变译理论在科技英语翻译中的应用探索

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

变译理论在科技英语翻译中的应用探索
随着科技快速发展,科技英语翻译也越来越重要。

如何翻译科技英语成为一道难题。

变译理论是一种新的翻译理论,它可以很好地应用于科技英语翻译中,本文将探讨其应
用。

变译理论是由美国学者肯尼思·卡特罗斯( Kenneth L. Pike)提出的。

变译指的是在
两种不同文化的语言之间进行翻译时,通过一定的技巧和方法,在保持原文信息和语感基
础上,进行一种灵活的翻译。

在变译理论中,有三种转化方式,分别是等效、认知和自
由。

等效转化是指在翻译中,可以保持语言之间的等效性,并且使两种语言的信息传达方
式相似。

例如,中文中的“红楼梦”翻译成英文可以称为“Dream of the Red Chamber”,这就是等效转化。

认知转化是指通过思维的转换,使一种语言的信息和意义在另一种语言中得到体现。

例如,中文中的“半瓶子醋”可以翻译成英文中的“half-empty bottle of vinegar”,
这就是认知转化。

自由转化是指在翻译过程中,完全摆脱原语言形式和信息的束缚,将信息进行自由的
表达。

例如,中文中的“猫头鹰”可以翻译成英文中的“owl”,这就是自由转化。

变译理论应用于科技英语翻译中,可以大幅度提高翻译的质量,有效地传递信息。


技英语翻译中,许多专业术语和概念对于非专业人士来说十分困难,但是变译理论的三种
转化方式可以帮助翻译人员在翻译中找到合适的表达方式。

例如,对于一篇描述电子产品的科技英语文章,翻译人员可以运用等效转化,在翻译
中使用与原文类似的语言和术语,保持信息的一致性。

在某些情况下,为了让读者更好地
理解文章的内容,翻译人员可以运用认知转化,将原文中的概念和信息形式转换成读者熟
悉的形式。

在翻译过程中,翻译人员也可以运用自由转化,使语言更通俗易懂。

总之,变译理论是一种十分实用的翻译理论,可以应用于科技英语翻译中。

在具体的
翻译中,翻译人员可以根据不同的情况选择不同的转化方式,让翻译更加准确、通俗易懂,让读者更好地理解文章的内容和意义。

相关文档
最新文档