英国在国际奥委会第117次全体会议上作陈述报告(全部演讲)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

7⽉6⽇国际奥委会第117次全体会议今天在新加坡莱佛⼠城会议中⼼开幕,英国在国际奥委会第117次全体会议上作陈述报告。

北京时间7⽉6⽇下午,申办2012年奥运会的五⼤城市在新加坡继续进⾏,伦敦作为第四位出场的城市莱佛⼠城会议中⼼进⾏陈述。

代表伦敦进⾏陈述的是英国的安妮公主、伦敦奥申委主席塞巴斯蒂安-科、英国体育⼤⾂特萨奇韦尔和2000年悉尼奥运会跳远冠军刘易斯等。

伦敦的陈述着重强调了奥运精神和奥林匹克传统的传承,希望能够通过伦敦这个国际多元化都市将奥林匹克传递给世界的年轻⼈;另外伦敦的奥运交通和奥运⽐赛场馆的再利⽤也独具特⾊。

1. SPEAKER HRH the Princess Royal
Mr President, dear colleagues . . . Thank you for this opportunity to present London's bid.
We stand before you today with a great sense of history. We are proud of our country's long and unbroken partnership with the Olympic Movement.
A partnership which dates back to the founding Congress of 1894 of which my great-grandfather, King George V, was an Honorary Member.
An interest and enthusiasm which continues today. And I'm delighted to have been asked to convey to you a special message from Her Majesty The Queen.
Her message reads: "I have been impressed by the way everyone has united behind London's bid.
"As a country, we share a passion for sport, and we also share a desire to welcome you to London in 2012.
"I was delighted to welcome the Evaluation Commission to Buckingham Palace earlier this year and I very much hope to welcome each of you to the Palace in 2012."
Message ends.
Now, let me hand over to our colleague Craig Reedie, Chairman of the British Olympic
英国的安妮公主⾸先传达了英国⼥王对伦敦申奥的祝福:
“1894年我的祖⽗乔治就主持了奥运会,我们对奥运会的热情⼀直持续到今天,现在我将传达来⾃英国⼥王的特别讯息‘我很骄傲地看到很多⼈站在伦敦申办的背后⽀持着,我们欢迎⼤家来到2012年的伦敦,也欢迎早些时候奥委会评估委员会来到⽩⾦汉宫。

同样我也欢迎各位2012年来到⽩⾦汉宫。

’”
2. SPEAKER Craig Reedie
[IN FRENCH]
Thank you, Your Royal Highness.
Mr President, dear colleagues, let me begin by paying tribute to our fellow Candidate Cities.
We are honoured to be competing against four great cities.
I know that each of them could host wonderful Games because, like many of you, I have attended summer or winter Games in each of their four countries in the last 25 years.
Our dream today is to bring the illustrious title of Host City to our country for the first time in 64 years.
We are proud to say that our athletes have competed at every Games since 1896. From Athens to Athens.
And we are also proud to be the birthplace of Paralympic sport. [FRENCH ENDS]
No country in recent times has made a greater effort than Britain to host the summer Games. This is our fourth bid in 20 years.
It was conceived by the NOC. We have been involved throughout and developed the bid with the total support of Mayor Ken Livingstone and the Government of Prime Minister Tony Blair.
We have learnt from each of the three previous bids.
We understand the recipe for magical Games. A superb technical plan. A breathtaking atmosphere in our capital city. And a vision to realise fully the power of the Olympic Games.
In a moment, bid Chairman Seb Coe will outline that vision. And how it will make a unique and lasting contribution to the Olympic Movement.
Olympic champion Denise Lewis will describe the special experience London offers the athletes.
Mayor Ken Livingstone will describe London's meticulous preparation to guarantee the delivery of the Games.
Prime Minister Tony Blair will guarantee total Government support.
And Olympic Minister Tessa Jowell will explain London's sporting legacy.
The BOA has just celebrated its centenary.
Mr President, we appreciate that if you grant the Games to London you will place in our hands the Olympic spirit.
We will guard that spirit. We will cherish it. And we will proudly hand it on. To young people like those in this film.英国籍奥委会委员瑞迪阐述了英国与奥运的渊源和传承奥运的决⼼:
“⾸先我向其他申办城市表达我们的敬意,我们很荣幸和其他四个城市共同申办。

我⾃⼰也参加了很多夏季⼤型运动会和冬季奥运会,这四个城市⾥我都参加过,但是我们的国家,我们的伦敦希望在1948年奥运会之后⾸次再举办奥运会。

我很⾼兴地说,我们国家的运动员从1894年开始就⼀直参加了历届的奥运会,英国还是残奥会的发源地。

这是我们20年来第四次申办奥运会,我们的申奥得到了我们市长的⽀持,也得到了⾸相布莱尔的⽀持,我们在过去的申办中得到了经验。

在我们的⾸都,我们要创造⼀种慑⼈⼼迫的氛围,等⼀会⼉我们的塞巴斯蒂安-科讲进⼀步讲解,我们的奥运冠军刘易斯先⽣也将从运动员⾓度讲讲,我们的布莱尔⾸相也将表达政府的全⼒⽀持,另外我们的另外⼀名官员也将介绍伦敦长久以来的奥运传统。

如果各位能够把2012年的奥运会选在伦敦的话,你就可以确信,我们会把奥运会发扬光⼤,我们会珍惜它,我们会把它不断地⼀代⼀代传下去,传给年轻⼈,像我给⼤家的短⽚中的⼩孩⼦⼀样。

3. SPEAKER Seb Coe
Mr President, Members of the IOC
To make an Olympic champion takes millions of young people around the world to be inspired to choose Olympic sport.
In the past, London and the Olympic Movement have come together when there were serious challenges to be faced.
In 1908, London delivered the Games and the first purpose-built Olympic Stadium to the tightest of the schedules.
In 1948, our predecessors re-united a devastated world through sport.
And their legacy was the first volunteer programme an idea still at the heart of the Games.
Today, London is ready to join you in facing a new challenge. And to provide another enduring sporting legacy.
Today's challenge is tough. It's more complex.
We can no longer take it for granted that young people will choose sport.
Some may lack the facilities. Or the coaches and role models to teach them.
Others, in an age of 24-hour entertainment and instant fame, may simply lack the desire.
We are determined that a London Games will address that challenge.
So London's vision is to reach young people all around the world. To connect them with the inspirational power of the Games. So they are inspired to choose sport.
I'm delighted we have with us today representatives of the next generation.
Here on stage, Amber Charles, an emerging Basketball player. Amber delivered our Candidate File to Lausanne last year.
And in the audience, 30 of her contemporaries, aged from 12 to 18.
Why are so many here, taking the place of businessmen and politicians?
It's because we're serious about inspiring young people.
Each of them comes from east London, from the communities who will be touched most directly by our Games.
And thanks to London's multi-cultural mix of 200 nations, they also represent the youth of the world.
Their families have come from every continent. They practice every religion and every faith.
What unites them is London. Their love of sport. And their heartfelt dream of bringing the Olympic Games to our city.
Mr President . . .
Technical excellence is essential in delivering the Games. London's bid takes that as its starting point.
So we are delighted that the Evaluation Commission judges our bid to be "of very high quality".
But we aim to go much further. Allow me to outline the three principles which have guided this bid.
First, we want to deliver a magical atmosphere. An electrifying experience for competitors and spectators.
To provide the uplifting spirit which distinguishes the Olympic Games from other sports events.
And that magic begins with the venues. Which is why we have carefully selected them in line with the needs of the IFs, and the recommendations of the Olympic Games Study Commission:
Existing world-class venues.
Spectacular city centre locations.
And, most importantly, our decision to create an Olympic Park. A park containing nine state-of-the-art venues. And the IBC and MPC. All just seven minutes from central London.
Our Park will also contain the Olympic Village. We will put athletes Olympians and Paralympians at the heart of our Games. They will live within sight of the Olympic Flame.
Our second principle is to be your best partners.
We have listened and learnt. We are a better bid as a result. Thank you to all of you who have helped us in our quest.
We established our own Athletes Commission.
We worked just as hard to understand the needs of all those upon whom the athletes depend.
IOC members. The NOCs. The IFs and technical officials. Sponsors and the media. Every single member of the Olympic Family.
For example, we know it is much harder to negotiate hotel room rates after the Host City has been selected.
So, we already have legally-binding agreements which guarantee low, fixed prices for all Olympic Family rooms. With no minimum stay.
This alone will save you millions of dollars in accommodation costs.
Our third principle is to deliver a lasting sporting legacy.
We know the Games must offer more than just 17 days of world-class sport and celebration.
So, in London every sport will have a legacy.
We'll come back to this later.
Now, let's see more about our plans.
伦敦奥申委主席塞巴斯蒂安-科表⽰伦敦具有很⾼的技术起点,⽽且⽂化多元的伦敦有利于向世界⼈民、尤其是年轻⼈传递奥运精神:
“主席先⽣,各位奥组委的同事们,要成为⼀个奥运会的冠军,需要激励世界成千成万的年轻⼈参加这项运动,我们现在⾯临⼀系列的挑战。

我们的前辈们把⼀个满⽬疮痍的世界通过奥运会团结在⼀起,这种理念仍然深深根治与我们的⼼中。

今天伦敦愿意和⼤家⼀起应对新的挑战,并且提供⼀些新的体育⽅⾯的遗产,留给我们的后代。

今天我们⾯临的挑战更加艰难,不能想当然地认为年轻⼈会⾃主⾃觉地选择体育运⽤,我们需要⼀些模范⼈物向他们做出⽰范,或者向他们做出⾔传⾝教。

很多⼈缺乏这种愿望,我们有决⼼使得伦敦奥运会充分地解决这个问题,所以伦敦的⽬标就是要充分地接触世界各地的年轻⼈,使得他们了解奥运会的魅⼒,从⽽使他们选择运动。

我⾮常⾼兴今天我们有来⾃下⼀代的代表安波尔,她是⼀个⾮常好的篮球运
动员,是她在洛桑提交了我们的申办⽂件,这边我们可以看到她的⼩伙伴们,都是⼀样的年轻。

为什么我们有这么多的政治家和商业精英都来到这⾥,因为我们愿意激励我们的年轻⼈,所有的这些年轻⼈就将受到奥运会的激励,由于伦敦的多元⽂化,他们也代表着世界各地的年轻⼈。

他们有不同的信仰和宗教,但是他们在伦敦⾛到⼀起来,他们都热爱体育,他们内⼼的愿望和梦想就是将奥运会引进到伦敦召开。

主席先⽣,技术上的卓越是提供⼀个很好的奥运会成功的基本的条件,伦敦在申办中提到了技术是⼀个起点,我们很⾼兴。

我们的申办报告是⾼素质⾼⽔准的,我们还会继续向前进。

我们第⼀希望能够提供⼀个神秘的,⼀个精采的体验,为运动员和观众提供精采的环境,并且我们能够创造⼀种神圣的精神,使奥运会精神有别与其他的体育活动。

我们根据国际单项委员会的标准和评审委员会的标准⾮常仔细地选择设置了奥运场馆地址,那就是在伦敦⾮常壮观的市中⼼,即将要改造成⼀个奥运会公园,这⾥将有有九个场馆,并为媒体中⼼建⽴了⼀些设施。

再距离伦敦⼏分钟以外的路程,将建有奥运村,能够服务于奥运会和残运会的成员,将享受到奥运会光辉的照耀,我们希望成为你们的伙伴,我们愿意倾听你们,也愿意与你们联⼿合作,感谢⼤家来倾听我们的发⾔。

我们与雅典委员会有很好的交流,与运动员委员会也有很好的沟通,以及各个国家的奥委会,还有国际单项委员会,媒体等等,任何奥运会⼤家庭的所有的成员。

众所周知,在主办城市得到了申办资格之后,再来就旅馆的价格讨教是很难的,我们现在就旅店的价位进⾏了固定的设定,不设定最少的居住⽇期,这样我们可以节省数以百万计的美元的费⽤。

我们可以创造永久的体育遗产,⽽不是不简单地停留在运动会上,我们希望之后留下丰富的遗产,不断地吸引运动健将到这⾥来光顾。


4. SPEAKER Denise Lewis
Mr President, Members of the IOC
I'm Denise Lewis, Olympic Heptathlon champion from the Sydney Games.
I have the pleasure of speaking on behalf of the London Athletes Commission.
I was eight when I was inspired by the Moscow Games.
I dreamt of emulating the athletes I watched. And my dreams came true when I competed in Atlanta, in Sydney and in Athens.
Like every Olympian, I have unforgettable Olympic memories.
And we in London are determined every athlete will leave our city with friendships and memories which last forever.
Our Athletes Commission had to answer one fundamental question: how do you give athletes the best possible Olympic experience?
We said: give us the best Village in the most convenient location. Everything else follows.
Our Village is within walking distance of nine venues. In London, athletes will compete, not commute.
The Village is inside the Park to guarantee the athletes a special experience. Take it from me, it makes all the difference to be as close to the action as possible.
In fact, the whole London plan was conceived with our input. Everything athletes need was designed in from day one. Training venues. Security. And, of course, the needs of Paralympians.
These are the things athletes want.
When a fraction of a second, or a fraction of a centimetre, can be the difference between winning and losing and can change your life you appreciate that the small details have been worked out years before.
That's why we athletes are proud the Evaluation Commission praised our contribution.
In London your athletes will compete in venues packed with passionate fans, renowned for their sense of fair play.
Thanks to the city's diversity, there will be supporters from every Olympic nation. Every athlete will have a home crowd.
And every Paralympian will enjoy a fantastic atmosphere too, from British crowds famous for their love of Paralympic sport.
You, and every athlete in 2012, will never forget the magic of London.悉尼奥运会跳远冠军刘易斯从运动员的⽴场赞扬了伦敦交通的便利:
“主席先⽣,各位奥组为的同事们,我的名字叫刘易斯,我⾮常⾼兴代表运动员发⾔。

我在亚特兰⼤和悉尼都参加了⽐
赛,我有难以忘怀的奥运会的记忆,我希望伦敦给我们留下⼀个永远的美好的回忆。

我想叙述两个问题,⾸先我们在最⽅便的地⽅给运动员提供的奥运村,奥运村距离⽐赛场馆⾮常近。

作为运动员都希望⾃⼰离⽐赛的场地越近越好,事实上伦敦的规划就将所有的场所涵盖在内,培训、安保,包括残奥会的需求都考虑进去了,这都是运动员所需要的。

在⼀秒钟之内,或者是⼀眨眼之内,⼀公分的距离可能就意味着胜与败,也可能改变⼀个⼈的⼀⽣;所以我们希望离奥运会举⾏的很多年前就提前考虑这些细节的问题。

这就是为什么我们伦敦奥申委⾮常⾃豪地说,评估委员会肯定了我们的贡献!伦敦奥运会将有⽆数热情的观众参与,因为伦敦是⼀个多样化的城市,很多⼈是来⾃各个⽂化背景或者各个宗族的,每个运动员都能在这⾥找到与他来⾃同⼀个国家的⼈们。

另外我们还将举办残奥会,在座的各位,还有2012年所有的运动员将不会忘记伦敦的魔⼒。


5. SPEAKER Ken Livingstone
Mr President, Members of the IOC
I am Ken Livingstone, the Mayor of London.
That film has given you a flavour of our city. But it is only a flavour.
London is a city which welcomes the world with open arms and an open mind. A city which wants nothing more than to welcome the Olympic Games.
[Pause]
A city in which 300 languages are spoken every day and those who speak them live happily side-by-side.
It is a city rich in culture, which will stage a spectacular Olympic festival.
A city with sport at heart, where every weekend hundreds of thousands of fans fill our stadia. Where every year half-a-million people line the streets to watch the world's greatest marathon. [Pause]
And it's a city which is a magnet for young people from all over the world. London is already their no.1 destination.
Six million young people visit every year. More of them choose London for their education than any other city.
As the organisers of Saturday's Live 8 concerts would tell you, if you want to mobilise the youth of the world, start in London.
As London's Mayor, I know that what you want from me is to take whatever measures are necessary to deliver a safe, secure and superb Games. That is what I am committed to do. Because I know if I fail you, I fail our city.
For example, in transport which we know is vital for a successful Games.
Our bid locates as many sports and facilities as possible in one place: the Olympic Park.
That Park is exceptionally well-served by public transport. It has nine existing rail lines. The tenth line will be comple t e d i n 2 0 0 7 . / p > p > 0 0 I n f a c t , e v e r y s i n g l e c o m p e t i t i o n v e n u e i s s e r v e d b y e x i s t i n g p u b l i c t r a n s p o r t . / p > p > 0 0 A n d t h e e n t i r e t r a n s p o r t n e t w o r k i s a l r e a d y b e n e f i t i n g f r o m a 3 0 - b i l l i o n - d o l l a r i n v e s t m e n t b e f o r e 2 0 1 2 . / p > p > 0 0 T h e r e g e n e r a t i o n o f t h e a r e a a r o u n d t h e O l y m p i c P a r k i s a l r e a d y u n d e r w a y . / p > p > 0 0 T h e G a m e s g u a r a n t e e t h i s r e g e n e r a t i o n w i l l c r e a t e a c o m m u n i t y w h e r e s p o r t i s a n i n t e g r a l p a r t o f e v e r y d a y l i f e . / p > p > 0 0 A m o d e l f o r t w e n t y - f i r s t c e n t u r y l i v i n g . T h e e m b o d i m e n t o f t h e p h i l o s o p h y o f P i e r r e d e C o u b e r t i n . / p > p > 0 0 T h e P a r k w i l l b e a n e n v i r o n m e n t a l s h o w c a s e . / p > p > 0 0 T h e G a m e s w i l l d r a m a t i c a l l y i m p r o v e t h e l i v e s o f L o n d o n e r s . / p >。

相关文档
最新文档