疯狂原始人TheCroods中英文对照字幕完整版
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
疯狂原始人
每一轮太阳的升起都会开启新的一天一个全新的开端With every sun comes a new day. A new beginning.
一份希望相信今天会比昨天更美好 A hope that things will be better today than they were yesterday.
但对我来说不是这样我叫小伊But not for me. My name is Eep. 这是我的家人咕噜一家And this is my family, the Croods.
要是你看到我们身上披的动物皮毛和我们倾斜的额头If you weren't clued in already by the animal skins
还是一头雾水的话我就直说了我们是山洞人and sloping foreheads, we're cavemen.
我们大多时间都住在山洞里一片漆黑NMost days we spend in our cave, in the dark.
夜复一夜日复一日Night after night, day after day.
再怎么样也是家嘛Yep, home sweet home.
实在不得已外出时我们要在这个残酷的敌对世界中拼命觅食When we did go out, we struggled to find food in a harsh and hostile world.
而我负责拼命保护我的家人And I struggled to survive my family. 我们是这里最后剩下来的原始人了本来是有邻居的NWe were the last ones around. There used to be neighbors.
高特一家惨死在一只猛犸脚下NThe Gorts, smashed by a
mammoth.
霍克一家被一条沙蛇吞下了肚NThe Horks, swallowed by a sand snake.
厄夫一家被蚊子叮死了NThe Erfs, mosquito bite.
斯洛格一家普普通通的感冒NThrogs, common cold.
还有咕噜一家也就是我们NAnd the Croods, that's us.
咕噜一家之所以活了下来全因为我爸爸NThe Croods made it, because of my dad.
他很强壮而且他守规矩NHe was strong, and he followed the rules.
那些画在山洞墙壁上的规矩NThe ones painted on the cave walls. 任何新鲜事物都是不好的好奇心是不好的NAnything new is bad, curiosity is bad.
夜晚外出是不好的基本上任何有意思的都是不好的NGoing out at night is bad. Basically, anything fun is bad.
欢迎来到我的世界NWelcome to my world.
但这个故事是关于所有那些如何在瞬间发生翻天巨变NBut this is a story about how all that changed in an instant.
因为我们不知道我们的世界...NBecause what we didn't know was that our world...
就要终结了Nwas about to come to an end.
而山洞墙壁上的规矩里可没写到这些NAnd there were no rules
on our cave walls to prepare us for that.
你应该等我暗号的小伊?NYou are supposed to wait for my signal. Eep?
乓NBoo.
哦! 不!NOw! No!
我们都在洞里闷了一辈子了NWe've been in that cave forever.
三天可不算一辈子NThree days is not forever.
在咱们家就算NIt is with this family.
小伊你能下来吗? 你一惊一乍的NEep, would you come down here? You're being so dramatic.
别珊迪回这儿来NNo, Sandy, come back here.
记着暗号等暗号的才是好姑娘乌嘎NRemember the signal. Good girls wait for the signal. Ugga.
我一抓到珊迪就回去然后你再给暗号NAs soon as I get Sandy, I'll go back in, and you can give the signal.
不我是说你现在已经出来了NNo, I mean, you're already out now.
老爸我等着你的暗号呢NI'm waiting for the signal, Dad.
无所谓了坦克出来就是了NNever mind, Thunk. Just come out. 但你要是不给暗号我怎么知道你是不是我爸?NBut if you don't give the signal, how do I know you're my dad?
暗号不是为了让你确认是我NThe signal isn't so you know it's me.
是为了证明我还没被什么动物吃掉NIt's so you know I wasn't eaten by an animal.
那为什么还把暗号弄成动物叫? 这样不会眉毛胡子一把抓吗?NThen why is the signal an animal noise? Doesn't that just confuse things?
我不管我还等着我的暗号呢NI don't know. I'm still waiting for the signal.
妈我们该走了NMom, we're ready to leave.
妈?NMom?
还活着呢NStill alive.
还早着呢NIt's still early.
而你还是那么胖NAnd you're still fat.
早餐编队!NBreakfast formation!
我要看到货真价实的山洞人行动我们速战速决NI want to see some real caveman action out there. We do this fast.
我们大张旗鼓我们举家合作NWe do this loud. We do this as a family.
永远不忘恐惧心!NAnd never not be afraid!
0,0:04:40.00,0:04:42.50,Default,NTP,0000,0000,0010,!Effect,疯狂原始人{\r}
耶早饭NYay, breakfast.
谁上?NWho's up?
我们投掷决定她在空中的时候喊正反NWe'll flip for it. Call her in the air.
正!NHeads!
反坦克上到位NTails. Thunk is in. Positions.
好坦克...NOkay. Thunk...
上NGo.
上啊坦克NCome on, Thunk.
干得漂亮带回山洞NWay to go. Take it to the cave.
快放娃娃去追!NRelease the baby!
追上他们珊迪! 上!NGet them, Sandy! Go!
追上他们老妈!NGet them, Mom!
老婆子不行了小伊为我复仇!NOld lady down! Eep, avenge me! 感激不尽NThanks.
小伊!NEep!
注意了!NHeads up!
嘿老爸咱们能现在吃吗?NHey Dad, can we eat now?
等一回家就吃NJust wait till we get home.
小伊刹车了NEep, put on the brakes.
小伊!NEep!
- 有谁饿了? - 好样儿的! 老爸N- Who is hungry? - All right! Good one, Dad.
给你坦克喝吧NHere you go, Thunk. Drink up.
- 抱歉老爸- 看来今晚得吃快餐了N- Sorry, Dad. - Looks like fast food tonight.
没关系我上周吃过了NThat's all right. I ate last week.
两关节报警!NTwo knuckle warning!
来咕噜们来来NCome on, Croods. Go, go.
来来黑暗带来死亡众所周知NCome on, come on. Darkness brings death. We know this.
满月了今晚要洗澡NThe moon is full. Bath night.
- 快逃命吧! - 你也得洗老妈N- Run for your life! - You too, Mom.
我不想弄掉我的保护层NI don't want to lose my protective layer. 老妈你身上有蚂蚁了NMom, you've got ants.
看见没? 珊迪就不闹NSee? Sandy doesn't fuss.
她还在外面?NIs she still out there?
你知道她讨厌山洞的瓜哥NYou know she hates the cave, Grug. 请明天再回来NPlease come back tomorrow.
她怎么可以不喜欢山洞? 这么舒服NHow could she not like the cave? It's so cozy.
这儿有点暗瓜哥NIt is a little dark, Grug.
也没那么暗吧NIt's not that dark.
小伊!NEep!
小伊?NEep?
回来吧我得关洞口了NCome on, I have to close the cave.
小伊!NEep!
好吧好吧NOkay, okay.
回来吧NCome on.
小伊! 快下来!NEep! Come down!
- 刚才太险了- 我注意着呢我没事N- That was too close. - I was watching. I was fine.
- 你在那上面干嘛呢小伊? - 我不知道N- What were you doing up there, Eep? - I don't know.
- 你在找什么呢? - 没找什么N- What were you looking for? - Nothing.
- 那你上去干嘛? - 我不知道N- Then why did you go up there? - I don't know.
你为什么不知道?NWhy don't you know?
别去寻觅什么东西了NStop looking for things.
恐惧让我们活命小伊永远不忘恐惧心NFear keeps us alive, Eep. Never not be afraid.
这都有什么意义?NWhat is the point of all this?
你说什么?NWhat was that?
我们为什么在这儿? 我们做这些又是为了什么?NWhy are we here? What are we doing this for?
没人说生存很有趣NNo one said survival was fun.
没什么是有趣的NNothing is fun.
- 你下来吗? - 瓜哥N- Would you come down here? - Grug.
- 小伊- 瓜哥N- Eep. - Grug.
- 好- 下来!N- Yes. - Off!
- 是我知道好吧我只是想... - 下来N- Yes, I know. Okay, I'm trying to... - Off.
我只是想不通为什么她需要她自己的岩架就是这样NI just don't see why she needs her own ledge, that's all.
- 就是有关这个- 她在努力弄明白一些事情...N- That's what this is about. - She's working through some things...
而且她需要自己的空间Nand she needs her own space.
什么事情? 要花多久?NWhat things? How long is this going to take?
真的假的? 她已经不听我的话了嘿!NReally? She already doesn't listen to me. Hey!
看见没? 她在听呢NSee? She's listening.
要是她想生存必须守我们的规矩NIf she wants to survive, she has to follow our rules.
讲个故事怎么样? 小伊最喜欢了NHow about a story? Eep loves those.
这主意不错... 讲个故事如何?NThat's a good ide... How about a story, huh?
好啊给我们讲个故事NYeah, tell us a story.
好的我能借一下那个吗? 谢了NOkay. Can I borrow that? Thank you.
小伊你曾经的最爱NEep, your old favorite.
我多少年没玩过那玩意儿了NI haven't played with that thing in years.
今晚我们讲脆脆熊的故事NTonight we'll hear the story of Krispy Bear.
很久很久以前这只小熊还活着NA long time ago, this little bear was alive.
她还活着是因为她听她父亲的话...NShe was alive because she listened to her father...
并且一生循规蹈矩在黑暗与恐惧中度过Nand lived her life in routine and darkness and terror.
所以她很幸福NSo she was happy.
但是脆脆有个致命问题NBut Krispy had one terrible problem.
她充满了... 好奇心NShe was filled with... curiosity.
- 瓜哥- 好好N- Grug. - Yes. yes.
有一天她在一棵树里的时候...NAnd one day, while she was in a tree...
这只好奇的小熊想爬到树顶Nthe curious little bear wanted to climb to the top.
她一爬到树顶...NAnd no sooner than she climbed to the top...
看到了新的事物就死了!Nshe saw something new and died!
- 就这样? - 没错!N- Just like that? - Yes!
她临终时的恐惧仍定格在她的脸上NHer last moments of terror still frozen on her face.
每天的结局都如出一辙NSame ending as every day.
我懂了老爸我永远不会尝试新鲜事物NI get it, Dad. I will never do anything new or different.
好样的坦克NGood man, Thunk.
好了每个人磨磨牙堆成一堆睡了NAll right, everyone sharpen your teeth, and let's pile up.
喘不上气了NAir.
你居然会说话NYou talk.
我是个人和你一样NI'm a person, like you.
也许有点不一样NSort of like you.
好吧好吧NOkay, okay.
嘿嘿嘿!NHey, hey, hey!
你能不能别...NWould you mind not...
痒死了NThat tickles.
嘿嘿嘿!NHey, hey, hey!
安静!NQuiet!
我不该出来的NI'm not supposed to be out here.
小伊不见了NEep is gone.
什么? 瓜哥!NWhat? Grug!
待在洞里NStay in the cave.
哇哦你真的很壮NWow. You are really strong.
嘿! 不行! 那是我的NHey! No! It's mine.
- 求你了! 等等- 不行!N- Please! Wait. - No!
- 快灭了! 我能搞定! - 不行! 是我抓到它的!N- It's dying! I can fix it! - No! I caught it!
求你了! 求你了NPlease! Please.
我厌恶黑暗NI hate the dark.
来来来NCome on, come on, come on.
你说什么它就照做?NIt does what you tell it?
是啊差不多NYeah. Sort of.
太阳?NThe sun?
不不不是火NNo, no, no. Fire.
嗨火NHi, fire.
它没有生命的NIt's not alive.
但你刚才说它就要死了NBut you said it was dying.
抱歉NSorry.
它从你那里来?NIt comes from where you come from?
不不我弄出来的NNo. No, I make it.
- 给我弄一些- 好吧N- Make some for me. - Okay.
快!NMake!
它不是从我体内出来的NIt doesn't come out of me.
快! 快弄!NMake! Make it!
你很擅长这个NYou do this a lot.
你死了吗?NAre you dead?
你要是死了火能归我吗?NCan I have your fire if you're dead?
醒!NClear!
嘿那些冰冰凉的!NHey, those are cold!
你觉得该走了? 听音壳启动NYou think? Listening shells, activate.
我赞同NI concur.
虎妞咱们得赶快走NTiger girl, we need to leave immediately.
我都不认识你NI don't even know you.
我叫盖NI'm Guy.
盖?NGuy?
这个是皮带猴负责做饭聊天指路NAnd this is Belt. Cook, conversationalist, navigator.
还有帮我提着裤子NAlso, keeps my pants up.
"提着裤子"是什么?NWhat are "pants up"?
你是谁?NWho are you?
小伊NEep.
我来讲讲清楚小伊世界要终结了NLet me clarify, Eep. The
world is ending.
什么?NWhat?
我把它叫做"剧终"NI'm calling it "The End."
你怎么知道的?NHow do you know?
我看见过正朝这边来NI have seen it. It's coming this way.
一开始天摇地动然后大地撕裂万物坠入NFirst, the ground is going to shake. Then it breaks open. Everything falls in.
火焰岩浆NFire. Lava.
我不想那么夸张但是...NI don't mean to sound too dramatic, but... 相信我我们现在脚下的一切都将化为乌有NBelieve me, everything we are standing on will be gone.
我们得去高地我知道一座山那边走NWe got to get to high ground. I know a mountain, that way.
这是我们唯一的机会NIt's our only chance.
跟我来NCome with me.
我不能NI can't.
好吧NOkay.
给你NHere.
要是你活下来叫我NIf you survive, call me.
谢谢你NThank you.
人呢?NHello?
嘿!NHey!
老爸!NDad!
你受伤了吗? 什么东西抓你走的?NAre you hurt? What took you? 没有什么东西我自己离开的NNothing. I left on my own.
你什么?NYou what?
老爸听我解释NDad, let me explain.
你从不让我说话NYou never let me talk.
你被关禁闭了NYou're grounded.
嘿!NHey!
小伊!NEep!
妈妈NMom.
瓜哥! 发生什么了?NGrug! What happened?
你知道吗我现在气得都没法跟她讲话NYou know what, I am so mad right now that I can't talk to her.
小伊?NEep?
你们不会相信的我发现了新东西NYou will never believe it. I found something new.
新东西!NNew!
新东西是个大问题!NNew is a big problem!
等等等等!NWait, wait!
小伊待在家庭御战圈内NEep. Stay inside the family kill circle. - 没什么不好的- "新"总是不好的N- It wasn't bad. - "New" is always bad.
不他人很好NNo. He was nice.
什么? 你说什么? 他?NWhat? Excuse me? He?
我以为他是头疣猪结果是个男孩NI thought he was a warthog, but then he turned into a boy.
奇怪NStrange.
通常事实恰恰相反NUsually it's the reverse.
小伊有头公猪小伊有头公...NEep's got a boy hog. Eep's got a boy...
是有个男孩NThere was a boy.
看着我要叫他过来NWatch. I'm going to call him.
你们到底怎么了啊?NWhat is wrong with you?
它很危险NIt was dangerous.
它很漂亮!NIt was beautiful!
你想知道什么叫危险? 看这儿!NYou want to see dangerous? Here!
我的鼻子!NMy sniffer!
好了够了!NOkay, that's it!
我们要回山洞了...NWe're going back to the cave...
而你要一直待在山洞里直到你要...Nand you're going to stay in there until you're older than...
比她还老!Nher!
什么!NWhat!
你不能永远关着我!NYou can't keep me inside forever! 他说过会这样的NHe said this would happen.
快到山洞里!NGet to the cave!
快!NGo!
小心!NLook out!
停下!NStop!
大家都没事吧?NIs everyone okay?
没事NYes.
瓜哥我们的山洞...NGrug, the cave...
没了Nit's gone.
不NNo.
你们快来看NYou really need to see this.
我们该去那!NWe should go there!
不谁也不许去NNo. No one is going anywhere.
那个男孩还说了什么?NWhat else did that boy say?
瓜哥?NGrug?
快跑! 跑!NJust go! Just go!
快!NGo!
一二三四五...NOne, two, three, four, five...
六NSix.
我们这是在哪?NWhere are we?
不知道我也不确定NI don't know. I'm not sure.
在下面NDown.
一个比较低的地方NIn a lower place.
但有件事板上钉钉了我们不能原路返回了NBut one thing is for sure, we can't go back the way we came.
珊迪? 你发现什么了?NSandy? What is it?
不不不等一下回来珊迪!NNo, no, no. Wait. Come back, Sandy!
我们不能像这样暴露自己NWe can't be out in the open like this.
我们需要一个山洞NWe need a cave.
现在踩着我的步伐走NNow, step where I step.
好安静NOkay. Stay quiet.
希望那些大个的动物还不知道我们在这NHopefully, nothing big knows we're here yet.
停NWait.
走吧NOkay.
停NWait.
走吧NOkay.
停!NWait!
停NWait.
走吧NOkay.
停NWait.
停NWait.
爸...NSo, Dad...
我想问我们要找一个跟之前一模一样的山洞吗?Njust to be clear, are we looking for the exact same cave?
如果是我的话... 我只是提个意见...NIf it was me... I'm just throwing this out there...
如果由我来选山洞的话...Nif it was me choosing the cave...
我会选一个小点的NI would go with a smaller cave.
停NWait.
爸?NDad?
交给我NI'll take care of this.
上老爸收拾它们! 给它们好看!NAll right, Dad, get them! Go get them!
打得好...NNow you got them right...
老天他们还真...NMan, they're really...
我喜欢这个NI'm loving this.
爸我明白了NDad, I got it.
你别再往它们的拳头上撞就行了NJust stop running into their fists.
瓜哥你要是玩完了我们就走吧NGrug, when you're done, we should get going.
这还差不多你们打不过我的!NThat's right. You can't get past this! 爬树! 快爬! 快!NClimb! Climb! Climb!
山洞!NCave!
进去! 快!NGo! Go!
进去! 快! 赶紧进去NCome on! Hurry up. Let's go.
看! 这个山洞有舌头真酷!NLook! This cave has a tongue. Awesome!
好NOkay.
一二三四五六NThat's one, two, three, four, five, six. 七...NAnd seven...
如果我们把夺命矮胖猫算上的话Nif we're counting Chunky the Death Cat.
它怕黑NIt's scared of the dark.
等等我们也怕黑NWait, we're scared of the dark.
围成御敌圈!NKill circle!
小伊!NEep!
小伊!NEep!
- 野人! - "野人"?N- Cavies! - "Cavies"?
山洞人! 退后! 他们跟动物没什么两样NCavemen! Stand back! They're practically animals.
- 你看见他们突出的倾斜脑门了吗? - 看见了N- You see their bony, sloping foreheads? - Yeah.
还有硕大的原始人牙齿?NThe huge primitive teeth?
看见了NYeah.
还有过多的体毛NThe excessive body hair.
那个还有个尾巴NThat one has got a tail.
是啊NYeah.
闭上眼睛我现在不得不杀了他们NAll right. Close your eyes. I'm going to have to take their lives.
不! 没有必要他们是我的家人NNo! It won't help. They're my family.
什么?NWhat?
太阳在他手里!NThe sun is in his hands!
不不这是"火"NNo, no. It's "fire."
它是哪来的?NWhere did it come from?
他弄出来的NHe made it.
给我也弄点NMake some for me!
他身上没有NIt doesn't come out of him.
快弄点出来快!NMake. Make it!
你跟你女儿还真像啊NYou're a lot like your daughter.
这下好了他被玩坏了NGreat, now he's broken.
一个太阳宝宝NIt's a baby sun.
嘿退后我们还不知道它想要什么NHey, stay back. We don't know what it wants.
现在我们都坐在这等着太阳出现NNow, we'll all sit here and wait for the sun to come back.
明天我们会找到一个新山洞...NAnd tomorrow we'll find a new cave...
假装今天什么都没发生Nand pretend today never happened.
这不是很趣吗小伊?NIsn't this fun, Eep?
小伊别碰他NEep, don't touch him.
谁知道他去过哪NGoodness knows where he's been.
爸珊迪在伤害火NDad, Sandy is hurting fire.
珊迪不火不是用来玩的NSandy, no. Fire is not a plaything.
多可爱的小宝贝啊NWhat a cute little guy.
嘿退后NHey. Stay back.
不不别动停下!NNo, no, no, wait!
它喜欢我NIt likes me.
嘿! 它在咬我!NHey! It's biting me!
坦克! 试试躲进高高的干草里!NThunk! Try hiding from it in the tall, dry grass!
不停下拜托了我才九岁啊NNo, stop. Please, I'm only nine.
他们在咬我!NThey're biting me!
越来越多的火宝宝NMore fire babies.
嗨NHi.
你爸他想杀了我NSo, your dad, he is trying to kill me.
是但我不会让他杀了你的NYeah. But I won't let him.
挺住儿子回来!NHold on, son. Come back!
不停下! 让我走!NNo, stop! Let me go!
走开! 走! 走!NGet out! Out! Out!
尝尝这个宝宝们!NEat up, babies!
不别碰我!NNo, stop touching me!
去死吧!NDie!
我赢了!NI win!
如果你熟悉他们的话他们就没那么可怕了NThey're not so scary once you get to know them.
你们是什么人啊?NWho are you people?
抱歉NI'm sorry.
我们是咕噜家族!NWe're the Croods!
那你是谁?NAnd you are?
盖NGuy.
你好盖NHi, Guy.
哇哦!NWow!
看起来像魔法NIt looks like magic.
闻起来像食物NAnd smells like food.
不别吃那是新的NNo, don't eat it, it's new.
还活着!NStill alive!
来吧继续吃NCome on, keep eating.
嘿盖在哪?NHey, where is Guy?
不!NNo!
要去哪啊?NGoing somewhere?
山上? 高地? 世界末日还记得我跟你说过的话吗?NThe mountain? High ground? End of the world, remember?
世界末日已经来了我们的山洞都被毁了NThat already happened. It destroyed our cave.
不那只是末日的开始NNo. That was just the beginning of the end. 末日的末日就要来了NThe end of the end is still coming.
小伊放下他NEep. Drop it.
我们不能让他走!NWe can't let him go!
要是我们在日落之前找不到山洞怎么办?NWhat if we don't find a cave before sunset?
要是一连几天都找不到怎么办?NWhat if it takes a few days?
那些鸟又回来了怎么办?NWhat if the birds come back?
我们需要他的火笨蛋!NWe need his fire, dummy!
好我们找到山洞之前你跟我们呆在一起NFine. You're staying with us until we find a cave.
什么? 不我不要别把我扯进来!NWhat? No, I'm not. Don't make me a part of this!
你们想呆在这随你们的便让我走NStay here if you want, but let me go.
我有梦想...NI've got a dream...
有任务有活着的理由!Na mission, a reason to live!
现在没有了NNot anymore.
我有个点子NI've got an idea.
咱们去那座山吧NLet's go to that mountain.
太远了NIt's too far.
老爸只想找一个山洞NDad really has his heart set on a cave.
那个山上就有山洞啊NThere are caves on that mountain.
你去过那吗?NHave you been there?
那是个山NIt's a mountain.
山都很安全山上有很多山洞的NMountains are safe. Mountains have caves.
还有水有树枝NAnd water. And sticks.
妈? 你听见了吗? 我能拥有自己的树枝了!NMom? Did you hear that? I can get my own stick!
对树枝和山洞山洞和树枝NYes. Sticks and caves. Caves and sticks.
数不清的树枝咱们走吧NCrazy sticks. Let's go.
安静!NQuiet!
那个东西真奇怪NThat thing is weird.
不不别激动珊迪NNo, no, no. It's okay, Sandy.
那是皮带猴NThat's just Belt.
我决定了NI've made a decision.
我们去那座山NWe're going to that mountain.
别问我为什么是我的直觉NDon't ask me why. Just a hunch.
跟着感觉走NJust feels right.
我不确定瓜哥我们从来没走过那么远的路NI don't know, Grug. We've never really walked that far.
我觉得我的脚走不了那么远的路NI don't think my feet can do that.
我是活不到那了NI'll never live long enough to get there.
咱们走起吧NLet's do it.
来吧设想一下NCome on, just think.
我们一大家子背起行囊踏上漫长的跨国之旅?NOur whole family packed together on a long, slow, trip across country?
不分昼夜彼此相依NDays and nights with just each other.
我们讲故事说玩笑NWe'll tell stories. We'll laugh.
我们这一家子会更亲密的NWe'll become closer as a family.
把她弄下来!NGet her off!
你要是没准备好挑战她就别直视她的眼睛NIf you're not ready to challenge her, then don't look her in the eye.
你能不能把你那大粗胳膊放在自己那边NCould you keep your big giant arms on your side of the trail?
多有趣啊? 我们一家人第一次一起远行NIsn't this fun? We're taking our first trip together.
别再撞我了小心我把你的舌头拔掉!NStop shoving, or I will pull
out your tongue!
你想让我管管这一家子吗? 想吗?NDo you want me to turn this family around? Do you?
要是想的话我能很快让他们安静下来!NBecause I will turn this family around so fast!
爸我得去撒尿!NDad, I gotta go!
- 别这样你能忍住的- 我觉得忍不住了N- Come on, you can hold it. - I don't think so.
珊迪把那个东西吐出来NSandy, take that out of your mouth.
- 我好感动啊... - GranN- I'm touching... - Gran.
爸我还是得撒尿!NDad, I still gotta go!
好吧去挑个有坑的地方速战速决NFine. Just go behind one of those lumpy things and make it fast.
- 有东西咬我! - 你该咬N- Something bit me! - I don't blame it.
爸我能不能扛他一会?NDad, can I take a turn carrying him?
不能NNo.
- 现在能了吗? - 不能N- How about now? - No.
- 现在呢? - 不能N- Now? - No.
现在呢?NNow?
我可以一整天都回答你NI can do this all day long.
不能不能不能还是不能NNo, no, no and still no.
我不能做个饿死鬼NI'm not dying on an empty stomach.
瓜哥我们都很累了!NGrug, we're all pretty tired!
我们到那再吃NWe'll eat when we get there.
走太久了!NIt's taking too long!
我要吃点儿点心NI'm grabbing a snack.
别吃他他会割伤你的NDon't do that. He will cut you.
他不是食物他是宠物我的宠物NThat's not food, he's a pet. My pet.
什么是宠物?NWhat's a pet?
就是不能吃的动物NAn animal you don't eat.
我们叫他们"孩子"NWe call those "children."
人不该养宠物奇怪又不正常NNo man should have a pet. It's weird and wrong.
- 那是食物! - 不要拜托!N- It's food! - No, please!
不是那个是那个!NNot that. That!
食物解决一切问题NFood fixes everything.
拿出你的捕猎气势NShow me your hunting face.
不是你你还被禁足呢NNot you. You're still grounded.
快点坦克NCome on, Thunk.
我脚疼NMy feet hurt.
- 你很焦虑啊- 我不焦虑N- You look tense. - I'm not tense.
这个女孩生气是因为没能做他们在做的事NAngry girl wants to be doing what they're doing.
我没准备好NI wasn't ready.
挺住坦克我来了!NHang on, Thunk, I'm coming!
你为什么让我去?NWhy are you doing this?
他们干嘛呢?NWhat are they doing?
打猎啊NHunting.
把它弄下来! 你离我远点NGet it off! You stay away from me.
不说真的他们干嘛呢?NNo, seriously, what are they doing?
你有一堆蛋再下一个不就得了NYou've got a ton of eggs. Just make another egg.
你要折腾死我了NNow you're just rubbing it in.
来吧谁想来点蝎子?NThere, who's hungry for scorpion?
蛋和鸟呢?NWhat happened to the egg and the bird?
跟丢了NWe lost him.
但是那个鸟把我踩进土里的时候...NBut when the bird stepped on me and pushed me into the ground...
有个蝎子夹住了我...Nthe scorpion grabbed a hold of me...
然后顺其自然的我们就吃他了Nand one thing led to another and here we are eating him.
所以这是双赢NSo, win-win.
不够不够! 我还要吃NNot enough. Not enough! I need more.
我还要吃NI need more.
看看她她不会把我吃了吧不会吧?NLook at that. She's not going
to eat me, right?
你太瘦了NYou're too skinny.
如果她想挑个人吃的话那人会是...NIf she was going to eat anyone it would be...
妈!NMom!
她不松口了!NShe's locked her jaw!
拿根棍! 拿根棍!NGet a stick! Get a stick!
走开!NStay away!
你个变态老禽兽!NYou sick old monster!
快! 把棍子塞进她嘴里!NHurry! Put the stick in her mouth!
把住她用石头NHold her still. Use a rock.
乌嘎打她的腿不就得了?NUgga, would you just hit her legs?
你干嘛滚走?NWhy are you rolling away?
我只是想吃点东西NI just want something to eat.
晚餐你就吃虫子吧要多少有多少!NYou have bug for dinner. Plenty of bug!
拜托NPlease.
你可以帮我打猎NI'll let you help me hunt.
真的吗?NReally?
不用留晚饭给我我快成晚餐了NDon't wait on me. They're all over me.
把我的事迹传下去NTell my story.
好了NOkay.
你管这叫什么?NWhat do you call this?
陷阱NA trap.
它有什么用?NWhat does it do?
这个嘛...NWell...
你寂寞多久了?NHow long have you been alone?
那我们要怎么做?NSo, what do we do?
你的演技怎么样?NHow's your acting?
你演得很不错嘛NYou're good at this.
抱歉NNo. Sorry.
好吧NOkay.
- 哦这个是你的- 抱歉N- Yeah, that's yours. - Excuse me.
你的另一只手...NYour other hand...
- 这是我的胳膊- 好我拿走N- That's my arm. - Okay, I'm moving it.
绕过去NGoing under.
它没有走到你的陷阱里NIt didn't step in your trapything.
是啊我发现了!NYeah, I noticed!
小伊哪去了?NWhere's Eep?
她真棒NShe's awesome.
小伊!NEep!
老爸不要!NDad, no!
味道绝佳呀NIt's an avalanche of flavor.
看来我们不会剩饭了NLooks like we won't be having any leftovers.
"剩饭"是什么?NWhat are "left overs"?
就是食物吃不完了只能剩下些NYou know, when you have so much food to eat, you have some left over.
我们从来没有吃不完的时候NWe never have that much food.
瓜哥讲个故事怎么样?NGrug, how about a story?
好主意有人想听故事吗?NThat's a good idea. How about a story? 故事给我们讲故事吧!NYeah, story, tell us a story!
很久以前有一只小老虎...NOnce upon a time, there was a little tiger...
她和家人一起住在山洞里Nwho lived in a cave with her family.
她们家有很多规矩...NThere were a lot of rules...
但最重要的一条是不准晚上离开山洞Nbut the big, simple one was to never leave the cave at night.
山洞的门非常重所以你们觉得记住这条规矩难吗NAnd the door was so heavy, you'd think it would be easy to remember.
太容易记了!NSo easy to remember!
我知道NI know.
但有天晚上大家都睡着了...NBut, while everyone was asleep...
她溜了出去Nshe went out anyway.
- 不! - 就是这样!N- No! - Yes!
她刚一出去山洞就被毁掉了...NAnd no sooner than she did, their cave was destroyed...
然后全家不得不开始了漫长苦楚的旅程...Nand everyone had to go on this long, sucky walk...
途中结识了一个怪胎...Nwith some weirdo they met...
最后都死掉了!Nand die!
讲完了NThe end.
没有出人意料的结局NI did not see that coming. Twist ending.
我的故事从来不会这样结束NMy stories never end like that.
太棒了! 今晚能听两个故事!NYes! Two stories in one night!
好吧但我的故事没有瓜哥的好听NOkay. But it won't be as good as Grug's.
很久以前有只美丽的小老虎NOnce upon a time, there was a beautiful tiger.
她和家人一起住在山洞里NShe lived in a cave with the rest of her family.
她的爸爸妈妈告诉她"你想去哪里都可以...NHer father and mother told her, "You may go anywhere you want...
"但不准去悬崖因为你会掉下去"N"but never go near the cliff, for you could fall."
然后死掉真是个好故事NAnd die. Good story.。