关于中国学生对使用转折词汇的研究——基于WECCL语料库和LOCNESS语料库
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于中国学生对使用转折词汇的研究——基于WECCL语料库
和LOCNESS语料库
摘要:本研究采用WECCL语料库作为学习者语料库,LOCNESS语料库作为对比
语料库。
通过学生使用转折的对比研究,试图探讨以下问题:中国学生在英语写
作中对but和 however在使用频率方面,在使用句法位置,搭配结构,意义用法
方面,对but和however的选择方面的不同与差异。
关键词:but和however,使用词汇,比较研究,WECCL语料库,LOCNESS语料
库
一、对于but的研究
but词语出现的标准频数,低段学习者为498.9,高段学习者为410.7,本族语学生频数
为529.8。
从以上数据对比分析可知,低段学习者在写作中对but词语的运用比高段学习者要高。
这可能是高段学习者使用其他词汇代替较简单连接词but产生的。
而本族语学生在写作
中对but词语的使用高于低段学习者和高段学习者,说明but对于本族语学生而言是一个十
分常用的词,和中国学生相比他们会更加频繁地在写作中使用but。
but的句法位置,搭配结构,意义用法
通过数据对比分析发现,低段学习者和高段学习者使用的主要是but的转折意义,并倾
向于将but放在句首使用。
此外,他们都能较熟练地使用短语“not only... but also...”。
低段学
习者在写作中but的其他意义用法较高段学习者丰富,但占比仍不高,说明中国英语学习者
对but的多种意义用法的使用还不够丰富。
而本族语学生更倾向于将but放在句中作转折意
义使用,此外,他们较频繁地使用了句型“not...but...”以及“not only... but also...”,用于表达“不是...而是...”和“不仅...而且...”的意义。
另外,本族语学生在写作中使用but来表达“除了”以及“要不是”的意思,国内学生写作中鲜有使用。
本族语学生使用but时,更倾向将其置于句
中作转折意义,并且他们意义用法使用更全面。
国内学生常用的“last but not least”句式并不
经常出现在他们的写作中。
二、对于however的研究
however是英语中非常常用的词汇,在英语写作中作为转折连接词出现频率非常高。
根据LOCNESS英美本族语大学生语料库和WECCL中国英语专业学习者语料库,以下是however一词出现的频数。
低段学习者频数为133.5,高段学习者为181.6,本族语学生为241.2。
以上数据对比分析得出,低段学习者使用however的频数略低于高段,而英美本族语学生使用however的频数远远高于中国学生,说明本族语学生在写作中however也是一个常
用的选项,中国学生可以增加使用。
however的句法位置,搭配结构,意义用法
从数据中可得,在转折意义使用方面三者相差不多,中国学生在让步方面可以稍加提升。
对于惊讶意义和连词引导方式状语的用法,中国学生和本族语都很少在写作中使用。
词语的
放置位置,本族语学生更倾向于放在句中,部分放在句末;而中国高低段学生,都习惯于将however放在句首开头。
即使however作为一个使用非常频繁的词汇,中国学生在使用时存在些偏差。
因此需要
调整对于however的用法,重视用副词表示让步意义,并学习将however放在句中句末使用,而不是简单的放在句首。
三、but和however选择的对比
中国学生在学习英语时,先接触到but而后才学习however。
两者均可以表示转折但but
是非常明显的对比,转折程度比however深。
在表达转折时,but是一个连词,而however
是一个副词。
对比频数数据,无论是中国学生还是本族语学生在转折时都倾向选择but。
但对比看,低年级段使用but和however的比例大概是2.9:1,高年级段学习者的比率大致为1.91:1,而本族语学生使用比率约为1.77:1。
中国学生使用but的频率过高,尤其是低段学习者,可能是词汇储备量少造成的。
随着学习时间和难度的推移,高段学习者使用but和however的频率和本族语学生基本相同,但比例仍偏高。
所以在英语教学过程中,老师应当提醒学生增加however的使用。
四、结语
通过定性分析和定量分析相结合的方法,我们得到以下点结论。
本族语学生比中国英语学习者更频繁地使用but和however;本族语学生与中国英语学习者相比更倾向于将but放于句中,并且他们对but的用法更丰富,会用but表达更多的意思;本族语学生在使用however时更倾向于将放于句中,句末次之,鲜少置于句首。
而中国英语学习者,不论低段高段,都习惯于将however置于句首使用;本族语学习者较中国英语学习者而言,更经常地使用however的让步意义;在英语写作中,中国英语专业学生和本族语学生对比而言更喜欢使用but,这与but可以用于表达否定,转折,对比,修正等各种丰富的意义功能,而however能表示的转折,让步等意义使其使用的范围较but少不无关系。
参考文献
[1]张建武.中外大学生英语议论文连接词语料库对比研究[D].西安:西安工业大学,2010.
[2]汪晟.中国英语学习者写作中话语标记语But使用特点的语料库研究[D].合肥:安徽大学,2013。