儿童简短英语故事
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
儿童简短英语故事
英语故事教学是小学英语教学中的一种重要方法,对学生综合语言运用能力的发展起着重要作用。小编精心收集了儿童简短英语故事,供大家欣赏学习!
儿童简短英语故事篇1
Crying By the Grave When Thunder Rolled: Wang Pu
闻雷泣墓:王裒
Wang Pu (Wang Weiyuan) was a filial son who lived during the Three Kingdoms Period. His mother dreaded the sound of thunder-claps. Every time the sky filled with dark clouds and rain was on the way, Wang Pu would run to his mother's side to comfort her and to calm her fears. If her son was not at her side, the old woman felt unbearable alarm.
王裒,魏晋时期营陵(今山东昌乐东南)人,他的母亲害怕打雷。每当天空有了乌云,即将下雨时,王裒立刻跑回家安慰母亲,陪伴他。当儿子不在身边时,母亲就会发疯一样的乱叫。
After his mother passed on, Wang Pu buried her in a neighboring graveyard.
母亲死后,王裒葬她语邻居的院子里。
Even though the old lady was no longer alive, every time a storm approached, and it appeared that lightning was coming, he would run to the graveside and kneel by his mother's tombstone with tears running down his cheeks.
尽管母亲不在了,每当雷闪交加时,他就会跑到母亲的坟前,跪下哭泣。
"Don't cry Mother, your son is nearby!", he would call, just as if his mother was alive. As long as the storm lasted, the man remained near the grave, circling around it countless times, to protect his mother's spirits and keep her from fear.
每当风雨天气,听到雷声,他就跑到母亲坟前,跪拜安慰母亲说:“裒儿在这里,母亲不要害怕。”雷雨持续多久,他也在墓前待多久,在墓前一圈一圈的转着,保护着母亲。
Later when he taught school, every time he read a passage that mentioned the emotion felt by devoted sons and daughters for their departed parents, Wang Pu's own feelings would overflow, and he would cry with deep longing.
他教书时,每当读到《蓼莪》篇,就常常泪流满面,思念父母。
Seeing this behavior, his students would carefully remove any texts that talked about the tender feelings of children for their parents.
学生见于此,每当读到这些时,都会很小心的转移话题,谈到孩子对父母。
Wang Pu always emphasized in his lessons the necessity of repaying the kindness of one's parents while they are still alive. He was considered a model of filial behavior, and his constant regard for his departed mother moved the hearts of all those who witnessed it.
父亲王仪被司马昭杀害,他隐居以教书为业,终身不面向西坐,表示永不作晋臣。其母在世时怕雷,死后埋葬在山林中。
儿童简短英语故事篇2
Never Tiring of Feeding Her Mother-in-law Milk: Lady T ang
乳姑不怠:崔山南
In the Tang Dynasty, an official named Cui Shannan, had in his family the Grand Dame Zhang Sun, Mr. Cui's great-grandmother.
崔山南,名,唐代博陵(今属河北)人,官至山南西道节度使,人称“山南”
She was quite elderly, and had lost all her teeth, thus she could not chew even soft rice.
年事已高,牙齿脱落,遂不能吃大米。
Eating was a big problem. Mr. Tswei's grandmother, the Lady Tang, realized the difficulty her mother-in law had in chewing food, and thus hit upon a solution to keep the Grand Dame alive and in good health.
吃成了大问题。她意识到崔山南的曾祖母长孙夫人不能吃东西了,因此,她在寻找方法让她身体依然健康。
The Lady Tang would wake up each morning, perform her daily toilet of washing her face and combing her hair, then she would enter her mother-in-law's chambers and proceed to feed her breast-milk from her own body.
祖母唐夫人,每天盥洗后,都上堂用自己的乳汁喂养婆婆
The elderly matron had no trouble digesting this nutriment, and thus thanks to her daughter-in-law, even though she could not eat normal food, her body stayed strong and healthy.
如此数年,长孙夫人不再吃其他饭食,身体依然健康。
One day she fell ill, and knowing that her life was about to reach its natural end, she summoned all her generations of descendants into her room and told them
一天,她生病了,知道自己即将死去,将全家大小召集在一起,告诉他们
"All these years I have been looked after by my daughter-in-law. She has treated me most kindly, and I am deeply grateful to her. I only hope that the wives of all my children and grandchildren will be as considerate and proper in their filial devotion as she has been towards me."
“我无以报答新妇之恩,但愿新妇的子孙媳妇也像她孝敬我一样孝敬她。”
When the family heard her final words, they were deeply impressed, and ever after, used the Grand Dame Jang Sun's