专业学位研究生科研能力的培养
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
专业学位研究生科研能力的培养
与传统的学术型硕士相比,专业硕士学位更加强调特定的职业导向以及与职业相配套的应用能力。
翻译硕士(MTI)作为专业学位家族中的重要成员,以职业需求为定位的理念引导以及专业,并受到学术学位分类管理的体制影响,培养环节缺少对科研训练的关注,造成培养过程中的科研困境。
本文提出要从制度、形式和课程设置等方面入手,加强专业学位研究生科研能力培养。
标签:MTI专业学位研究能力培养机制
一、引言
专业硕士学位是近年来出现的一种新型的教育形式。
从培养层次来看,专业硕士学位与学术型硕士同属于硕士培养层次,但与传统的学术型硕士相比,专业硕士学位更加强调特定的职业导向以及与职业相配套的应用能力。
截至目前,国务院学位办共批准了批准开设了工商管理硕士、法律硕士、公共管理硕士、金融硕士、教育硕士等38个门类的专业硕士,这些专业硕士与传统的学术研究导向型硕士相互补充,相得益彰。
翻译硕士(MTI)是专业学位家族中的重要成员。
目前,国务院学位办共批准158所高校开设此专业,其中既包括北京外国语大学、上海外国语大学等传统外语院校,也包括北京大学、厦门大学等综合院校,也包括一些财经、师范、理工类专业类院校。
二、培养MTI专业学位研究生科研能力的必要性
1.翻译实践需要一定的理论支撑
专业硕士的实践导向已得到教学研究界共识。
然而,不论是口译还是笔译实践活动,都绝非单纯字面层次的机械转换,其背后的认知心理过程(如口译过程中的工作记忆和认知处理过程)、转换策略都具有一定的普遍规律。
另一方面,从社会文化视角来看,任何翻译活动都是在特定的社会文化、机构制度场景下发生的,除了翻译的处理过程涉及到的策略以外,译者和译员与社会、政治、经济等场域下话语进程的参与主体之间的互动,社会情境对译者和译员产出的预期和规范约束,以及译者和译员的角色定位及其对语篇或话语进程的调控,都需要深入研究,从而为实践提供经验证据。
2.职业交流和可持续发展的需要
在我国,“职业译者”或“职业译员”是界限比较模糊的概念。
一般而言,翻译(笔译或口译)工作者主要是政府部门、高校、企业、国际组织等部门的雇员或从事自由职业。
不论雇佣关系如何,译者或译员在从业过程中不可避免地要参与一些与翻译职业相关的交流研讨、教学培训等活动,这些活动都涉及到从”从业研究者”的视角对自身从业经验和实践进行反思与凝练。
三、MTI专业学位研究生科研面临的困境及原因
1.培养环节缺少对科研训练的关注
目前,MTI专业研究生培养过程重视应用操作能力训练,而几乎完全忽视學术思维的培养。
首先,课程设置上主要以翻译实践课和文化通识课为主,而翻译理论、语言学理论以及相关的认知心理学、社会语言学等课程则被置于相对次要的位置,即便开设此类课程也是以“概要”、“概论”课为主,其深度、广度和系统性和学术型学位无法相提并论。
其次,在专业学位培养过程中,学生参与的社会实践基本上是笔译实践或口译实践,而参与科研立项、论文写作等机会非常有限,学生兴趣也不高。
再次,从培养的评估制度来看,一般而言培养单位对MTI专业硕士毕业设计的要求都是基于实践的“毕业报告”,即对实践中的问题和难点进行总结和反思。
有的培养单位甚至明确不鼓励学生完成学术研究型毕业论文。
另外,培养单位在对专业型硕士进行毕业资格审查时,往往没有任何关于论文发表等学术经历方面的要求。
2.管理体制和学术环境
一般而言,MTI专业学位大多设置在高校的外国语学院或英语学院,但专业学位和学术型学位往往是双轨管理的,专业学位教育往往是一个独立项目,而且往往被贴上“职业导向”、“应用导向”的标签,这样学生对科学研究缺乏足够的认同。
由于管理体制的局限,培养单位对专业学位科研活动的政策支持、学术资源分配和经费投入都也远远不够。
此外,拥有丰富研究经验和学术积累的教授资源是引导学生学术素养培养的重要保障。
然而,一些担任专业学位教学的教师以及导师往往是实践能力过硬,但研究能力有限,有的导师自身研究方向不明确,无法为学生提供研究方法和学术写作方面的有力指导。
四、加强MTI专业学位研究生科研培养的对策建议
1.从制度创新入手,构建有利的制度环境
从当前MTI专业学位研究生面临的科研困境看,根源在于制度。
首先是专业学位的管理制度,事实上的二元管理制度在一定程度上削弱了MTI专业学位研究生对科研的认同感和参与动力。
鉴于此,必须从制度创新入手,在坚持分类管理的基础上,通过政策支持以及学术资源分配和经费投入上的倾斜,逐步培育MTI专业学位研究生的学术科研平台并与学术型硕士的科研平台整合对接,形成专业硕士和学术型硕士在学术研究层面的交流互动机制和有效的激励机制。
制度建设的另一个重要方面是培养评估制度的完善。
要逐步改变目前这种单纯实践技能为标准和导向的评估制度。
首先要改变目前专业硕士研究生实习实践的单一导向,学生除了到政府外事部门、翻译公司、企业等企事业单位实习外,可以允许甚至鼓励一部分学生将参与课题研究等科研活动作为实习选择,并给予
相应的学分。
其次,应当通过明确的制度规定,加强MTI专业学位的毕业报告的学术性、规范性和创新性。
2.探索科研内容与形式的创新
科研的内容与形式上,不必拘泥于复杂抽象的理论研究,也不必以成果发表作为唯一的目的。
可以探索其他可行的,生动的科研形式和研究方法,其内容要与口译实践、口译职业等学生关注的问题密切相关,这样才能有效激发学生参与科研活动的动力。
比如基于某个专题的社会调研,与知名译者或资深译员进行座谈或访谈等。
3.课程设置上强化理论和研究方法
鉴于MTI专业研究生的课程设置忽视学术思维和研究素养的训练,建议加强此类课程在总学分中的比重。
除了直接增加理论或研究型课程外,更有效的方法是在口笔译实践课上,结合对某些实践问题的分析讲解来引出和诠释理论。
当然,这需要实践课教师对有关理论有准确的把握和灵活运用能力,这也是加强MTI专业学位研究生科研能力培养必须要突破的瓶颈。
参考文献
[1]牛国卫、张红.专业学位的特性与专业学位研究生质量的提升[J]. 研究生教育研究,2011(4).
[2]张东海、陈曦.研究型大学全日制专业学位研究生培养状况调查研究[J]. 高等教育研究,2011(2).
作者简介:王淳,博士,对外经济贸易大学英语学院副教授。
研究方向:翻译与翻译教学。