如何破解考研英语长难句?

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

如何破解考研英语长难句?
考研英语的翻译试题中涉及很多长难句的分析和理解。

在这里就非常考验同学们处理长难句的能力,接下来老师会给大家通过2014英语一的翻译试题来帮助大家学习破解长难句的一些技巧。

Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with therights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personalexpression.(2014英语一翻译)
在遇到比较长又难的句子的时候,首先同学们需要建立自信,认为自己是可以去破解它的,不要慌张。

首先,我们面对长难句的时候第一步就是要把它变成同学们可以理解的简单句的形式,也就是断句。

那么断句应该怎么断呢?
其实可以从三个断句的标志:标点,连词,短语来帮助我们断句。

断句的同时也要结合长短适中,结构完整的原则去判断断的是否合理。

那么这句话通过标点可以断为三部分,第一部分Especially.....freedom,。

第二部分即which.......individual:。

第三部分为he advocated freedom..... expression.断完句之后我们就需要整体顺译,就是把我们的三个部分顺译下来。

第一部分即特别地重要是他的观点自由,第二部分中我们会遇到这个which,如果不确定which 该如何翻译同学们可以暂时放着which,对他,是关系到个人和责任个体。

第三部分他主张自由思想和个人表达。

整体顺译完之后同学们可以看到其实句子很多地方是不通顺的,不复合语言逻辑的。

所以接下来就要进行到我们的第三步就是局部调整。

首先第一部分即特别地重要是他的观点自由,在这里其实我们可以看到一个简单的A of B结构可以意为B的A。

因此在通过逻辑语序的一个调整即尤其重要的是他的自由的观点。

第二部分,在这里我们遇到了which 引导的从句,那么通过先行词以及which在句子中成分判断为定语从
句,那么根据定语从句大8原则以及which可进行模糊处理翻译为这调整第二部分,即对他来说,这关系到个人的权利和责任。

第三部分即为主句调整部分A of B结构即可,他主张思想的自由以及个人表达的自由。

所以本句话整句的翻译为尤其重要的事他的自由的观点,对他来说,这关系到个人的权利和责任:他主张思想的自由以及个人表达的自由。

通过这句长难句试题的分析,同学们对破解长难句的三步骤是否有了一个清晰的思路呢?希望同学们将这三个步骤运用到自己的日常做题练习中,形成一种习惯。

这样在真正的考试中才会使用的得心应手。

相关文档
最新文档