文言文虚词翻译太难

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

夫文言文虚词,如也、者、之、乎、矣、焉、哉等,虽无实义,然其在句中犹如桥梁,连接实词,使文意连贯。

翻译时,若不能准确把握虚词之用,则文意必遭误解。

首先,者也之乎,此四者常用于句末,以表示疑问、感叹、肯定或停顿。

例如:“子路,善人也。

”其中“也”字,用于句末,表示肯定。

若翻译为“子路,善良的人。

”则未能准确传达原句之意。

若译为“子路,真是个善良的人啊!”则更贴近原文。

其次,矣焉哉,此三者亦用于句末,分别表示肯定、疑问和感叹。

例如:“孔子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”其中“乎”字,用于句末,表示疑问。

若翻译为“孔子说:‘学习并且时常复习,不是很愉快吗?’”则未能准确传达原句之意。

若译为“孔子说:‘学习并且时常复习,岂不是一件很愉快的事情吗?’”则更贴近原文。

再者,乎焉哉,此三者亦用于句末,分别表示疑问、感叹和肯定。

例如:“吾闻君子之学也,亲其亲,仁也;教民予之,善也。

”其中“也”字,用于句末,表示肯定。

若翻译为“我听说君子学习,亲近自己的亲人,这是仁;教导民众,这是善。

”则未能准确传达原句之意。

若译为“我听说君子学习,亲近自己的亲人,这是仁德;教导民众,这是善良。

”则更贴近原文。

此外,虚词之难,尚在于其与实词之搭配。

例如:“子曰:‘吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?’”其中“乎”字,与“为”、“与”、“传”等实词搭配,表示疑问。

若翻译为“孔子说:‘我每天反省自己:为人谋事是否忠诚?与朋友交往是否诚信?传授知识是否勤奋?’”则未能准确传达原句之意。

若译为“孔子说:‘我每天反省自己:为人谋事是否忠诚吗?与朋友交往是否诚信吗?传授知识是否勤奋吗?’”则更贴近原文。

又如:“子曰:‘知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

’”其中“之”字,用于连接实词,表示所指。

若翻译为“孔子说:‘了解学问的人不如喜欢学问的人,喜欢学问的人不如享受学问的人。

’”则未能准确传达原句之意。

若译为“孔子说:‘了解学问的人不如喜欢学问的人,喜欢学问的人不如以学问为乐的人。

’”则更贴近原文。

总之,文言文虚词翻译之难,在于其义蕴深远,用法多变,与实词搭配紧密。

翻译时,需细心揣摩,准确把握虚词之用,方能传达原文之意。

然此非一日之功,需长期研读,方有所得。

吾辈学者,宜潜心钻研,以期在文言文虚词翻译上有所成就。

相关文档
最新文档