing aspects of history is the study of noble families and their legacies. In this lesson, we delve into the story of the powerful and influential Tudor family in England.The Tudor family rose to prominence in the late 15th century and held the English throne for over a century. Their reign is often regarded as a pivotal period in English history, characterized by political and religious upheavals.The founder of the Tudor dynasty, Henry Tudor, became King Henry VII after defeating Richard III in the Battle of Bosworth in 1485. His marriage to Elizabeth of York united the feuding houses of Lancaster and York, symbolizing the end of the War of the Roses and the beginning of a new era.Their son, Henry VIII, is perhaps the most well-known Tudor monarch. His reign is remembered for his six marriages, the dissolution of the monasteries, and the establishment of the Church of England. His daughter, Queen Elizabeth I, is often considered one of the greatest monarchs in English history. Her reign was marked by a period of stability and prosperity, as well as the defeat of the Spanish Armada.The Tudor family's impact extended beyond England. Through strategicmarriages and alliances, they established close ties with other European powers, including Spain and France. This interconnectedness led to cultural exchanges and artistic developments, such as the flourishing of Renaissance literature and the arts.However, the Tudor dynasty also faced its fair share of challenges. Religious conflicts, such as the Protestant Reformation, brought about tensions and divisions within the kingdom. The succession of the throne also proved to be a recurring issue, as the Tudors struggled to produce a male heir.Nevertheless, the Tudor family left an indelible mark on English history. Their reign brought about significant political and social changes, shaping the course of the nation for centuries to come. Their legacy continues to fascinate historians and enthusiasts alike, as they remain one of the most iconic noble families in the world.In conclusion, the Tudor family's journey from obscurity to royalty is a captivating tale of power, ambition, and resilience. Their impact on England and beyond is undeniable, making them a subject of great interest and study. Exploring the lives and achievements of noble families like the Tudors gives us a deeper understanding of the complexities of history and the enduring legacies they leave behind.。
lecture的意思用法大全
lecture的意思用法大全lecture有演讲,训斥,教训的意思。
那你们想知道lecture的用法吗?今天给大家带来了lecture的用法,希望能够帮助到大家,一起来学习吧。
lecture的意思n. 演讲,训斥,教训vi. 作演讲vt. 给…作演讲,教训(通常是长篇大论的)变形:过去式: lectured; 现在分词:lecturing; 过去分词:lectured;lecture用法lecture可以用作名词lecture主要指教育性或学术性“演讲”,引申可指“冗长的训斥或谴责”。
lecture是可数名词,其后接介词on或about ,意为“关于…的演讲”“就…做演讲”“因…训斥或谴责某人”。
lecture作“讲演,讲课”解时,是不及物动词。
说“讲授某课程”时常与介词on连用,说“在某地讲演”时常与介词at〔in〕连用。
lecture用作名词的用法例句She ran over her notes before giving the lecture.她讲课前把讲稿匆匆看了一遍。
His lecture covered various aspects of language.他的讲课涉及到语言诸方面的问题。
They could not follow the lecture.他们听不懂这次演讲。
lecture可以用作动词lecture作“讲演,讲课”解时,是不及物动词。
说“讲授某课程”时常与介词on连用,说“在某地讲演”时常与介词at〔in〕连用。
lecture也可用作及物动词,意思是“向…讲演,给…讲课”,接名词或代词作宾语。
lecture还可作“责备”“教训”“训斥”解,用作及物动词,接名词或代词作宾语。
“因…而受到训斥”可说lecture sb for n./v -ing。
lecture用作动词的用法例句It was a shame for me to be lectured in front of the whole class.当着整个班级的面被训斥了一顿,真让我感到羞辱。
英汉翻译技巧 lecture04转译法
• An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. • 读一点 读一点世界史,对学习时事是有帮 助的。
2012-5-23 15
• •
What kind of sailor are you? 你晕不晕船? (be a bad sailor 晕船; 晕船 be a good sailor 不晕船) Careful comparison of them will show you the difference. 比较一下,你就会发现 只要仔细把它们比较 比较 不同之处。
2012-5-23 12
• The presence of the Indians here at the time of Columbus’ arrival was sufficient proof of it. • 在哥伦布来到 来到美洲的时候,此地已 来到 已 经有了印第安人,仅凭这个事实, 经有了 就足以证明这一点。
2012-5-23 20
③ Adjectives into verbs 形容词转译成动词
• 英语中表示知觉、情欲、欲望等心理状态的形 容词,在系动词后作表语用时,往往可转译成 动词。如:confident, certain, careful, cautious, angry, sure, ignorant, afraid, doubtful, aware, concerned, glad, dl, anxious等。
•
2012-5-23 18
•
South Africa has refused to heed the legitimate appeal of the United Nations for co-operation. 南非无视联合国要求 要求合作的正当呼吁。 要求 There are stories too of early African voyages to America. 另外,还有一些传说,谈到 谈到非洲人最初航海 谈到 到美洲来的情形.
【精品】lecture1词语的翻译
42
That doesn’t worry me as much as that sullen look, as though she’s going to get out a razor. 我觉得最可怕的还是她那凶狠的样子,就 好像马上要掏出一把剃刀把你宰了似的。
43
A number of activities will still have to occur before the goods reach the consumer. 商品要经过许多环节才能最终到达客户手中。
7
直译
前提:译文读者能接受这种直接搬过来 的比喻
e.g. spend money like water
be armed to teeth
花钱如流水 武装到牙齿
8
借用
能有效消除翻译的痕迹,帮助顺畅交流。 e.g. a flash in a pan
昙花一现 风烛残年 如雨后春笋 般涌现出来
have one foot in the grave spring up like mushrooms
21
All the ones we have seen here have forstar abilities with five-star ambitions. 我们在这里看到的全都是些眼高手低之 辈。
练习
…to witness the change of seasons, of spring and autumn, of winter and summer; and to feel hot and cold, pleasure and pain, beauty and deformity, right and wrong; to be sensible to the accidents of Nature; to consider the mighty world of eye and ear.
外研社《英语初级听力》第13课课文翻译
Lesson 13Section One:A. Dialogues:Dialogue 1:— Can I help you, sir?— We want a meal.— What sort of meal? A hot one or a cold one?— A salad, I think.— Which one, sir? A ham or a beef salad? —What’s this sort of salad in English?— Which one are you looking at, sir?— That one over there, next to the bread rolls. —That’s a beef salad, sir.— Thank you. Is there any rye bread?— No, I’m sorry. There are plenty of rolls.—先生,我有什么能帮你的吗?—我们想吃点饭。
—什么饭?你们想要冷餐还是热餐?—我觉得沙拉就行。
—那是什么样的沙拉?火腿的还是牛肉的?—这种沙拉用英语这么说?—嗯?先生你看的是哪一个?—在那边的那一个,就在面包圈的旁边。
—哦,先生,那是牛肉沙拉。
—谢谢。
这有黑麦面包吗?—对不起,没有黑麦的。
但有许多面包圈。
Dialogue 2:— Excuse me, sir, where do you come from?— We come from Copenhagen.— You speak English very well.— Thank you.— What are you doing at the moment?—We’re visiting London.— What do you both do?— We are teachers.—先生,对不起打扰你了。
你们是哪里人?—我们来自哥本哈根。
高级英语第十三课翻译
半难得停靠英国港口。我们的商船是远洋国际商船,也就是说,它们往来于外国与外国之间运输货物。例如,在日本至澳大利亚航线上,在日益发展的远东与中东之间的贸易航线上,以及在波斯湾周围的贸易航线上,英国海运公司都包揽着大量的生意。直到最近,这些航线对英国海运公司来说还是非常有利可图的,也是英国赚取外汇的主要来源。然而,它们也正是第三世界国家和苏联千方百计极力想争夺的航线。
例如,集装箱本是美国人的发明,但却是英国船主们投资首创了国际远洋集装箱海运业务。集装箱运输节省时间,因为装货作业在工厂或仓库里即可完成而不必在码头上完成。集装箱运输也非常安全可靠,有利于防盗;除箱体外面的编号外,集装箱上没有任何表明箱内所装是何货物的标记。要有效地利用集装箱这一技术革命的成果,必须拥有可与之配套的先进的公路和铁路运输系统,而这是大多数第三世界国家所不具备的条件。此外,集装箱货船造价高昂,每艘船大约为5 000万英镑。
有关海运方面的规定并不在意,因为这个规定可能还会有助于提高他们在海运生意中的分成比例。德国和比利时的情形也和法国一样。所以,英国不能指望欧共体在这个问题上采取一致的行动。在对待俄国方面,英国一直同西德和丹麦一道呼吁采取协调行动,监测俄国商船的动向,并限制停靠欧共体国家港口的俄国船只的数量。但在6月份,法国人却因其与俄国的特殊关系而阻碍这一计划的通过。而要到11月份,这一计划才能得到重新审议。
英国海运公司最终将有可能被完全挤出海运行业。有些海运公司,如东方远洋船运公司,业已转向从房屋建筑到石油开采等其他领域发展业务。而那些规模较小的海运公司却没有足够的财力来从事多样化经营,它们面临着破产的命运。一旦这些海运公司破产,英国有限的几个值得保留的传统产业的一大部分也会随之消亡。
多数第三世界的新兴国家都在努力提高用本国商船运载货物的比例。发展中国家将商船队看成国家地位的象征——是仅次于国家航空事业的优先发展目标。在最近15年中,新加坡将自己的商船队扩大了60倍,印度也扩大了4倍。
人教版英语选修六unit1-Art-readingPPT课件
painting paper cut
dance
sculpture music
opera
[ɔpərə]歌剧
art
……
photography literature
architecture seal cutting 篆刻
Can you name some famous paintings and painters both home and abroad?
The Renaissance Impressionism
The Middle Ages
5th C AD
15th
16th
19th
20th
Modern Art
Read the last paragraph carefully and then summarize the style of modern art.
◆New _o__il paints
Impressionism
The Renaissance
The Middle Ages
5th C AD
15th
16th
19th
20th
Time: Late 19th to early
20th century
paint outdoors, painted
Feature: changes in light ;
Para 6
The Style of Modern Art
•On the one hand----__a_b_s_tr_a_c_t___ •Concentrate on _c_er_t_a_i_n_q_u_a_l_it_i_e_s of the object •Use color, line and _s_h_a_p_e_ •On the other hand----__r_e_a_l_is_t_ic__ •Look like _p_h_o_t_o_g_r_a_p_h_s_
#英汉互译#lecturenote8(仅供参考)
#英汉互译#lecturenote8(仅供参考)Lecture note 81、Agentive nouns(包含施动者信息的名词)翻译时,英语注重静态语势(名词),中文则将名次翻译为动词。
——如何使句子更加静态化?——尽量使用无实义的动词。
1.He is a heavy smoker.他烟瘾很重。
2.他烟瘾很重,一天要抽两包烟。
He is a smoker of two-packs a day.3.He is a good listener and they like to talk with him.他很善于倾听,所以大家都喜欢和他聊天。
4.I’m afraid I’m not much of a good math teacher for your son.我想以我的数学水平恐怖难以教好您的儿子。
(补习或家教)5.I am not much of a sailor.我很容易晕船。
/我不喜欢乘船旅行。
6.Many teachers are tough markers here.这里很多老师打分都很严格。
7.They could be obstructionists(设障碍)across a whole range of issues.他们在很多事情上都多加刁难。
8.He is known as a maker of many enemies.他树敌颇多。
/他被称为常胜将军。
9.My family are all early risers./early-birds.我们全家都习惯早起。
10.He was a regular contributor to that magazine.他定期给杂志社投稿。
11.That boy is a master complicator.master=be good at这个男孩就是个捣蛋鬼。
12.What’s the matter? You’re all clock-watchers today.怎么了,你们怎么总在看表?weight-watcher;calorie-calculater13.Since he lost his job, he’s been a loner.自从他失去工作之后,人变得很孤僻。
学术综合英语1-6课课文及翻译
Presenting a speech(做演讲)Of all human creations, language may be the most remarkable. Through在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。
我们用语言language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself.传承文化。
事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。
[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality butalso helps to create our sense of reality [by giving meaning to events].和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。
——语序的调整。
Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately.好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。
Lecture 1-8(中英)
Lecture One 定语从句Other government activities are the responsibilities of the individual states, which have their own constitution and laws.各州都有自己的宪法和法律,承担政府的其他职能。
Within each state are counties, townships, cities and villages, each of which has its own elective government.各州下属辖县,镇,市,村,皆有其民选政府。
一.省略法1.One of the features of London is the number of big stores, most of which are to be found inor near the West End.伦敦一大特色是大商店多,大多数位于西区及其周边地区。
2.Another feature of London’s shopping life is the chain store, in which prices are low and awide variety of goods are offered.伦敦购物生活另一特色是连锁店,里面价格低廉,提供各种商品。
3.Like the press in most other countries, American newspapers range from the sensational,which feature crime, sex and gossip, to the serious, which focus on factual news and the analysis of world events.美国报纸和其他国家一样,既有耸人听闻的小报,报道犯罪,色情和小道消息,也有严肃报刊,聚焦实事新闻,分析国际时事。
新概念英语第三册课文翻译lesson13
新概念频道为⼤家整理的新概念英语第三册课⽂翻译lesson 13,供⼤家参考。
更多阅读请查看本站频道。
Lesson 13: "It's only me' “是我,别害怕” Listen to the tape then answer the question below. 听录⾳,然后回答以下问题。
What did the man expect to find under the stairs?After her husband had gone to work, Mrs Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. After putting it on, Mrs Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.Just as Mrs Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door. She knew that it must be the baker. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered. Mrs Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the meter. She tried to explain the situation, saying' It's only me', but it was too late. The man let out a cry and jumped back several paces. When Mrs Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.New words and expressions ⽣词与短语costume n. 化装服consist v. 由……组成sheet n. 被单effective adj. 有明显效果的,有作⽤的metern. 电表pace n. ⼀步flee (fled, fled) v. 逃⾛slam v. 砰地关上本⽂参考译⽂理查兹夫⼈等丈夫上班⾛后,把孩⼦送去上学,然后来到楼上⾃⼰的卧室。
新视野大学英语3第三版课文翻译
新视野大学英语3第三版课文翻译Unit 1 The Way to Success课文ANever, ever give up!永不言弃!As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide.Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!"英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
We surely shall see the sun shine soon.
BACK
双关广告词:What else can you remember?
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
附:双关广告词
1 2 3 4 5 6 7 8 百衣百顺 触幕惊新 大石化小,小石化了 见伊思迁 咳不容缓 口服心服 领鲜一步 六神有主,一家无忧
附:English riddles
9.What kind of running means walking? Answer: Running out of gas. 10. What stays hot even if put in a refrigerator? Answer: Pepper. 11. What can't be used unless broken? Answer: Eggs 12.What makes opening piano so hard? Answer: All the keys are inside
3. 翻译的单位
翻译单位是翻译研究和学习翻译不 可忽视的问题,因为它牵涉到在语 言转换过程中,在什么层级上实现 翻译的标准。汉语和英语的语言层 级都有词(word),短语(phrase),句 子(sentence),段落(paragraph)和 篇章(text)。
That’s all .
She sells seashells by the sea shore. The shells she sells are surely seashells. So if she sells shells on the seashore, I’m sure she sells seashore shells.
附:English riddles
附:English riddles
5.Why is an empty purse always the same? Answer: 6.What has four wheels and flies? Answer: 7.Why are dogs afraid to sunbathe? Answer: 8.Why shouldn't you lose your temper? Answer:
附:English riddles
21.Which can move faster, heat or cold? Answer: Heat, because you can catch cold. 22.What weather do mice and rats fear? Answer: When it is raining cats and dogs. 23.Who always drives his customers away? Answer: A taxi-driver. 24.Who will be your real friend, a poor friend or a rich one? Answer: A poor friend, because a friend in need is a friend indeed.
附:English riddles
25.Why did banker keep looking up at the sky? Answer: 26.What is the longest word in the English language? Answer: 27.Why is the letter E so important? Answer:
25 26 27 28 衣衣不舍 饮以为荣 有杯无患 有口皆杯
END
附:English riddles
1.Who is closer to you, your mom or your dad? Answer: 2. What is the poorest bank in the world? Answer: 3.What month do soldiers hate? Answer: 4.What clothing is always sad? Answer:
附:English riddles
17.What did the big chimney say to the little chimney while working? Answer: 8.How do we know the ocean is friendly? Answer: 19.Why should we never ask balloons for advice? Answer: 20.What has three hands but only one face? Answer:
附:English riddles
21.Which can move faster, heat or cold? Answer: 22.What weather do mice and rats fear? Answer: 23.Who always drives his customers away? Answer: 24.Who will be your real friend, a poor friend or a rich one? Answer:
1.Who is closer to you, your mom or your dad? Answer: Mom is closer, because dad is farther. 2. What is the poorest bank in the world? Answer: The river bank. 3.What month do soldiers hate? Answer: March. 4.What clothing is always sad? Answer:Blue jeans.
附:English riddles
9.What kind of running means walking? Answer: 10. What stays hot even if put in a refrigerator? Answer: 11. What can't be used unless broken? Answer: 12.What makes opening piano so hard? Answer:
附:English riddles
17.What did the big chimney say to the little chimney while working? Answer: You are too young to smoke. 18.How do we know the ocean is friendly? Answer: It waves. 19.Why should we never ask balloons for advice? Answer: They are full of hot air. 20.What has three hands but only one face? Answer: A clock.
拆字合字不可译: 女卑为婢女又可称奴,人曾是僧人弗能成佛 绕口令,谜语,幽默: RIDDLES 四是四,十是十,十四是十四,四十是四十, 十四不是四十,四十不是十四。 ENGLISH 重叠词 寻寻觅觅,冷冷清清, 凄凄惨惨凄凄„„ 歇后语: 擀面杖吹火——„;外甥打灯笼——„ 双关语: 口服心服,一箭钟情 MORE 除了语言的不可译性,思维文化等也有些不可 译,如: “天干”和“地支”, “阴阳”等.
附:双关广告词
9 默默无蚊 10 骑乐无穷 11 棋乐无穷 12 食全食美 13 随心所浴 14 天尝地酒 15 无读不丈夫 16 无所胃惧
附:双关广告词
17 18 19 20 21 22 23 24 无胃不至 闲妻良母 牙口无炎 一箭钟情 一明惊人 一气喝成 一桶天下 衣名惊人
附:双关广告词
附:English riddles
25.Why did banker keep looking up at the sky? Answer: To see if there is any change in the sky. 26.What is the longest word in the English language? Answer: Smiles, because there is a mile between the beginning and the end of it. 27.Why is the letter E so important? Answer: Because it is the beginning of everything.
严复,福建侯官人, 是清末很有影响的 资产阶级启蒙思想 家、翻译家和教育 家,是中国近代史 上向西方国家寻找 真理的“先进中国 人”之一。
2. 可译与不可译
Translation is possible:it deals with people’s thoughts and languages, and people’s thoughts and languages have laws in common, what’s more, as to culture,different countries have features in common. Translation is impossible: each culture has its individual characteristics which are untranslatable.
附:English riddles
13.What two words contain thousands of letters? Answer: Post Office. 14.What do you get if you mix a stereo with a fridge? Answer: Very cool music. 15.What has nothing but a head and a tail? Answer: A coin. 16.Why is 10 x 10 = 1000 like your left eye? Answer: It's not right.