外国诗歌——经典短诗99首。(1)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外国诗歌——经典短诗99首。

(1)1、博尔赫斯
《局限》
有一行魏尔伦的诗句,我再也不能记起,
有一条毗邻的街道,我再也不能迈进。

有一面镜子,我照了最后一次,
有一扇门,我将它关闭,直到世界末日降临。

在我的图书馆的书中,有一本
我再不会打开——我正注视着它们。

今年夏天,我将满五十岁,
不停地将我磨损呵,死神!
2、普列维尔
《公园里》
一千年一万年
也难以诉说尽
这瞬间的永恒
你吻了我
我吻了你
在冬日,朦胧的清晨
清晨在蒙苏利公园
公园在巴黎
巴黎是地上一座城
地球是天上一颗星
3、威廉斯
《便条》
我吃了
放在
冰箱里的
梅子
它们
大概是你
留着早餐
吃的
请原谅
它们
太可口了
那么甜
又那么凉
4、里尔克
《预感》
我像一面旗包围在辽阔的空间。

我觉得风从四方吹来,我必须忍耐,我下面的一切都还没有动静:
门依然轻轻关闭,烟囱里还没有声音;窗子还没有颤动,尘土还很重。

我认出了风暴而且激动如大海。

我舒展开又跌回我自己,
又把自己抛出去,并且独个儿
置身在伟大的风暴里。

5、里尔克
《沉重的时刻》
此刻有谁在世上的某处哭,
无缘无故地在世上哭,
哭我。

此刻有谁在夜里的某处笑,
无缘无故地在夜里笑,
笑我。

此刻有谁在世上的某处走,
无缘无故地在世上走,
走向我。

此刻有谁在世上的某处死
无缘无故地在世上死,
望着我。

6、里尔克
《秋日》
主呵,是时候了。

夏天盛极一时。

把你的阴影置于日晷上,
让风吹过牧场。

让枝头最后的果实饱满;
再给两天南方的好天气,
催它们成熟,把
最后的甘甜压进浓酒。

谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地
徘徊,落叶纷飞。

7、纪伯伦
《论孩子》
你们的孩子,都不是你们的孩子,
乃是“生命”为自己所渴望的儿女。

他们借你们而来,却不是从你们而来,
他们虽和你们同在,却不属于你们。

你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想,
因为他们有自己的思想。

你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂,因为他们的灵魂,住在“明日”的宅中,
那是你们在梦中也不能想见的。

你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们,因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。

你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。

那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅疾而遥远地射了出去。

让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧;
因为他爱那飞出的箭,也爱那静止的弓。

8、《新约•哥林多前书》
《爱的颂歌》
爱是恒久忍耐,又有恩慈。

爱是不嫉妒。

爱是不自夸。

不张狂。

不作害羞的事。

不求自己的益处。

不轻易发怒。

不计算人的恶。

不喜欢不义。

只喜欢真理。

凡事包容。

凡事相信。

凡事盼望。

凡事忍耐。

爱是永不止息。

9、《天真的兆象》
(英)威廉·布萊克
從一粒沙看世界
從一朵花看天堂
把永恒納進一個時辰
把無限握在自己手掌
10、《一条未走的路》
(美)弗罗斯特方平译
深黄的林子里有两条岔开的路,
很遗憾,我,一个过路人,
没法同时踏上两条征途,
伫立好久,我向一条路远远望去,
直到它打弯,视线被灌木丛挡住。

于是我选了另一条,不比那条差,
也许我还能说出更好的理由,
因为它绿草茸茸,等待人去践踏——
其实讲到留下了来往的足迹,
两条路,说不上差别有多大。

那天早晨,有两条路,相差无几,
都埋在还没被踩过的落叶底下。

啊,我把那第一条路留给另一天!
可我知道,一条路又接上另一条,
将来能否重回旧地,这就难言。

隔了多少岁月,流逝了多少时光,
我将叹一口气,提起当年的旧事:
林子里有两条路,朝着两个方向,
而我——我走上一条更少人迹的路,
于是带来完全不同的一番景象。

11、《停马在雪夜的林边》
(美)弗罗斯特
方平译
这是谁家的林子,我想我知道,
虽说他的农舍却在村子那一头;
他不会看到我停留在这儿
望着他的林子积雪有多厚。

我那小马一定会感到奇怪:
停留在这儿?又没村舍在邻近——
夹在一座森林和一片冰湖之间,
在这一年中最昏暗的黄昏。

他摇了摇胸前的挂铃,
想问问到底有没有弄错。

此外只听得一阵微风吹过,
和一阵鹅毛似的雪片卷过。

树林真可爱,幽暗而深远。

可是我还得赶赴一个约会,
还得赶好多里路才能安睡,
还得赶好多里路才能安睡。

12、《是这样的:你曾快乐》(It Was Like This: You Were Happy)——简·赫斯菲尔德/ 舒丹丹译
是这样的:
你曾快乐,然后悲伤,
你又快乐,然后又悲伤。

如此继续。

你无辜或者你有罪。

采取了行动,或者没有。

有时候你说话,其他时候你沉默。

多半时候,你似乎是沉默——你能说什么呢?
现在差不多结束了。

像情人一样,你的生活弯下腰来亲吻你的生活。

这么做不是为了宽恕——
你们之间,没有什么需要宽恕——
而是像面包师一个简单的点头,
当他看见面包已成形。

吃,现在也成了一件只为别人做的事。

他们将用你或你的日子做出什么来
这不要紧:他们会犯错,
他们会怀念那错误的女人,怀念那错误的男人,他们讲述的所有故事将只是他们自己的编造。

你的故事是这样的:你曾快乐,又曾悲伤,
你入睡,你醒来。

有时候你吃烤栗子,有时候柿子。

13、《窥镜》徐志摩译
我向着镜里端详,思忖,
镜里反映出我消瘦的身影。

我说:“但愿仰上帝的慈恩,
使我的心,变成一般的瘦损!”
因为枯萎了的心,不再感受
人们渐次疏淡我的寒冰,
我自此可以化石似的镇定,
孤独地,静待最后的安宁。

但不仁善的,磨难我的光阴,
消耗了我的身,却留着我的心:
鼓动着午潮般的脉搏与血运,
在昏夜里狂撼我消瘦了的身影。

14、《11月》安东妮亚·波齐
假如我永远地走了我的什么东西总会留在
我的世界上——在一片喧嚣中
留下沉默的淡淡的印痕——在一片蓝色中
留下白色的细细的气息
十一月的夜晚一个瘦弱的小女孩
在大街的角落叫卖一束束菊花
远方闪烁的冰冷的绿色星辰好象有人在哭泣
谁晓得在什么地方
当我应该走了永远地走了
这个世界总有人为我去寻找一枝菊花
15、《孤独》美国。

蒂丝黛尔
随着岁月的逝去,我的内心越来越富足
和青年时候不同,我再也不用像从前那样
同每个新认识的朋友,都一见如故
或者一定要用语言把思想塑成具体形状
他们来也好,去也好,在我看来是一回事
只要我能保有自我和坚强的意愿
只要我有力量在夏日夜晚爬上山去
看星星成群涌过来,在山的那一边
让他们去相信我爱他们,爱得比实在还要多让他们去相信我非常在乎,虽然我一个人走假如能让他们得意,对我又有什么关系
只要我本身完整,像一朵花或一块石头
16、《观脸》
罗伯特•勃莱
交谈,使我们如此接近,打开了
身体的波涛
让鱼游向太阳
使大海背脊僵硬
几个小时的时间,我在一张脸上徘徊
穿过黑暗的火焰
在我还没有降生到身体以前
它就存在,像身体周围的光
而身体从中游出,如滑行的月亮
(代薇译)
17、《通过绿色导火索催开花朵的力量》
催开我绿色年华;炸毁树根的力量
是我的毁灭者。

而我哑然告知弯曲的玫瑰
我的青春同样被冬天的高烧压弯。

驱动穿透岩·石之水的力量
驱动我的鲜血;枯竭滔滔不绝的力量
使我的血凝结。

而我哑然告知我的血管
同样的嘴怎样吮吸那山泉。

在池中搅动水的手
搅动流沙;牵引急风的手
牵引我裹尸布的帆。

而我哑然告知那绞死的人
我的泥土怎样制成刽子手的石灰。

时间之唇蛭吸源泉;
爱情滴散聚合,但沉落的血
会平息她的痛楚。

我哑然告知一种气候的风
时间怎样沿星星滴答成天堂。

而我哑然告知情人的墓穴
我床单上怎样蠕动着同样的蛆虫。

(北岛译)
[北岛评]这是一首伟大的现代抒情诗。

诗歌写作是一种危险的平衡。

狄兰的伟大之处就在于他把握住这一危险的平衡,找到容纳他那野蛮力量的唯一形式。

他这首诗如此雄辩,如此浑然一体。

在某种意义上,一首好诗是不讲理的,靠的是通过绿色导火索催开花朵的力量,穿透语言与逻辑之网。

18、《现代处女》
索德格朗-北岛译
我不是女人,我是中性的。

我是孩子、童仆,是一种大胆的决定,
我是鲜红的太阳的一丝笑纹……
我对于所有贪婪的鱼来说是一张网,
我对于每个女人是表示敬意的祝酒,
我是走向幸运与毁灭的一步,
我是自由与自我之中的跳跃……
我是在男人耳中血液的低语,
我是灵魂的颤栗,肉体的渴望与拒绝,
我是进入新乐园的标记,
我是搜寻与勇敢之火,
我是冒昧得仅深及膝盖之水,
我是火与水诚实而没有限度的结合……
19、《爱》
索德格朗-北岛译
我的灵魂是天空浅蓝色的衣裳;
我把它留在海边的峭壁上
赤裸裸的,我走向你好象一个女人。

好象一个女人我坐在你桌上
饮下一杯酒,吸进了玫瑰的芳香。

你认为我很美,象你在梦中所见的,
我忘掉了一切,忘掉了我的童年和家乡,
只知道你的爱抚俘虏了我。

你微笑着拿来一面镜子,让我看看自己。

我看见我的双肩是尘土做的,又化为粉齑,
我看见我的美是病态的,除了消失没有别的欲望。

哦,把我仅仅搂在你的怀里,使我不再需要什么。

20、《星星》
索德格朗-北岛译
当夜色降临
我站在台阶上倾听;
星星蜂拥在花园里
而我站在黑暗中。

听,一颗星星落地作响!
你别赤脚在这草地上散步,
我的花园到处是星星的碎片。

•21、《我的日子》茨维塔耶娃
我的日子是懒散的,疯狂的。

我向乞丐乞求面包,
我对富人施舍硬币。

用光线我穿过绣花针眼,
我把大门钥匙留给窃贼,
以白色我搽饰脸色的苍白。

乞丐拒绝了我的请求,
富人鄙弃了我的给予,
光线将不可能穿越针眼。

窃贼进门不需要钥匙,
傻女人泪流三行
度过了荒唐,不体面的一日。

22、《幻象》惠特曼
我遇见一位先知,
他在世界的万象万物前徜徉,
涉猎艺术、学问、乐趣和官能的领域,
为了要捡拾幻象。

他说不要再采纳
那些费解的时辰或日子,或者是部分、碎片,首先要采纳幻象,如普照的光,如开场的乐曲,
要把幻象纳入你的诗篇。

永远是混沌初开,
永远是周期循环,是成长,
永远是顶点和最终的融台
是幻象,是幻象!
永远是可变的。

永远是物质,变化着,碎裂着,又重新粘合,
永远是画室,是神圣的工厂,
生产着幻象。

瞧,我或你,
或者女人、男人,或者国家,无论有无名望,
我们好像在建造真正的财富、力量和美,
但实际是建造幻象。

外表是转瞬即逝的,
一个艺术家的心境或学者的研究其实质却能久长,或者是战士的、先烈的、英雄的劳绩,
在塑造他的幻象。

每一个人类生命,
无论大小,全部归总,加在一起,
都在它的幻象里。

那老而又老的欲望,
建立在古代的尖峰,以及较新和更高的尖峰上,如今更为科学和现代所怂恿,
那老而又老的欲望,那些幻象。

如今,在此时此地,
是美国的热闹、多产而复杂的繁忙,
这包括集体和个别的,因为只能从那里
释放出今天的幻象。

这些与过去的那些,
属于已消失的国家和大洋对岸所有的王朝,
属于古代征服者、古代战役和古代的海航,
都是彼此连接的幻象。

密集,生长,外观,
层迭的山峦,岩石,乔木,土壤,
远古诞生的、早在死亡的、长命的、要走的,是连绵不绝的幻象。

高兴的,狂喜的,着迷的,
看得见的只是它们的环形倾向,
在孕育的子宫里不断地形成形成,
那宏伟的地球幻象。

所有的空间,所有的时间,
只不过充满了幻象。

那无声无息的万象,
百川倾注的无边无际的海洋,
像视线般分散的无数自由的个体,
是真的现实,是幻象。

这个并不是世界,
这些也并非宇宙;它们才是宇宙
是生命的永恒生命,目的和意向,
这些幻象,这些幻象。

超出你博学教授的演讲,
超出你精明观察者的望远镜和分光镜,超越于
一切的数学之上,
超出医生的外科手术和解剖学,超出化学家和他的化学,实体的实体,是幻象。

没有固定而又固定了的,
总是将要发生、总是已经发生的和现存的,
将现今迅猛地刮进无限未来的,
是幻象,幻象,幻象。

预言家和诗人,
还要保持自己,在更高的历史舞台上,
要向现代、向民主介绍,还要为他们讲解
上帝和幻象。

而你,我的灵魂,
在不停的锻炼、喜悦和得意中,
你的向往已终于满足,已准备停当,
去会见你的伙伴,幻象。

你的本体是永久的,
那躯体在你的身躯内潜藏,
它是你那形态的唯一要旨,真正的自我,一个肖像,一个幻象。

你的真正的歌并不在你的歌里,
没有特别的曲调可唱,也不为自己而唱,但是从那整体终于产生着,上升和飘浮着,一个完满而滚圆的幻象。

23、《爱的奥妙》
——威廉-布莱克
千万不要倾诉你的爱,
爱只能深藏在心中;
因为和风吹拂时
总是悄无声息、无影无踪。

我倾诉了我的爱,我倾诉了我的爱,
我向她敞开了全部胸怀;
我颤抖、冰凉、恐惧异常,
可她呢,她竟然走开!
她从我这儿离去不久,
一位游客便来到她身边,
悄无声息、无影无踪,
把她带走只凭一声叹息。

•24、《愤怒把一个男人捣碎成很多男孩》•愤怒把一个男人捣碎成很多男孩
把一个男孩捣碎成同样多的鸟儿,
把鸟儿捣碎成一个个小蛋;
穷人的愤怒
拥有一瓶油去对抗两瓶醋。

愤怒把一棵树捣碎成一片片叶子,
把叶子捣碎成大小不同的芽,
把芽捣碎成一条条清晰的沟;
穷人的愤怒
拥有两条河去对抗很多大海。

愤怒把好人捣碎成各种怀疑,
把怀疑捣碎成三个相同的弧,
再把弧捣碎成难以想象的坟墓;
穷人的愤怒
拥有一块铁去对抗两把匕首。

愤怒把灵魂捣碎成很多肉体,
把肉体捣碎成不同的器官,
再把器官捣碎成八度音的思想;
穷人的愤怒
拥有一把烈火去对抗两个火山口。

(黄灿然译)
25、《秋》沃尔特·德拉梅尔
凄风吹在玫瑰曾经开放之处;
冷雨洒在青草曾经甘美之处;
云朵好像羊群
流行在那高峻、
灰色的天空,云雀曾翱翔之处。

不再有金色在你头发生长之处;
不再有温暖在你手掌抚摸之处;
只有鬼影,孤单,
在荆棘的下面,
你的幽魂在你的面容曾在之处。

凄风吹在你的声音曾回响之处;
泪水,泪水洒在我的心曾在之处;
与我永在者,
孩子,与我永在者,
是沉默,在曾经充满希望之处。

26、聂鲁达《我们已经失掉》
甚至这个黄昏我们也已经失掉。

蓝色的夜降临到这个世界上时,
没有谁看到我们手拉着手。

从我的窗户,我曾经看见
远方山顶上的落日庆典。

有时一片太阳
像一枚硬币在我的手掌间燃烧。

我记起你,在我的灵魂里,
在你所了解的我被握紧的忧伤里。

那时你在哪儿?
那儿还有什么人?
在说些什么?
为什么所有的爱会突然来到我身边,
当我痛苦,当我感觉到你远远离开时?
就像黄昏时经常发生的,书本掉落,
我的披肩也像受伤的小狗蜷卧在我脚边。

总是,你总是穿越黑夜变得更加模糊,
朝着暮色抹去雕像的方向。

27、《也许有一天清晨》
蒙塔莱
也许有一天清晨,走在干燥的玻璃空气里,我会转身看见一个奇迹发生:
我背后什么也没有,一片虚空
在我身后延伸,带着醉汉的惊骇。

接着,恍若在银幕上,立即拢集过来
树木房屋山峦,又是老一套幻觉。

但已经太迟:我将继续怀有这秘密
默默走在人群中,他们都不回头。

28、《生活之恶》蒙塔莱
我时时遭遇
生活之恶的侵袭:
它似乎喉管扼断的溪流
暗自啜泣,
似乎炎炎烈日下
枯黄萎缩的败叶,
又似乎鸟儿受到致命打击
奄奄一息。

我不晓得别的拯救
除去清醒的冷漠:
它似乎一尊雕像
正午时分酣睡朦龙,
一朵白云
悬挂清明的蓝天,
一只大鹰
悠悠地翱翔于苍穹。

29、《谁从我童年的窗口走过》拉格克维斯特
谁从我童年的窗口走过,
在窗上哈气;
谁在我童年没有星光的深夜
从我窗口走过?
他用手指,用手指的温柔
在玻璃上,在水气蒙蒙的玻璃上
划一个符号,
然后沉思着离去。

永恒地
把我弃置在世上。

我该怎样破译这符号,
一个由他的呼吸留下的符号。

它停留了片刻,没等我理解便悄然消失。

永恒的永恒啊,却来不及破译这一符号!
我早晨醒来时,玻璃窗十分净洁,
我看到的依旧是昨天的世界,
但它的一切使我感到陌生。

我站在窗前心里充满了孤独和不安。

是谁走过我的窗口
在黑沉沉的童年之夜?
永恒地
把我弃置在世上。

30、《爱的边际》(珍黛妮·沙阿)
我爱你
已经爱到希冀的顶点
我想你
已经深深地沉没在思恋你的洋底

对你的每次爱恋都使我那样新鲜
对你的每次思念都使我心神不安
我把生活的所有的爱
全部交给了你
我梦想中的所有希冀
因得到你而全部实现

为你我将不断寻觅新的爱的奉献
为你我将树立新的希冀超越我的梦幻
31、《抒情插曲》(海涅)
太空中的星辰,
几千年来毫无更动,
它们彼此面面相觑,
怀着爱情的悲痛。

它们说着一种语言,
十分丰富而美丽,
可是任何语言学家,
对这种语言都茫无所知。

我倒曾把它钻研,
而且铭记不忘;
我所依据的文法
就是我爱人的面庞。

32、十四行诗(莱蒙托夫)
我怀着调残的幻想,靠回忆生活,
逝去年华的幻影蜂拥在眼前,
你的形象在它们当中,象夜半
朵朵的行云中辉耀着一轮明月。

你的威力我有时感到沉重:
你的微笑,你的使人心醉的双目
象桎梏般把我的灵魂紧紧锁住,
你并不爱我,这对我又有何用。

你知道,对我的爱情你并不鄙弃,
但你却冷冷地听取着它的哀乞;
象一座大理石雕像,面对大海
矗立着,——波浪在它脚前翻转不休,
而它满面无情的严肃的神采,
虽不想把它踢开,却总不理不揪。

33、我曾经爱过你(普希金)
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会象我爱你一样。

34、一切都已结束(普希金)
一切都已结束,不再藕断丝连。

我最后一次拥抱你的双膝,
说出这令人心碎的话语,
一切都已结束--回答我已听见。

我不愿再把你苦追苦恋,我不愿再一次把自己欺诳;也许,往事终将被我遗忘,我此生与爱情再也无缘。

你年纪轻轻,心底纯真,还会有许多人对你钟情。

35、给——(雪莱)

有一个字常被人滥用,
我不想再滥用它;
有一种感情不被看重,
你岂能再轻视它?
有一种希望太象绝望,
慎重也无法压碎;
只求怜悯起自你心上,
对我就万分珍贵。


我奉献的不能叫爱情,
它只算得是崇拜,
连上天对它都肯垂青,
想你该不致见外?
这有如飞蛾向往星天,
暗夜想拥抱天明,
怎能不让悲惨的尘寰
对遥远事物倾心?
36、爱的歌曲(里尔克)
我怎么能制止我的灵魂,让它
不向你的灵魂接触?我怎能让它
越过你向着其它的事物?
啊,我多么愿意把它安放
在阴暗的任何一个遗忘处,
在一个生疏的寂静的地方,
那里不再波动,如果你的深心波动。

可是一切啊,凡是触动你的和我的,好像拉琴弓把我们拉在一起,
从两根弦里发出“一个”声响。

我们被拉在什么样的乐器上?
什么样的琴手把我们握在手里?啊,甜美的歌曲。

37、应和(波德莱尔)
自然是座庙宇,那里活的柱子
有时说出了模模糊糊的话音;
人从那里过,穿越象征的森林,
森林用熟识的目光将他注视。

如同悠长的回声遥遥地回合
在一个混沌深邃的统一体中
广大浩漫好像黑夜连着光明——
芳香、颜色和声音在相互应和。

有的芳香新鲜若儿童的肌肤,
柔和如双簧管,青翠如绿草场,
——别的则朽腐、浓郁,涵盖了万物,
像无极无限的东西四散飞扬,
如同龙涎香、麝香、安息香、乳香
那样歌唱精神与感觉的激昂。

38、◎我们的国家(扬尼斯•里索斯诗选)
◇韦白译
我们爬上山岗眺望国土:
稀少而贫瘠的田野、石块和橄榄树。

葡萄园面朝大海。

在犁铧的旁边
蛰伏着一小团火。

我们让老人的衣裳破烂成倚着劣质煤堆的褴褛老人的衣裳。

而我们的日子
正通往一小块面包和巨大的日照。

白杨树下一顶草帽闪过。

公鸡在篱笆。

母牛在黄土。

我们又是如何努力地用石块砌成的双手
去梳理房舍和生活?横梁之上
年复一年,仍是复活节的烛泪,
细小的十字架通过复苏归来的死者
显现在那里。

这土地多可爱,充满
忍耐与尊严。

每晚,雕像们从枯井中
升起,审慎地爬上树枝。

39、◎第三个(扬尼斯•里索斯诗选)
◇韦白译
他们中的三个人坐在窗边看海。

一个谈着海,一个听着。

第三个
既不谈也不听;他沉浸在海的深处;他漂流着。

在玻璃窗格的后面,在纤薄而苍白的蓝色中
他的移动缓慢,清晰。

他正在探查一艘沉船。

他敲响废钟去察看,突然
精美的水泡带着轻柔的声音往上升,
“他淹死了吗?”一个问;另一个回答:“他淹死了。

”那第三个
从海底无助地望着他们,那眼神
就像望着淹死的人。

40、◎夏季(扬尼斯•里索斯诗选)
◇韦白译
他从海滩的一端走向另一端,晃闪
在太阳和青春的荣光里。

每一次,如此频繁地
跃入海
使他的肌肤闪耀如金,如陶土似的黝黑。

男人
和女人一齐发出
钦佩的赞叹声。

几步之外,从村子里
走来一位年轻的女孩,虔诚地拿着他的衣服,
总隔着一段距离——她不会抬起眼睛去看他——一丝愠怒
和幸福掩映在她虔诚的沉思里。

一天,他们吵架了他不让她拿着他的衣服。


把它们掷在沙上——只提着他的凉鞋;
她把凉鞋藏在腋下,跑得不见了,
在她的身后,一朵小小而笨拙的云
从她赤裸的双脚上升起。

41、◎人与行李箱(扬尼斯•里索斯诗选)
◇韦白译
不要把湿毛巾留在桌子上。

是开始清点的时候了。

一个月或大约一个月,另一个夏天将过去。

多么悲哀的复员,抛下游泳衣,太阳镜,
短袖衫,凉鞋,和闪烁的
海面上晨昏的霞光。

不久,
户外的电影院将关闭,它们的椅子。

相关文档
最新文档