外研社《英语初级听力》第20课课文翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Lesson Twenty
Section One:
Tapescript.
Dialogue 1:
-Excuse me,but could you tell me the way to the cinema,please?
-打扰一下,请问您能告诉我去电影院的路吗?
-No,I'm sorry I can't. I'm a stranger in these parts. But why don't you ask that man with a beard?He'll be able to tell you, I'm sure.
-不,对不起我不知道。
在这儿,我也是个陌生人。
但是你为什么不问问那位有胡子的男士?我确信他可以告诉你。
-Which one do you mean?
-您指的是哪位?
-Look,the one over there,by the lamp-post.
-看,那边在灯杆旁的那位。
-Ah,yes.I can see him now. Thank you very much.
-好的。
我现在可以看见他了。
非常感谢您。
-Not at all.
-不用谢!
Dialogue2:
-You are not eating your breakfast.
-你没有在吃你的早餐。
-I don't feel very well.
-我感觉不太好。
-Oh,dear,what's the matter?
-亲爱的,怎么了?
-I got a terrible headache.
-我头疼的厉害。
-You must go back to bed. You look quite ill.
-你必须回床上去。
你看起来病得不轻。
-I don't want to cause any bother. I'd rather work it off.
-我不想引起任何麻烦。
我宁愿工作不休息。
-Out of the question. You must go to bed and keep warm.
-不可能。
你必须上床睡觉,保持温暖。
Dialogue 3:
-I'm sorry to bother you. Can you tell me where War and Peace is showing?
-对不起,打扰了。
你能告诉我《战争与和平》正在哪里上映吗?
-Yes.At the Empire Cinema.
-可以。
在帝国影院。
-Would you know when it starts?
-你知道什么时候开始吗?
-No.I can't tell you when it begins. But I know how you can find out.It's here in this Entertainment's Guide.
-不。
我不知道它什么时候开始。
但是我知道你怎么能找到它。
它就在这本娱乐指南里。
-Can you show me which page is it on?
-你能给我看看它在哪一页吗?
-Certainly.But I'm not sure whether you want to go early or late.
-当然。
但是我不确定你想去得早还是晚。
Dialogue 4:
-You are up early this morning.
-你今天早晨起的真早。
-Yes. I've been out and bought a paper.
-是的。
我出去买了一份报纸。
-Good. Then you'll be able to tell me what the weather's like.
-真好。
那你能告诉我天气怎么样吗?
-It's raining.
-有雨。
-Oh,dear, not again.
-天啊,不要再下了。
-Don't worry, it's not nearly as wet as it was yesterday.
-不要担心。
今天远不及昨天那样潮湿。
-Thank goodness for that.
-谢天谢地!
Dialogue 5:
-Good morning. Can I see Mr.Baker,please?
-早上好。
我能见见贝克先生吗?
-Have you an appointment?
-您预约了吗?
-Yes, at ten o'clock.
-是的,约在十点。
-What's your name, please.
-请问您叫什么名字?
-Jones, Andrew Jones.
-安德鲁琼斯。
-Ah,yes. Mr.Baker is expecting you. Will you come this way, please? Mr.Baker's office is along the corridor.
-嗯,是的。
贝克先生正等着你呢。
请往这边走。
沿着这条走廊就能到贝克先生的办公室。
Dialogue 6:
-What does your friend do for a living?
-你的朋友是做什么工作的?
-She is one of those persons who look after people in a hospital.
-她是在医院里照顾病人的人员中的一员。
-Oh,I see. She is a nurse, you mean.
-噢,我明白了。
你意思是她是个护士。
-Yes.That's the word I was looking for. My vocabulary is rather poor,I'm afraid.
-是的。
那就是我想搜寻的那个词。
不好意思,我的词汇量太缺乏了。
-Never mind. You explained that very well.
-没关系。
你解释得很好。
Dialogue 7:
-What shall we do this weekend?
-这个星期,我们做什么呢?
-Let's go for a swim.
-让我们去游泳吧。
-Where shall we go for it?
-我们去哪里游泳?
-Let's go to Long Beach. We haven't been there for a long time.
-让我们去长滩吧。
我们很长时间没去那儿了。
-That's a splendid idea. I'll call for you in a car at eleven o'clock.Is that alright for you?
-那真是一个极好的主意。
我会在十一点开车去接你,电话联系。
你觉得行吗?
-Yes. That'll be perfect. See you tomorrow, then. Goodbye.
-好的。
好极了!那么明天见,拜拜。
Dialogue 8:
-You have some black, walking shoes in the window. Would you show me a pair in size seven, please?
-你们在橱窗里摆出了一些黑色的散步鞋。
你们能给我拿一双7号的鞋子吗?
-Oh,dear. What a pity! There are none left in size seven. Here is a pair in a slightly different style. -天呐。
很遗憾!没有7号鞋子了。
这儿有一双款式稍微不同的7号鞋。
-Can I try them on?
-我能试试吗?
-Yes,of course.
-当然可以。
-I like these very much. What do they cost?
-我非常喜欢这双。
多少钱?
-They cost 4.25 pounds.
-4.25英镑。
-Good. I'll have them, then.
-好。
我要了。
Dialogue 9:
-Excuse me, but I must say goodbye now.
-不好意思,我现在必须要说再见了。
-Can't you stay a little longer?
-你不能再多待一会吗?
-No, I'm sorry, but I really must go. I shall miss my bus if I don't hurry.
-不了,对不起,但是我真的必须得走了。
如果我不快点的话,就赶不上公交车了。
-When does your bus go?
-你的公交车什么时候走?
-At ten o'clock. Good gracious, it's already 10.15. I'll have to ask you to drive me home.
- 十点。
天啊,已经十点十五了。
我得麻烦你开车送我回家了。
-That's alright, but I hope to see you again soon.
-好的,但是我希望还能很快再见到你。
-That's most kind of you.
-你太好了。
Section Two:
Tapescript
A. preferences:
woman: Which do you prefer: driving a car yourself or being a passenger?
你更喜欢哪一个?自己开车还是当乘客?
Man: Well―that depends. I enjoy driving, especially on long empty roads where I can go nice and fast. But I'm not very fond of sitting in traffic jams waiting for lights to change, and things like that.
I suppose I don't mind being a passenger, but only if I'm sure that the other person really can drive properly.
不一定。
我喜欢自己开车,尤其是在空荡的马路上,我可以畅快地行驶。
但是我不喜欢塞车时坐等红灯变绿,诸如此类。
我认为我不介意做一个乘客,但是只有我确定那人真的可以正确驾车时。
-Woman: So you don't really like being in other people's cars,then?
-所以你不是真的喜欢坐在别人车里?
-Man: Well,as I say,it's all right with a good driver. Then I can relax,sit back and enjoy the scenery. But yes, you're right―on the whole I ce rtainly prefer driving to being a passenger.
-就像我说的,坐在一个靠谱的司机的车里是可以的。
那样,我可以放松下来,坐在后面,欣赏风景。
但是是的,你是对的,总体上,比起当乘客,我确实更喜欢自己开车。
B. Telephone Call:
-Hello,Allen.This is Collin speaking.
-你好,艾伦。
我是科林。
-Fine.How about you?
-你好。
你怎么样?
-Good. And how's Bob feeling after his holiday?
-很好啊。
鲍勃在假后感觉怎么样?
-I see. I've got quite a lot to tell you.
-我想想。
我有很多事要告诉你。
-I've just got engaged!
-我刚订过婚!
-Yes!No. We haven't fixed the date yet.
-啊!不。
我们还没有订好日期。
-What's she like?
-她怎么样?
-Lovely girl! We met on a bus,believe it or not.
-超级可爱的女孩。
信不信由你,我们是在公交车上相识的。
-Yes. We just happened to be sitting together and got into the conversation. And we made a date for the same evening, and discovered we've got a lot in common, you know, same interests and, we laugh at the same things.
-我们坐到了一起并开始交谈。
我们当天晚上就约会了,发现我们有许多共同之处。
比如:相同的兴趣。
我们会为同一个事物而大笑。
-No.You don't know her. Hmm. At least she doesn't know you or Bob.
-对了。
你还不认识她。
至少她不认识你或者鲍勃。
-Oh,about three weeks now.
-现在(我们在一起)大约已经三个星期了。
-Well,yes.It was quite a sudden decision, but I feel really happy. I'd like you both to meet her. Now,
how about a meal together one evening soon?
-好吧。
这是一个突然的决定,但我真的感到很开心。
我想让你们两个见见她。
哪天晚上一起吃个饭怎么样?
-Would you ask Bob to ring me?
-你叫鲍勃给我打电话,如何?
-Oh, I must go now. My boss has just come into the office. Bye.
-天呐,我现在必须要走了。
我的老板刚刚进办公室了。
再见。
-Oh,thanks. Bye.
-好吧,谢谢。
再见。
C.Old Arthur:
Everyone knows him as Old Arthur. He lives in a little hut in the middle of a small wood, about a mile from the village. He visits the village store twice a week to buy food and paraffin, and occasionally he collects letters and his pension from the post office. A few weeks ago, a reporter from the local newspaper interviewed him. This is what he said:
每个人都知道他是老亚瑟。
他住在森林中部的一个小屋中,离村庄大约一英里。
他每周去村中的商店两次去买食物和石蜡,偶尔他去邮局取信和退休金。
几周前,一个来自当地报社的记者采访他。
这就是他说的:
I get up every morning with the birds. There is a stream near my hut and I fetch water from there. It's good, clear, fresh water, better than you get in the city. Occasionally, in the winter, I have to break the ice. I cook simple food on my old paraffin stove, mostly stews and things like that. Sometimes I go to the pub and have a drink, but I don't see many people. I don't feel lonely. I know this wood very well, you see. I know all the little birds and animals that live here and they know me. I don't have much money, but I don't need much. I think I'm a lucky man.
我每天早晨和鸟儿一起起床。
我的小屋旁有一条小溪并且我从这取水。
水很好,清澈,又新鲜,比你在城市里的好。
在冬天的时候,我偶尔需要打破冰层。
我在我老旧的石蜡炉子上做简单的饭菜。
大部分是炖的饭菜和像那样的东西。
有时,我去酒吧喝一杯,但我没看见很多人。
我不感觉孤单。
如你所见,我非常了解这片森林。
我知道住在这的所有的小鸟和小动物,并且它们也知道我。
我没有很多钱但我也不需要太多。
我认为我是一个幸运的人。
D.The Man Who Missed the Plane
James wrote a play for television, about an immigrant family who came to England from Pakistan, and the problems they had settling down in England. The play was surprisingly successful, and it was bought by an American TV company.
吉姆为电视台写了一个剧本,关于一个从巴基斯坦到英格兰的移民家庭和他们定居到英格兰的问题。
剧本意外的很成功,并被美国的一家电视公司买走了。
James was invited to go to New York to help with the production. He lived in Dulwich, which is an hour's journey away from Heathrow. The flight was due to leave at 8:30 am, so he had to be at the airport about 7:30 in the morning. He ordered a mini-cab for 6:30, set his alarm for 5:45, and went to sleep. Unfortunately he forgot to wind the clock, and it stopped shortly after midnight. Also the driver of the mini-cab had to work very late that night and overslept.
James woke with that awful feeling that something was wrong. He looked at his alarm clock. It
stood there silently, with the hands pointing to ten past twelve. He turned on the radio and discovered that it was, in fact, ten to nine. He swore quietly and switched on the electric kettle. 吉姆被邀请到纽约帮忙制作。
他住在达维奇,离希思罗有一小时的旅程。
航班在上午八点半起飞,所以他需要在早晨七点半到机场。
他定了一辆六点半的迷你计程车,把它的闹钟定在五点四十五,然后去睡觉了。
不幸的是,他忘了给闹钟上发条,它在午夜不久就停止了。
出租车司机那晚不得不工作到很晚,结果睡过了头。
吉姆醒来的时候有一种不详之感,好像什么事错了。
他看了看闹钟。
它安静地停在那,指针指在十点十二分上。
他打开收音机发现事实上是八点五十。
他轻轻地骂了一句,然后打开了电热水壶。
He was just pouring the boiling water into the teapot when the nine o'clock pips sounded on the radio. The announcer began to read the news: "... reports are coming in of a crash near Heathrow Airport. A Boeing 707 bound for New York crashed shortly after taking off this morning. Flight number 2234 ..." James turned pale.
"My flight," he said out loud. "If I hadn't overslept, I'd have been on that plane."
就在他将沸腾的水倒入茶壶时,广播响起九点报时。
播报员开始读新闻。
“报道来在伦敦希思罗机场附近的空难。
一架飞往纽约的波音707客机在今天早上起飞后不久坠毁了。
航班号2234”。
吉姆脸色变得苍白。
“我的航班”他大声地说,“如果我没睡过头,我就在那架飞机上。
”
E. Dangerous Illusions:
Interviewer: Do you mind if I ask you why you've never got married?
你介意我问一下你为什么还没结婚吗?
Dennis: Uh ... well, that isn't easy to answer.
那不好回答。
Interviewer: Is it that you've never met the right woman? Is that it?
是你从没遇到合适的人?是那样吗?
Dennis: I don't know. Several times I have met a woman who seemed right, as you say. But for some reason it's never worked out.
我不知道。
好几次我遇到了一个像你说的那样似乎合适的女人。
但因为某些原因,从来没有成功。
Interviewer: No? Why not?
没有吗?为什么没有?
Dennis: Hmm. I'm not really sure.
我不是十分确定。
Interviewer: Well, could you perhaps describe what happened with one of these women?
你能描述一下你和其中的一个女人的故事吗?
Dennis: Uh ... yes, there was Cynthia, for example.
好的,以辛西娅为例。
Interviewer: And what kind of woman was she?
她是哪种女人?
Dennis: Intelligent. Beautiful. She came from the right social background, as well. I felt I really loved her. But then something happened
聪明漂亮。
她也有着很好的社会背景。
我感觉我真的爱上了她。
但是发生了一件事。
Interviewer: What?什么
Dennis: I found out that she was still seeing an old boyfriend of hers.
她仍在见她以前的男朋友。
Interviewer: Was that so bad? I mean, why did you ... why did you feel that ...
那很糟吗?我的意思是你为什么……你为什么感觉……
Dennis: She had told me that her relationship was all over, which ... uh ... which was a lie.
她告诉我他们的关系彻底结束,这就是个谎言。
Interviewer: Are you saying that it was because she had lied to you that you decided to break off the relationship?
你是说因为她对你说谎你决定分手?
Dennis: Yes, yes, exactly ... Obviously, when I found out that she had lied to me, I simply couldn't ... uh ... well, I simply couldn't trust her any more. And of course that meant that we couldn't possibly get married.
是的,是的,确切的是... 很明显当我查明她对我说谎我就是不能……我不能再信任她。
并且当然那意味着我们不能结婚。
Interviewer: Uh, huh. I see. At least, I think I do. But ... you said there were several women who seemed 'right.'
我知道了,至少我认为我会。
但你说有几个女人似乎都合适。
Dennis: Yes.
是的
Interviewer: Well, ... what happened the other times.
其他那几次发生了什么
Dennis: Well, once I met someone who I think I loved very deeply but ... unfortunately she didn't share my religious views.
又一次我遇见了我认为我非常深爱的人但不幸的是她不赞同我的宗教观点.
Interviewer: Your religious views?
你的宗教观点?
Dennis: Yes, I expect the woman I finally marry to agree with me on such ... such basic things as that.
是的我期待我最后娶的女人在一些基本的事上和我意见一致。
Interviewer: I see.我知道了
Dennis: Does that sound old-fashioned?
那听起来过时了吗?
Interviewer: Uh ... no. Not necessarily. What was her name, by the way?
Dennis: Sarah.
不,未必。
顺便问一下她的名字是什么?莎拉
Interviewer: Do you think you'll ever meet someone who meets ... uh ... how shall I say it ... who meets all your ... requirements?
你认为你曾遇到某些人……我应该怎么说呢……满足你所有要求的人。
Dennis: I don't know. How can I? But I do feel it's important not to ... not to just drift into ... a relationship, simply because I might be lonely.
我不知道,我怎么能知道?但我的确认为不要轻易陷入一段感情很重要,尤其仅仅因为感觉
孤单了。
Interviewer: Are you lonely?
你孤单吗?
Dennis: Sometimes. Aren't we all? But I know that I can live alone, if necessary. And I think I would far prefer to do that ... to live alone ... rather than to marry somebody who isn't really ... uh ... well, really what I'm looking for ... what I really want.
有时。
我们所有人不都是吗?但我知道我可以一个人住。
如果需要的话,我认为我会更喜欢一个人住而不是娶不真实的人。
我正是我在追求的,我真正想要的东西。
Section3
一、Answer the following questions briefly.
简要回答下列问题。
What does red stand for?
Answer: red is lovable.
红色代表了什么?
红色代表可爱。
What does green stand for?
Answer: Green stands for hope.
绿色代表了什么?
绿色代表希望。
What does pink stand for?
Answer: Pink is romantic.
粉色代表了什么?
粉色代表浪漫。
What does brown stand for?
Answer: Brown is serious.
棕色代表了什么?
棕色代表严肃。
What does white stand for?
Answer: White is pure.
白色代表什么?
白色代表纯洁。
What does orange stand for?
Answer: Orange is generous.
橙色代表什么?
橙色代表慷慨。
What does violet stand for?
Answer: Violet is mysterious.
蓝紫色代表什么?
蓝紫色代表神秘。
What does turquoise stand for?
Answer: Turquoise is strong.
青蓝色代表什么?
青蓝色代表坚强。
What does blue stand for?
Answer: Blue is feminine.
蓝色代表什么?
蓝色代表娇柔。
二、Dictation
Every color has a meaning. And as you choose a color, you might like to remember that it's saying something. We've said that red is lovable. Green, on the other hand, stands for hope; it is tranquil. Pink is romantic, while brown is serious. White is an easy one—white is pure. Orange is generous. Violet is mysterious, turquoise is strong and blue is definitely feminine.
每种颜色都有一种含义。
并且当你选择一种颜色,你可能会喜欢记住它的话。
我们说过红色是可爱的。
另一方面,绿色代表着希望,它是宁静的。
粉色是浪漫的,而棕色则是严肃的。
白色是简单的一种颜色,白色是纯洁的。
橙色是慷慨的。
紫色是神秘的,青绿色是坚强,蓝色无疑是娇柔。