英汉对比 刚性与柔性总结.ppt
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2)Neither could theory do without practice,nor (could)practice(do)without theory.
理论离不开实践,实践也离不开理论。
3) Such treatment I did not expect, for I never had a patron before.(S.Johnson)
我吃饭了。 饭都吃完了。 开车他没有经验。 质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。 现在正下着毛毛雨。 全市到处在兴建新工厂。 喷雾器能把药喷得很匀。
存在主语 很多人在看烟火。
back 关系主语 因为他读书很认真,所以他的成绩很 好。
16
言语交际往往建立在对特定语境的共同体验上。 信息的交流,相当一部分“尽在不言中”。汉语主 语即具有这样的隐蔽性特点,即“零位主语”的表 达方式,给读者和听者更多的解读空间。
5
(三)基本句型的组合
基本句型及其变式、扩展,还可以通过并列连词或标点连接起来, 组合成并列句或并列复合句:
e.g. A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earth.
17
例如:
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。
back
Pure they come and pure shall go.
For pure you come and pure shall you go.
英译版虽分属许渊冲和杨宪益夫妇的不同译本,但都添加了明确的 主语。
希望每位朋友都光临上海世博会。
We hope every friend will come to Shanghai EXPO.
(1)SV:主语+动词 e.g. The guests have arrived
Prices are going down (2)SVP:主语+动词+表语 e.g. We are students
We appeared cheerful (3)SVO:主语+动词+宾语 e.g. I want a return ticket
人们所知道的几千个星球并不比地球大多少, 但绝大多数的星球却大得足以容下成千上万个 地球还绰绰有余;我们到处都能遇见大得 足以容纳千千万万个地球的巨星。
6
(四)基本句型的省略
基本句型及其变式、扩展和组合,根据表达的需要,可以省略某 些成分或词语。一般说来,省略的部分可以复原,省略句仍然可 以看作是基本句型的变体。
They elected him president 3
English sentences are characterized by their variants(变式), expansion(扩展), combination(组合), omission(省略), or inversion (倒装). (一)基本句型的变式 ①陈述句变疑问句 e.g. Has the meeting begun?会议开始了吗? ②肯定句变否定句 e.g. We are not students. 我们不是学生。 ③主动句变被动句 e.g. A letter was sent to him.已经给他寄了一封信。 ④“There+be+主语”结构 e.g. There was a meeting yesterday.昨天有一个会议。
灵活性隐蔽性有灵性汉语主语非常灵活几乎可以用各种词汇和语言单位来担当chineseenglish名词动词数词代词的字结构主谓词组动宾词组主语省略名词名词短语代词动词不定式动名词名词性从句词性例句时间最近几天是时局发生急剧变化的时候
VS
英语0804班 陈潇潇 陈娟 陈珊珊
1
English sentence structures are composed of noun phrases, verb phrases, etc. It has become an invariable custom to have a subject before a verb, and therefore a sentence that does not contain a subject and a verb is felt to be incomplete.
4
(二)基本句型的扩展。
a.增加修饰语 修饰语主要是定语和状语,可以采用单词或词组,也可以采用从句
e.g. Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part, thus creating a new generation of portable minicomputers. 现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新 一代的袖珍式微型计算机。
19
为了表达得更加生动、客观,有时需要将中文句 子中的有灵主语,转换成英文句子中的无灵主语。
例如: 他因感情冲动而误入歧途。
His passion carried him astray.
我突然想到了一个主意。
An idea suddenly occurred to me.
20
Chinese
动词 形容词 名词 连动式 兼语式 把字式 紧缩式 主谓式
相比之下,汉语的主谓结构往往要复杂得多。 主语不仅形式多样,而且可有可无。
12
灵活性 隐蔽性 有灵性
13
汉语主语非常灵活,几乎可以用各种词汇和语言单位来担当
Chinese
名词 动词 数词 代词 “的”字结构 主谓词组 动宾词组 主语省略
English
名词 名词短语
代词 动词不定式
动名词 名词性从句
Nobody could answer the question (4)SVoO:主语+动词+直接宾语+间接宾语 e.g. Mary lent me her car
He showed me the way (5)SVOC:主语+动词+宾语+宾语补足语 e.g. We made him our spokesman
11
Chinese, however, is relatively free from the gover. The subjectpredicate structure is usually varied, flexible, and therefore complicated and supple.
英语句子,主语不可或缺,谓语动词是中心, 两者搭配形成句子的核心(kernel) 两者协调一致(S-V concord) 聚集各种关系网络(connective nexus) 句式呈 “聚集型”(compactness)
2
English sentences, however long and complicated, can be reduced to five basic patterns:
14
词性
例句
时间
最近几天是时局发生急剧变化的时候。
地点
陕甘宁边区南面有条介子河。
动词
等待不能解决问题。
形容词 太慢了不好,太急了也不好。
主谓词组 我这几天不休息没关系。
动宾词组 开创新局面是我们的共同任务。
主语省略 要吃饭就得劳动。
15
语义
例句
施事主语 受事主语 主题主语 零位主语 时间主语 地点主语 工具主语 方式主语
10
• 就近原则(Principle of proximity)
即谓语动词的人称和数往往和其最靠近的词语保持一 致,如: Either you or I am going. 要么你去,要么我去。 Neither you, nor I, nor anyone else knows the answer. 你和我,以及其他任何人,都不知道这个答案。
e.g. l)To err is human,to forgive(is)divine.
人孰无过,恕过者神。 2)If one had but two heads and neither required sleep! (T.H.Huxley) (=It would be nice if one had but two heads and neither required sleep!) 人要是有两个脑袋,而且都不需要睡觉,那就好了。
It’s hoped that every friend will come to Shanghai
EXPO.
18
有灵名词指带有生命特征的事物名称。有灵主语句是指有 灵名词充当语法主语的句子。
由于东方传统思维模式,汉语着重强调人对事、对物或 对人本身的作用和影响,常用人称主语表达,注重“什么 人怎么样了”,即使不具体到某个人或某个社会团体时, 也会用“有人”、“人们”、“大家”等泛指人称,有灵 主语总是占绝对优势。
这种待遇是我所未曾意料到的,因为过去我从未有过恩主。
8
英语注重句子结构完整,注重结构形式规范,句子尽管繁简交替、长 短交错,但形式仍不致流散,其主要原因是英语有许多聚集句子的手段, 如形态标志及连接词语使各种成分关系明确,“it”、“there”这类填 补词(expletives)使句子结构完整,等等。
•意义一致(notional concord):
即在意义上保持一致,如主语形式为复数,但意义为单数, 谓语动词依意义采取单数形式,反之亦然: Two thousand dollars is more than he can afford. 两千元美金他可付不起。 My family are all fond of playing table tennis. 我全家都爱打乒乓球。
7
(五)基本句型的倒装
基本句型及其变式、扩展和组合,根据表达的需要,可以调换其正 常的语序。一般说来,调换的语序可以复原,倒装句也可以看作是 基本句型的变体:
l)The greatest truths are the simplest, so are the greatest men.
最伟大的真理总是最朴素的,最伟大的人物也是最朴素的。
9
•语法一致(grammatical concord):
主语和谓语动词之间数与人称的一致(如动词单三人称加-s;-es) 主语和表语之间数的一致 She is a student; They are students) 宾语和宾语补足语之间数的一致 I found the boy a bright pupil; I found the boys bright pupils 人称代词、某些限定词和它们的照应对象之间的人称、数或性的一致 The girl has seen her mother
English
动词
21
谓语 形容词 连动式 兼语式 把字式 紧缩式 主谓式
例句
天高云淡
The sky is high and the clouds are pale.
他出国留学去了
英语句子复杂而不流散的另一重要原因是:句子成分之间或词语之间 必须在人称、数、性和意义等方面保持协调一致的关系(concord或 agreement)。这一原则包括以下三方面:
•语法一致(grammatical concord) •意义一致(notional concord) •就近原则(Principle of proximity)
b.扩展基本句型的成分 基本句型的成分是单词,若采用词
组或从句,句型结构即得以扩展:
e.g. The kaleidoscope of shifting interests of the nations during the negotiation made it impossible to sort out the “winners” and “losers”. 谈判期间,各国的利益变化不断,好像万花筒似的,这就使 人难以分辨出究竟谁是“胜者”,谁是“输家”。
理论离不开实践,实践也离不开理论。
3) Such treatment I did not expect, for I never had a patron before.(S.Johnson)
我吃饭了。 饭都吃完了。 开车他没有经验。 质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。 现在正下着毛毛雨。 全市到处在兴建新工厂。 喷雾器能把药喷得很匀。
存在主语 很多人在看烟火。
back 关系主语 因为他读书很认真,所以他的成绩很 好。
16
言语交际往往建立在对特定语境的共同体验上。 信息的交流,相当一部分“尽在不言中”。汉语主 语即具有这样的隐蔽性特点,即“零位主语”的表 达方式,给读者和听者更多的解读空间。
5
(三)基本句型的组合
基本句型及其变式、扩展,还可以通过并列连词或标点连接起来, 组合成并列句或并列复合句:
e.g. A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundreds of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare; here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earth.
17
例如:
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。
back
Pure they come and pure shall go.
For pure you come and pure shall you go.
英译版虽分属许渊冲和杨宪益夫妇的不同译本,但都添加了明确的 主语。
希望每位朋友都光临上海世博会。
We hope every friend will come to Shanghai EXPO.
(1)SV:主语+动词 e.g. The guests have arrived
Prices are going down (2)SVP:主语+动词+表语 e.g. We are students
We appeared cheerful (3)SVO:主语+动词+宾语 e.g. I want a return ticket
人们所知道的几千个星球并不比地球大多少, 但绝大多数的星球却大得足以容下成千上万个 地球还绰绰有余;我们到处都能遇见大得 足以容纳千千万万个地球的巨星。
6
(四)基本句型的省略
基本句型及其变式、扩展和组合,根据表达的需要,可以省略某 些成分或词语。一般说来,省略的部分可以复原,省略句仍然可 以看作是基本句型的变体。
They elected him president 3
English sentences are characterized by their variants(变式), expansion(扩展), combination(组合), omission(省略), or inversion (倒装). (一)基本句型的变式 ①陈述句变疑问句 e.g. Has the meeting begun?会议开始了吗? ②肯定句变否定句 e.g. We are not students. 我们不是学生。 ③主动句变被动句 e.g. A letter was sent to him.已经给他寄了一封信。 ④“There+be+主语”结构 e.g. There was a meeting yesterday.昨天有一个会议。
灵活性隐蔽性有灵性汉语主语非常灵活几乎可以用各种词汇和语言单位来担当chineseenglish名词动词数词代词的字结构主谓词组动宾词组主语省略名词名词短语代词动词不定式动名词名词性从句词性例句时间最近几天是时局发生急剧变化的时候
VS
英语0804班 陈潇潇 陈娟 陈珊珊
1
English sentence structures are composed of noun phrases, verb phrases, etc. It has become an invariable custom to have a subject before a verb, and therefore a sentence that does not contain a subject and a verb is felt to be incomplete.
4
(二)基本句型的扩展。
a.增加修饰语 修饰语主要是定语和状语,可以采用单词或词组,也可以采用从句
e.g. Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part, thus creating a new generation of portable minicomputers. 现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新 一代的袖珍式微型计算机。
19
为了表达得更加生动、客观,有时需要将中文句 子中的有灵主语,转换成英文句子中的无灵主语。
例如: 他因感情冲动而误入歧途。
His passion carried him astray.
我突然想到了一个主意。
An idea suddenly occurred to me.
20
Chinese
动词 形容词 名词 连动式 兼语式 把字式 紧缩式 主谓式
相比之下,汉语的主谓结构往往要复杂得多。 主语不仅形式多样,而且可有可无。
12
灵活性 隐蔽性 有灵性
13
汉语主语非常灵活,几乎可以用各种词汇和语言单位来担当
Chinese
名词 动词 数词 代词 “的”字结构 主谓词组 动宾词组 主语省略
English
名词 名词短语
代词 动词不定式
动名词 名词性从句
Nobody could answer the question (4)SVoO:主语+动词+直接宾语+间接宾语 e.g. Mary lent me her car
He showed me the way (5)SVOC:主语+动词+宾语+宾语补足语 e.g. We made him our spokesman
11
Chinese, however, is relatively free from the gover. The subjectpredicate structure is usually varied, flexible, and therefore complicated and supple.
英语句子,主语不可或缺,谓语动词是中心, 两者搭配形成句子的核心(kernel) 两者协调一致(S-V concord) 聚集各种关系网络(connective nexus) 句式呈 “聚集型”(compactness)
2
English sentences, however long and complicated, can be reduced to five basic patterns:
14
词性
例句
时间
最近几天是时局发生急剧变化的时候。
地点
陕甘宁边区南面有条介子河。
动词
等待不能解决问题。
形容词 太慢了不好,太急了也不好。
主谓词组 我这几天不休息没关系。
动宾词组 开创新局面是我们的共同任务。
主语省略 要吃饭就得劳动。
15
语义
例句
施事主语 受事主语 主题主语 零位主语 时间主语 地点主语 工具主语 方式主语
10
• 就近原则(Principle of proximity)
即谓语动词的人称和数往往和其最靠近的词语保持一 致,如: Either you or I am going. 要么你去,要么我去。 Neither you, nor I, nor anyone else knows the answer. 你和我,以及其他任何人,都不知道这个答案。
e.g. l)To err is human,to forgive(is)divine.
人孰无过,恕过者神。 2)If one had but two heads and neither required sleep! (T.H.Huxley) (=It would be nice if one had but two heads and neither required sleep!) 人要是有两个脑袋,而且都不需要睡觉,那就好了。
It’s hoped that every friend will come to Shanghai
EXPO.
18
有灵名词指带有生命特征的事物名称。有灵主语句是指有 灵名词充当语法主语的句子。
由于东方传统思维模式,汉语着重强调人对事、对物或 对人本身的作用和影响,常用人称主语表达,注重“什么 人怎么样了”,即使不具体到某个人或某个社会团体时, 也会用“有人”、“人们”、“大家”等泛指人称,有灵 主语总是占绝对优势。
这种待遇是我所未曾意料到的,因为过去我从未有过恩主。
8
英语注重句子结构完整,注重结构形式规范,句子尽管繁简交替、长 短交错,但形式仍不致流散,其主要原因是英语有许多聚集句子的手段, 如形态标志及连接词语使各种成分关系明确,“it”、“there”这类填 补词(expletives)使句子结构完整,等等。
•意义一致(notional concord):
即在意义上保持一致,如主语形式为复数,但意义为单数, 谓语动词依意义采取单数形式,反之亦然: Two thousand dollars is more than he can afford. 两千元美金他可付不起。 My family are all fond of playing table tennis. 我全家都爱打乒乓球。
7
(五)基本句型的倒装
基本句型及其变式、扩展和组合,根据表达的需要,可以调换其正 常的语序。一般说来,调换的语序可以复原,倒装句也可以看作是 基本句型的变体:
l)The greatest truths are the simplest, so are the greatest men.
最伟大的真理总是最朴素的,最伟大的人物也是最朴素的。
9
•语法一致(grammatical concord):
主语和谓语动词之间数与人称的一致(如动词单三人称加-s;-es) 主语和表语之间数的一致 She is a student; They are students) 宾语和宾语补足语之间数的一致 I found the boy a bright pupil; I found the boys bright pupils 人称代词、某些限定词和它们的照应对象之间的人称、数或性的一致 The girl has seen her mother
English
动词
21
谓语 形容词 连动式 兼语式 把字式 紧缩式 主谓式
例句
天高云淡
The sky is high and the clouds are pale.
他出国留学去了
英语句子复杂而不流散的另一重要原因是:句子成分之间或词语之间 必须在人称、数、性和意义等方面保持协调一致的关系(concord或 agreement)。这一原则包括以下三方面:
•语法一致(grammatical concord) •意义一致(notional concord) •就近原则(Principle of proximity)
b.扩展基本句型的成分 基本句型的成分是单词,若采用词
组或从句,句型结构即得以扩展:
e.g. The kaleidoscope of shifting interests of the nations during the negotiation made it impossible to sort out the “winners” and “losers”. 谈判期间,各国的利益变化不断,好像万花筒似的,这就使 人难以分辨出究竟谁是“胜者”,谁是“输家”。