2020版高三语文一轮复习江苏专版讲义:第二板块 专题一 第二编 第5讲 “文言文翻译题”如何做到句意通畅
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第5讲“文言文翻译题”如何做到句意通畅
[技法初感知]
(2018·江苏高考,改编)阅读下面文段,注意体会文言文翻译中的技巧和方法。
古之人往往于旧治之所三致意焉。
盖贤者视民如家,居官而不能忘其地者,其地之人,亦不能忘之也。
余宰沭阳二年,乙丑,量移白下。
(1)今戊申矣,感吕峄亭观察三札见招,十月五日渡黄河,宿钱君接三家。
钱故当时东道主,其父鸣和癯而髯,接三貌似之,与谈乃父事,转不甚晓。
余离沭时,渠裁断乳故也。
夜阑置酒,闻车声啍啍,则峄亭遣使来迎。
(2)迟明行六十里,峄亭延候于十字桥,彼此喜跃,骈辚同驱。
(3)食倾,望见百雉遮迣,知沭城新筑。
衣冠数十辈争来扶车。
大概昔时骑竹马者,俱龙钟杖藜矣。
(选自袁枚《重到沭阳图记》,有删减)
[参考译文]
古代的人往往对自己以前管理的地方多次表达自己的思念之情。
(这大概是因为)贤能的人对待百姓像对待家人一样,做官而不能忘记他管辖的地方,那里的百姓,也不能忘记他们吧。
我治理沭阳两年,乙丑年,调到白下做官。
现在戊申年了,感激吕峄亭观察使多次写信邀请,(我)十月五日渡过黄河(来到沭阳),住宿(在)钱接三家里。
钱接三去世的父亲以前接待过我,他的父亲钱鸣和精神矍铄有美髯,钱接三和他父亲长得很像,和他谈论我和他父亲的旧事,他反而不很清楚。
(可能是)我离开沭阳时,他才刚刚断奶的缘故。
傍晚摆酒款待我,听到缓慢而沉重的车行声,是吕峄亭派使者来接我。
天快亮的时候,行驶了六十里,吕峄亭在十字桥迎接,两人(见面)十分欣喜,便驱车一同前往。
不久,望见高高的城墙耸立,知道是沭阳新建的。
几十个官绅争相来扶车。
差不多原先骑竹马的儿童,都成了老态龙钟拄着拐杖的老人了。
由上面的语句翻译感知,完成字字对译后,翻译后的语句依然很难保证语意表达的透彻明白,很难做到语句的自然流畅,很难保证达到“信”“达”“雅”的翻译要求。
本课时在上一课时基础上,接着讲文言文翻译题必备的另外3个增分手段——调、补、变。
一、句意通畅用好“3手段”
[例1](2015·全国卷Ⅰ)翻译文中画横线的句子。
越五日,无肯承其事者。
傅曰:“吾为太子傅,当同生死。
金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。
”遂从太子出。
译文:
[提示]句中的“不吾索”是否定句中代词作宾语的宾语前置句,翻译时,应调为“不索吾”。
[参考答案]金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他
们,或许有成功的可能。
[参考译文]
过了五天,没有愿意承担藏匿太子这件事的人。
孙傅说:“我是太子傅,应当和太子同生共死。
金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。
”于是跟随太子出城。
[应用体验]
1.阅读下面文段,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
周浚随王浑伐吴,攻破江西屯戍,与孙皓中军大战,斩伪丞相张悌等首级数千,俘馘万计,进军屯于横江。
时闻龙骧将军王濬既破上方,别驾何恽说浚曰:“张悌率精锐之卒,悉吴国之众,殄灭于此,吴之朝野莫不震慑。
今王龙骧既破武昌,兵威甚盛,顺流而下,所向辄克,土崩之势见矣。
窃谓宜速渡江,直指建邺,大军卒至,夺其胆气,可不战而擒。
”浚善其谋,便使白浑。
恽曰:“浑暗于事机,而欲慎己免咎,必不我从。
”浚固使白之,浑果曰:“受诏但令江北抗衡吴军,不使轻进。
贵州虽武,岂能独平江东!今者违命,胜不足多;若其不胜,为罪已重。
且诏令龙骧受我节度,但当具君舟楫,一时俱济耳。
”恽曰:“龙骧克万里之寇,以既济之功来受节度,未之闻也。
且握兵之要,可则夺之,所谓受命不受辞也。
今渡江必全克获,将有何虑?若疑于不济,不可谓智;知而不行,不可谓忠,实鄙州上下所以恨恨也。
”浑执不听。
(选自《晋书·周浚传》,有删改)
(1)张悌率精锐之卒,悉吴国之众,殄灭于此,吴之朝野莫不震慑。
译文:
(2)浚善其谋,便使白浑。
恽曰:“浑暗于事机,而欲慎己免咎,必不我从。
”
译文:
(3)龙骧克万里之寇,以既济之功来受节度,未之闻也。
且握兵之要,可则夺之,所谓受命不受辞也。
译文:
解析:本题中考查的三个句子,在翻译时都要注意句式的调整:(1)“殄灭于此”为状语后置句,应该调整为“于此殄灭”;(2)“必不我从”为宾语前置句,应该调整为“必不从我”;(3)“未之闻也”为宾语前置句,应该调整为“未闻之也”。
参考答案:(1)张悌统率着精锐的部队,都是吴国的部众,在此地被我们消灭了,吴国朝野无不震撼慑服。
(2)周浚认为这是条妙计,便派人禀告王浑。
何恽说:“王浑在把握时机方面昏聩糊涂,就想行事谨慎保全自己免于过失,一定不会同意我们的计策。
”
(3)龙骧将军攻克了万里敌寇,凭借已成战功来接受我们的指挥,这是不曾听说过的事。
再说掌握兵权的关键是,时机允许就夺取,这就是说只接受上级布置的任务,而如何完成则不受上级指令的约束。
参考译文:
周浚跟随王浑攻打吴国,攻破江西的戍军,与孙皓的中军激战,斩了伪丞相张悌等共千人的首级,俘虏数以万计,进军驻扎在横江。
当时听说龙骧将军王濬已经攻克上游城镇,别驾何恽劝说周浚道:“张悌统率着精锐的部队,都是吴国的部众,在此地被我们消灭了,吴国朝野无不震撼慑服。
现在王龙骧已经攻克武昌,军威很强盛,沿江顺流而下,所向无敌,攻无不克,吴已显现出土崩瓦解之势。
我私下认为应该迅速渡江,直奔建邺,大军突然而至,夺了吴军胆量气势,可以不用交战就擒获敌人。
”周浚认为这是条妙计,便派人禀告王浑。
何恽说:“王浑在把握时机方面昏聩糊涂,就想行事谨慎保全自己免于过失,一定不会同意我们的计策。
”周浚坚持派人禀告王浑,王浑果然说:“我接受的诏命只是让我在江北与吴军抗衡,不让我轻率进军。
您的辖区即使武力强大,难道能独自平定江东!现在违背了皇命,即便取胜也不值得称赞;如果不能取胜,罪责更重。
再说诏令龙骧将军要接受我们的指挥,只应该备齐你们的舟楫,同时渡江罢了。
”何恽说:“龙骧将军攻克了万里敌寇,凭借已成战功来接受我们的指挥,这是不曾听说过的事。
再说掌握兵权的关键是,时机允许就夺取,这就是说只接受上级布置的任务,而如何完成则不受上级指令的约束。
现在渡江必定大获全胜,还有什么顾虑呢?如果犹疑不决迟迟不渡江,不能叫作明智;如果明知能取胜却不去行动,不能叫作忠诚,这真的将会成为我州上下遗憾不已的原因。
”王浑固执己见不肯听从。
1.显性省略(易补)
文言文中省略的句子成分(主要是主语、谓语和宾语以及介词)比较明显,通过诵读原句、分析句子成分和翻译就能够比较容易地补充。
[例2]阅读下面的文段,翻译文中画线的句子。
毕诚,字存之,黄门监构从孙。
构弟栩,生凌,凌生匀,世失官,为盐估。
匀生诚,蚤孤。
夜然薪读书,母恤其疲,夺火使寐,不肯息,遂通经史,工辞章。
性端悫,不妄与人交。
译文:
[提示]“夜然薪读书”中省略了主语“毕诚”,“夺火使寐,不肯息”中省略了宾语“他”和主语“毕诚”,翻译时需要补充完整。
[参考答案](毕诚)晚上燃柴读书,母亲同情他读书疲惫,夺去火把让(他)睡觉,(毕诚)不肯休息,于是能通晓经书史书,擅长诗文。
[参考译文]
毕诚,字存之,是黄门监毕构的堂孙。
毕构的弟弟毕栩,生下了毕凌,毕凌生下毕匀,世代没有官职,从事食盐生意。
毕匀生下毕诚,毕诚很早便成了孤儿。
(毕诚)晚上燃柴读书,母亲同情他读书疲惫,夺去火把让(他)睡觉,(毕诚)不肯休息,于是能通晓经书史书,擅长诗文。
(毕诚)性格端正谨慎,不随便与人交往。
2.隐性省略(难补)
文言文中除了显性省略成分外,在语句中有时还会出现隐性省略,即省略介词的宾语、动词的宾语或句意表达需要写出的内容(即句子本身没有省略,但翻译成现代汉语时句子不完整,需将缺少的内容补充完整)等。
这些省略的内容需要经过语句翻译后,才能根据语意的表达是否流畅加以补充,因为这些省略内容隐含在语意中,需要考生慎重思考,才能补出。
(1)翻译时要补充出介词的宾语
示例:翌日,以资政殿学士行。
(《指南录后序》)
翻译:第二天,凭借资政殿学士(的身份)前往。
分析:在翻译这一句时,“凭借”的宾语“身份”要补充出来,否则句子就不完整,不符合现代汉语的语法规范。
(2)翻译时要补充出动词的宾语
示例:请略陈固陋。
(《报任安书》)
翻译:请允许我大略地陈述自己固塞鄙陋(的意见)。
分析:此处翻译时动词“陈述”的宾语“意见”要补充出来,否则句子就不完整,不符合现代汉语的语法规范。
[说明]这一类省略由于涉及古代汉语的特殊句式或现代汉语的语法问题,有一定的难度,与《考试说明》中“理解与现代汉语不同的句式和用法”正好吻合,因而高考中也出现得最多,考生务必注意。
[应用体验]
2.阅读下面文段,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
崔郾,字广略,姿仪伟秀,人望而慕之,然不可狎也。
中进士第,补集贤校书郎,累迁吏部员外郎,下不敢欺。
每拟吏,亲挟格,褒黜必当,寒远无留才。
三迁谏议大夫。
穆宗立,荒于游畋,内酣荡,昕曙不能朝。
郾进曰:“十一圣之功德,四海之大,万国之众,其治其乱,系于陛下。
自山以东百城,地千里,昨日得之,今日失之。
西望戎垒,距宗庙十舍,百姓憔悴,畜积无有。
愿陛下亲政事以幸天下。
”帝动容慰谢,迁给事中。
敬宗嗣位,拜翰林侍讲学士,旋进中书舍人,谢曰:“陛下使臣侍讲,历半岁不一问经义。
臣无功,不足副厚恩。
”帝惭曰:“朕少间当请益。
”高重适在旁,因言:“陛下乐善而无所咨询,天下之人不知有向儒意。
”帝重咎谢,咸赐锦、币。
郾与高重类“六经”要言为十篇,上之,以便观省。
迁礼部侍郎,出为虢州观察使。
(1)崔郾,字广略,姿仪伟秀,人望而慕之,然不可狎也。
译文:
(2)中进士第,补集贤校书郎,累迁吏部员外郎,下不敢欺。
译文:
(3)每拟吏,亲挟格,褒黜必当,寒远无留才。
译文:
(4)帝动容慰谢,迁给事中。
译文:
(5)帝重咎谢,咸赐锦、币。
译文:
(6)郾与高重类“六经”要言为十篇,上之,以便观省。
译文:
解析:(1)“狎”后省略宾语“他”(崔郾),翻译时需补出;(2)“欺”后省略宾语“他”(崔郾),翻译时需补出;(3)“亲挟格”省略了主语,翻译时需要补出,应该写成“(崔郾)亲挟格”;“褒黜必当”中“褒黜”省略了宾语,翻译时需要补出,应该写成“褒黜(官员)必当”;(4)“迁”后省略宾语“崔郾”,翻译时需补出;(5)“赐”后省略宾语“崔郾”“高重”,翻译时需补出;(6)“上之”后省略了介词“于”和宾语“帝”,翻译时需要补出,应该写成“上之(于帝)”;“以便观省”一句中“观省”前省略了主语,翻译时需要补出,应该写成“以便(帝)观省”。
参考答案:(1)崔郾,字广略,身材魁梧,相貌英俊,人们远望仰慕他,却不敢亲近他。
(2)崔郾考中进士,补缺担任集贤校书郎,多次升迁后担任吏部员外郎,下属不敢欺瞒他。
(3)每次选拔官吏,他都亲自把握标准考查,褒扬贬黜官员一定得当,无论出身贫寒还是居处僻远的人才都不会遗漏。
(4)穆宗十分感动深表谢意,提拔他为给事中。
(5)敬宗又自责道歉,都赐给他们锦缎财物。
(6)崔郾与高重将“六经”中的主要言论按类编为十篇,进献给皇上,以便于皇上阅读思考。
参考译文:
崔郾,字广略,身材魁梧,相貌英俊,人们远望仰慕他,却不敢亲近他。
崔郾考中进士,补缺担任集贤校书郎,多次升迁后担任吏部员外郎,下属不敢欺瞒他。
每次选拔官吏,都亲自把握标准考查,褒扬贬黜官员一定得当,无论出身贫寒还是居处僻远的人才都不会遗漏。
多次升迁后担任谏议大夫。
穆宗登基,荒废政务,沉溺于游猎,在宫中纵恣狂放,天亮了还不能上朝处理政务。
崔郾进谏说:“靠十一代先帝的功德,才拥有广大的疆域,众多的百姓,天下安定还是混乱,都系在陛下您一人身上。
从崤山往东有百座城池,地广千里,昨天刚得到,今天就失去了。
西望敌寇的营垒,距离宗庙只有十舍的距离,百姓困苦,没有积蓄。
希望陛下亲自处理政事而使天下人幸福。
”穆宗十分感动深表谢意,提拔他为给事中。
敬宗继承帝位,任命他为翰林侍讲学士,不久又升任他为中书舍人,他(入宫)谢恩说:“陛下让我担任侍讲学士,过了半年没问过一次经书义理。
臣下没有功劳,不能与皇上的厚恩相称(对不起皇上的厚恩)。
”敬宗惭愧地说:“我不久一定向你请教。
”高重恰好在旁边,趁机进言说:“陛下乐意向善却没有咨询什么,这样天下的人就不知道您有尊崇儒家的意愿。
”敬宗又自责道歉,都赐给他们锦缎财物。
崔郾与高重将“六经”中的主要言论按类编为十篇,进献给皇上,以便于皇上阅读思考。
崔郾升任礼部侍郎,后出京外任虢州观察使。
孟子曰:闻伯夷、柳下惠之风者,奋乎百世之下,而况于亲炙之者乎?提笔记之,可以风世,又不徒为区区友朋聚散之感也。
译文:
[提示]“风”若译为“风格、高风”,语句不够通畅,此处译为“节操、品质、操守”后既能表情达意,又能使语句通达。
“亲炙”中的“炙”本义为“烤”,若用此义翻译,显然翻译后的句子不通,这里应该用它的比喻义,指受到熏陶。
[参考答案]听到伯夷、柳下惠那样的品格和操守,百代之后的人也能奋发,更何况亲受熏陶的人呢?
[参考译文]
孟子说:“听到伯夷、柳下惠那样的品格和操守,百代之后的人也能奋发,更何况亲受熏陶的人呢?”提笔记下这篇文章,可以劝勉世人,不只是单单为了抒发朋友之间真挚的聚散之感。
[应用体验]
3.(2015·安徽高考)阅读下面文段,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
暇即与其友汪琬、刘体仁、董文骥、王士禛辈出游丰台、草桥诸胜地,或会食浮屠、老子之宫。
诸子酒酣耳热,辨难蜂起,各负气不肯相下。
先生默坐,或微笑不发一语。
偶出一语,则人人自失,觉我言为烦。
译文:
解析:句中的“蜂起”若翻译成“众人的辩驳和问难像蜜蜂飞一样成群起来”,虽然能够表达原意,但是翻译后的语句感觉不够美观,所以“蜂起”在翻译时不能直译,只能改变表面意思,用意译的方式翻译,使语句变得自然美观可读。
参考答案:众人酒兴正浓时,辩驳问难纷然并起,人人凭恃意气不肯服输。
参考译文:
有空闲时就与他的朋友汪琬、刘体仁、董文骥、王士禛这些人外出游览丰台、草桥等风景名胜,有时大家也一起到寺庙、道观聚餐。
众人酒兴正浓时,辩驳问难纷然并起,人人凭恃意气不肯服输。
(这时候)先生默然坐在那里,或者微笑着一言不发。
先生偶尔说出一句话,每个人就会觉得自己说错了,觉得自己说得太烦琐了。
4.阅读下面文段,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
太守宗资先闻其(范滂)名,请署功曹,委任政事。
滂在职,严整疾恶。
滂外甥西平李颂,公族子孙,而为乡曲所弃。
中常侍唐衡以颂请资,资用为吏。
滂以非其人,寝而不召。
资迁怒,捶书佐朱零。
零仰曰:“范滂清裁,犹以利刃齿腐朽。
今日宁受笞死,而滂不可违。
”资乃止。
后牢修诬言钩党,滂坐系黄门北寺狱。
滂后事释,南归。
译文:
解析:“犹以利刃齿腐朽”可以翻译成“好像用锋利的刀刃切割腐朽的东西”,句中的“齿”若不改变说法,翻译成“啃”“咬”都会出现词不达意的现象,译出的语句也不通畅。
参考答案:范滂(这样做)是公正的裁断,好像用锋利的刀刃切割腐朽的东西。
今天我宁愿受鞭打而死,但范滂(的做法)无法改变。
参考译文:
太守宗资此前就听说过范滂的名声,请他担任功曹,并把政事交给他处理。
范滂在职期间,严厉地整治邪恶。
范滂外甥西平人李颂,是王侯之家的子孙,被同乡的人所不齿。
中常侍唐衡把李颂托付推荐给宗资,宗资任命他做小官。
范滂却认为李颂不是合适人选,就压下任命不征召他。
宗资把怒气转嫁到书佐朱零的身上,鞭打书佐朱零。
朱零仰起头说:“范滂(这样做)是公正的裁断,好像用锋利的刀刃切割腐朽的东西。
今天我宁愿受鞭打而死,但范滂(的做法)无法改变。
”宗资这才作罢。
后来牢修诬告朝中有人结党营私,范滂获罪被拘禁在黄门北寺监狱。
后来案情查清,范滂就回到南边(老家)去了。
二、句意通畅防范“3失误”
防范3失误
1.该调不调,不合规范;
2.该补不补,语意欠缺;
3.该变不变,表意晦涩。
下面文段中画线句子的翻译存在一些错误,请根据以上所学自主升格答案。
海瑞,字汝贤,琼山人。
举乡试,署南平教谕,迁淳安知县。
时世宗享国日久,不视朝,
深居西苑,专意斋醮。
督抚大吏争上符瑞,礼官辄表贺。
廷臣无敢言时政者,瑞独上疏。
帝得疏,大怒,抵之地,顾左右曰:“趣执之,无使得遁。
”宦官黄锦在侧曰:“此人素有痴名。
(1)闻其上疏时,自知触忤当死,市一棺诀妻子,待罪于朝。
僮仆亦奔散无留者,是不遁也。
”帝默然。
少顷复取读之,日再三,为感动太息。
三年夏,以右佥都御史巡抚应天十府。
(2)属吏惮其威,墨者多自免去。
有势家朱丹其门,闻瑞至,黝之。
中人监织造者,为减舆从。
素疾大户兼并,力摧豪强,抚穷弱。
贫民田入于富室者,率夺还之。
下令飙发凌厉,所司惴惴奉行,豪有力者至窜他郡以避。
而奸民多乘机告讦,故家大姓时有被诬负屈者。
又裁节邮传冗费。
士大夫出其境率不得供顿,由是怨颇兴。
都给事中舒化论瑞迂滞不达政体,宜以南京清秩处之,帝犹优诏奖瑞。
(3)已而给事中戴凤翔劾瑞庇奸民,鱼肉搢绅,沽名乱政,遂改督南京粮储。
将履新任,会高拱掌吏部,素衔瑞,并其职于南京户部,瑞遂谢病归。
(选自《明史·海瑞传》,有删改)
[参考译文]
海瑞,字汝贤,琼山人。
考中乡试,代理南平教谕,调任淳安知县。
当时,明世宗在位时间长了,不上朝处理政务,深居在西苑,专心致志地斋戒祈祷。
总督、巡抚等高官争着向皇帝贡献祥瑞之物,礼官总是上表致贺。
朝廷大臣中没有敢说时政的人,海瑞独自上疏。
皇帝拿到了奏章,十分愤怒,把奏章扔在地上,回头对身边的人说:“快把他逮起来,不要让他跑掉。
”宦官黄锦在旁边说:“这个人向来有痴名。
听说他上疏时,自己知道冒犯皇上应当处死,买了一口棺材,和妻子儿女诀别,在朝廷听候治罪。
奴仆们也四处逃散没有留下来的,这样(的人)是不会逃跑的。
”皇帝听了默默无言。
过了一会儿又拿起来读海瑞的奏章,一天里反复读了多次,为之感动叹息。
(隆庆)三年夏天,(海瑞)凭着右佥都御史的身份巡视安抚应天十府。
下属的官吏害怕他的威严,贪污的人很多自动离职而去。
有显赫的权贵把大门漆成红色,听说海瑞来了,改漆成黑色。
监管织造的宦官,因海瑞来减少了车马随从。
(海瑞)向来憎恨大户兼并土地,极力打击豪强势力,安抚穷弱百姓。
贫苦百姓被豪富兼并的土地,海瑞全部夺回来交还原主。
他下达命令像暴风发作一样气势猛烈,主管官吏战战兢兢,奉行不悖,有权势的豪强甚至跑到其他地方去躲避。
而奸民多乘机告状,所以世家大族中不时有被诬陷受冤枉的。
海瑞又裁减节约驿站系统多余的费用。
士大夫路过海瑞的辖区一概不许设宴款待,因此怨言很多。
都给事中舒化告发海瑞迂腐固执,不通晓施政的要领,应当用南京清闲的职务安置他,皇帝还是用嘉许的诏书褒奖海瑞。
不久,给事中戴凤翔弹劾海瑞庇
护奸民,迫害士大夫,沽名钓誉破坏政事,(皇上)于是调(海瑞)去视察南京粮储。
海瑞要到新任上去,正遇高拱掌管吏部,他一向仇恨海瑞,把海瑞的职务合并到南京户部当中,海瑞于是告病还乡。
——“文言文翻译”专项练(调、补、变)
一、“文言文翻译”语段对点练
(一)阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。
(10分)
刘宠,字祖荣,东莱牟平人。
宠少受父业,以明经举孝廉,除东平陵令,以仁惠为民所爱。
母疾,弃官去。
百姓将送塞道,车不得进,乃轻服遁归。
后四迁为豫章太守,又三迁会稽太守。
山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所扰。
宠简除烦苛,禁察非法,郡中大化。
征为将作大匠。
山阴县有五六老叟,龙眉皓发,自若邪山谷间出,人赍百钱以送宠。
宠劳之曰:“父老何自苦?”对曰:“山谷鄙生,未尝识郡朝。
它守时吏发求民间,至夜不绝,或狗吠竟夕,民不得安。
自明府下车以来,狗不夜吠,民不见吏。
年老遭值圣明,今闻当见弃去,故自己奉送。
”宠曰:“吾政何能及公言邪?勤苦父老!”为人选一大钱受之。
(1)山民愿朴,乃有白首不入市井者,颇为官吏所扰。
译文:
(2)它守时吏发求民间,至夜不绝,或狗吠竟夕,民不得安。
译文:译文:
(3)宠曰:“吾政何能及公言邪?勤苦父老!”
译文:
参考答案:(1)(会稽这个地方)山里的老百姓质朴敦厚,有的竟然从小到老都没有进过集市城镇,(他们)被官吏侵扰得很是(厉害)。
(“山民愿朴”前省略“会稽这个地方”,“颇为官吏所扰”前省略主语“他们”,且是“为……所……”的被动句,需要翻译成带“被”的语句)
(2)别的太守在任时,派官吏到民间搜求财物,到夜里仍不停止,有时(扰得)狗叫一整夜,百姓也不得安宁。
(“发求”,委派官吏搜求;“绝”,停止;“或”,有时;“竟夕”,一整夜)
(3)刘宠说:“我的政绩哪里能比得上您说的那样(好)呢?使父老们受苦受累了!”(“及”译为“比得上”,“勤苦”是偏义复词,偏在“苦”,且是使动用法,译为“使……辛苦”)
参考译文:
刘宠字祖荣,是东莱郡牟平县人。
刘宠年轻时随父亲学习,因精通经学被荐举为孝廉,授东平陵县令,因为仁爱惠民被吏民爱戴。
母亲患病,他弃官回家。
百姓送他,连道路也堵塞了,车子不能前进,于是他穿着便服悄悄地离开。
后来,(他)四次迁升后担任豫章太守,又多次升迁后担任会稽太守。
(会稽这个地方)山里的老百姓质朴敦厚,有的竟然从小到老都没有进过集市城镇,(他们)被官吏侵扰得很是(厉害)。
刘宠除去那些烦琐的规章制度,禁止部属扰民等不法行为,郡中秩序井然。
他被征召任为将作大匠。
山阴县有五六个老翁,眉毛头发都发白了,从若邪山谷间出来,每人拿着百钱,送给刘宠。
刘宠安慰他们说:“各位长者何必这样呢?”老翁们回答说:“山谷里无知识的人,没有见过郡守。
别的太守在任时,派官吏到民间搜求财物,到夜里仍不停止,有时(扰得)狗叫一整夜,百姓也不得安宁。
自从您到任以来,夜里听不见狗叫声,百姓看不到官吏。
我们年老(难得)逢此太平盛世,现在听说您要离开我们而去,因此我们特意来奉送。
”刘宠说:“我的政绩哪里能比得上您说的那样(好)呢?使父老们受苦受累了!”于是在每个人的钱中挑了一枚大的接受了。
(二)阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。
(10分)
齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。
然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。
召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。
吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。
昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。
于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽其情,齐国大治,强于天下。
(1)自子之居即墨也,毁言日至。
然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!。